dosatron D 8 RE 2 User manual

DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. Certified QEH&S System
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. : 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
©DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2012
FABRIQUÉ PAR
MANUFACTURED BY
HERGESTELLT VON
FABBRICATO DA
FABRICADO POR
GEPRODUCEERD DOOR
ИЗГОТОВЛЕНО
PRODUKCJA
FABRICADO POR
NT/D8/09/12
D 8 RE 2
D 8 GL 2
D 8 RE 5
manuel d’utilisation
owner’s manual
gebrauchsanweisung
manuale d’uso
manual de utilización
gebruiksaanwijzing
Pуководство
пользователя
Instrukcja obsługi
manual de utilização
8 m3/h - 40 GPM

SERVICE CLIENTÈLE
CUSTOMER SERVICE
KUNDENBETREUUNG
SERVIZIO CLIENTI
DEPARTAMENTO CLIENTELA
KLANTENSERVICE
СЛУЖБА ПОДДЕРЖКИ КЛИЕНТОВ
DZIAŁ OBSŁUGI KLIENTA
SERVIÇO DE APOIO AO CLIENTE
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à
titre indicatif.La Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de
modifier ses appareils à tout moment.
This document does not form a contractual engagement on the part of
DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only. The company
DOSATRON INTERNATIONAL reserves the right to alter product specification
or appearance without prior notice.
Dieses Dokument ist kein bindender Vertragsbestandteil und dient nur zu
Informationszwecken. Das Unternehmen DOSATRON INTERNATIONAL behält
sich das Recht vor, seine Geräte jederzeit zu verändern.
Questo documento non costituisce un documento contrattuale e viene fornito
soltanto a titolo indicativo. La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il
diritto di modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento.
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra
solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se
reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
Dit document vormt geen contractuele verbintenis en wordt enkel ter informa-
tie gegeven. DOSATRON INTERNATIONAL behoudt zich het recht voor zijn
toestellen op elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te wijzigen.
Данный документ не является договорным обязательством ипоставляется
исключительно впорядке информации. DOSATRON INTERNATIONAL
оставляет за собой право модифицировать свои изделия влюбое время.
Niniejszy dokument nie stanowi zobowiązania umownego Informacje w nim
zawarte mają wyłącznie charakter orientacyjny. DOSATRON INTERNATIONAL
zastrzega sobie prawo wprowadzenia zmian do swoich urządzeń w każdej
chwili.
Este documento não constitui um compromisso contratual e é apenas fornecido
a título indicativo. A sociedade DOSATRON INTERNACIONAL reserva-se o
direito de modificar os seus aparelhos em qualquer momento.
CE Conformity Statement
Document N° DOCE05050108
This Dosatron is in compliance with the European
Directive 2006/42/CE. This declaration is only valid for
countries of the European Community (CE).
WORLDWIDE - EUROPE :
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11 - Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 10 85
NORTH & CENTRAL AMERICA :
DOSATRON INTERNATIONAL INC.
2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA
Tel. 1-727-443-5404 - Fax 1-727-447-0591
Customer Service: 1-800-523-8499
http://www.dosatronusa.com

Français..................... Page 3
English..................... Page 27
Deutsch ................... Seite 51
Italiano.................. Pagina 75
Español................. Página 99
Nederlands......... Pagina 123
РУССКИЙ.................... СТР 147
Język polski...... Strona 171
Português........... Página 195
Annexes/Enclosure/Anhang/Anejos/Allegati
Bijvoegsel/Приложения/ Załączniki/ Anexos .... 219
FRENDEITESNLRUPLPT

©DOSATRON INTERNATIONAL / 3
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 2
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
NOTES
Vous venez d’acquérir une pompe doseuse hydromotrice DOSATRON.
Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à
l’expérience de plus de 30 années.
Nos ingénieurs ont placé la série des DOSATRON largement en tête
de ce que pouvait être l’évolution technique des pompes doseuses
hydromotrices DOSATRON.
Ce DOSATRON se révélera, au fil du temps, comme un allié des plus
fidèles.
Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un
fonctionnement dans lequel le mot panne n’a plus sa place.
VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT
AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN SERVICE.
Important !
La référence complète et le numéro de série de votre DOSATRON
figurent sur le corps de pompe.
Vous êtes priés d’enregistrer ce numéro dans la partie réservée
ci-dessous et de le rappeler lors de tout contact ou de besoin
d’information avec votre vendeur.
Réf. : ..................................................................................................
N° Série : ...........................................................................................
Date d’achat : ....................................................................................
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à
titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier
ses appareils à tout moment.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2012
Français

©DOSATRON INTERNATIONAL / 5
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 4
INSTALLATION PAGE
Précautions .............................................................................. 7
Installation du Dosatron.......................................................... 10
Conseil d'installation ............................................................... 13
Dispositif automatique anti-siphonnage du produit................. 14
MISE EN SERVICE
Première mise en service ....................................................... 15
ENTRETIEN
Recommandations.................................................................. 16
Vidange du Dosatron.............................................................. 16
Conversions - Mesures internationales .................................. 17
Raccordement du tuyau d’aspiration ...................................... 17
Réglage du dosage................................................................. 18
Changement du piston moteur ............................................... 18
Changement des joints de la partie dosage........................... 19
Changement des joints de dosage......................................... 20
Nettoyage et remontage du clapet d'aspiration...................... 20
DÉSIGNATION / RÉFÉRENCE................................................ 21
INCIDENTS POSSIBLES ......................................................... 22
GARANTIE................................................................................ 24
Sommaire
CARACTERISTIQUES
D 8 RE 2
D 8 GL 2 D 8 RE 5
Débit pratique de fonctionnement : .....................500 l/h MINI - 8 m3/h MAXI
................. [2.2
US Fl oz/min - 40 US GPM]
Pression de fonctionnement :
bar
PSI 0.15 - 8
2 - 110 0.15 - 8
2 - 110
Dosage réglable extérieurement :
%
Ratio 0.2 - 2
1:500 - 1:50 1 - 5
1:100 - 1:20
Débit d’injection du produit concentré :
MINI l/h - MAXI l/h
US Fl. oz/min - MINI
US GPM - MAXI
1 - 160
0.56
0.70
5 - 400
2.8
1.76
Température MAXI de fonctionnement : ...............................40 °C [104 °F]
Raccordement (NPT/BSP gaz mâle) : ...................Ø 40x49 mm [1” 1/2 M]
Cylindrée du moteur hydraulique
(tous les 2 clacs du piston) : ......................environ 1.7 l [0.449 US Gallons]
ATTENTION ! Le DOSATRON n'est pas préréglé,
pour cela se reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE
ENCOMBREMENT
Diamètre : cm ["] 17.55 [6" 9/10] 17.55 [6" 9/10]
Haut. totale : cm ["]
64.16 [25" 13/50] 65.89 [25" 47/50]
Larg. hors tout : cm ["] 21.8 [8" 1/2] 21.8 [8" 1/2]
Poids : ± kg [lbs] 3.3 [7.3] 3.5 [7.7]
COMPOSITIONDU COLIS :1 DOSATRON / 1 support mural pour DOSATRON
/ 1 tuyau d’aspiration de produit concentré / 1 crépine / 1 manuel d’utilisation
DIMENSIONS DE L'EMBALLAGE : 67 x 22.5 x 20.5 cm [26"3/8 x 8"7/8 x 8"1/16]
POIDS DU COLIS : 5.5 kg environ [~12.1 US lbs]

©DOSATRON INTERNATIONAL / 7
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 6
Précis, simple et fiable
Piston moteur
Eau claire Solution eau
+ % produit
Piston doseur
Réglage dosage
(%) ratio
Produit concentré
à doser
Installé sur le réseau d’eau, le Dosatron utilise la pression d’eau comme
seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le produit concentré, le
dose au pourcentage désiré, puis le mélange avec l’eau motrice. La
solution réalisée est alors envoyée en aval. La dose de produit injecté
est toujours proportionnelle au volume d’eau qui traverse le Dosatron,
quelles que soient les variations de débit ou de pression du réseau.
Installation
PRECAUTIONS
1-GENERALITES
- Quand on connecte un
DOSATRON, que ce soit au réseau
d’eau public ou à son propre
point d’eau, il est impératif de
respecter les normes de protection
et de disconnexion. DOSATRON
recommande un disconnecteur
afin d’éviter la contamination de
l’alimentation d’eau.
- Lors du raccordement du Dosatron
au réseau d’eau, s’assurer que l’eau
s’écoule dans le sens des flèches
indiqué sur votre appareil.
- Dans le cas où l’installation serait
plus haute que le DOSATRON lui-
même, un risque de retour d’eau
et de produit dans le DOSATRON
est possible ; il est alors conseillé
d’installer un clapet anti-retour en
aval de l’appareil.
- Dans les installations où un risque
de siphonnage existe, il est conseillé
de placer un clapet anti-siphon en
aval du doseur.
- Ne pas installer le DOSATRON
au dessus d’un bac d’acide ou de
produit agressif, décaler le bidon et
le protéger, à l’aide d’un couvercle,
d’éventuelles émanations de
produits.
- Tenir le DOSATRON éloigné des
sources de chaleur importante et en
hiver le mettre hors gel.
- Ne pas installer le DOSATRON sur
le circuit d’aspiration de la pompe
motrice (siphonnage).
- Pour assurer la précision du
dosage, le remplacement annuel
des joints de la partie dosage reste
sous la seule responsabilité de
l’utilisateur.
- Le réglage du dosage du Dosatron
est sous la responsabilité exclusive
de son utilisateur. Celui-ci est tenu
de respecter rigoureusement les
recommandations du fabricant des
produits chimiques.
AVERTISSEMENT
Pendant l’installation, l’utilisation
et la maintenance de la
pompe doseuse hydromotrice
DOSATRON respectez en priorité
les consignes de sécurité :
utilisez des outils adéquats, des
vêtements de protection et des
lunettes de sécurité lorsque
vous travaillez sur le matériel, et
procédez à l’installation en vue
d’assurer un fonctionnement sans
risque.
Suivez les instructions de ce
manuel et prenez des mesures
de sécurité appropriées à la
nature du liquide aspiré et à
la température de l’eau. Soyez
extrêmement attentif en présence
de substances dangereuses
(corrosives, toxiques,
dissolvantes, acides, caustiques,
inflammables, etc.).

©DOSATRON INTERNATIONAL / 9
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 8
- Pour le dosage de ces
substances, merci de consulter
votre vendeur avant toute
utilisation pour confirmer la
compatibilité avec le doseur.
Pour l’installation du Dosatron
sur un réseau d’eau chaude
(60°C/140°F Max) un doseur avec
l’option «T» est requis.
Cette température supérieure
augmente le risque et la
dangerosité des substances
citées ci-dessus. Il est fortement
recommandé d’équiper le doseur,
comme l’ensemble de votre
installation eau chaude avec un
marquage signalant ce risque et
de se conformer à la législation
en vigueur.
ATTENTION ! Le personnel
en charge de l’installation, de
l’utilisation et de la maintenance
de ce matériel doit avoir une
parfaite connaissance du contenu
de ce manuel.
- S’assurer que le débit et la
pression de l’eau de l’installation
sont en conformité avec les
caractéristiques du DOSATRON.
- Le réglage du dosage doit être
éffectué hors pression. Fermer
l’arrivée d’eau et chuter la pression
à zéro.
- L’utilisateur sera seul responsable
du choix correct des réglages du
DOSATRON pour l’obtention du
dosage voulu.
- Une prise d’air, une impureté ou
une attaque chimique du joint peut
interrompre le bon fonctionnement
du dosage. Il est recommandé
de vérifier périodiquement que le
produit concentré à doser est bien
aspiré dans le DOSATRON.
- Changer le tuyau d’aspiration du
DOSATRON dès que ce dernier
semble détérioré par le concentré
dosé.
- En fin d’utilisation, mettre
le système hors pression
(recommandé).
- Le rinçage des DOSATRON est
impératif :
. à chaque changement de produit
. avant chaque manipulation, afin
d’éviter tout contact avec des
produits agressifs.
- Tout montage et tout serrage doit
être fait sans outil et manuellement.
2-EAUX CHARGEES
- Dans le cas d’eau très chargée,
installer impérativement en amont
du DOSATRON un filtre à tamis
(ex. : 300 mesh - 60 microns selon
la qualité de votre eau). Si ce filtre
n’est pas installé, des particules
abrasives causeront l’usure
prématurée du DOSATRON.
3-COUPS DE BELIER / SURDEBIT
- Pour les exploitations sujettes aux
coups de bélier, il est nécessaire
d’installer un dispositif anti-bélier
(système de régulation pression /
débit).
- Pour les installations automatisées,
utiliser de préférence des
électrovannes à ouvertures et
fermetures lentes.
- Dans le cas où un DOSATRON
PRECAUTIONS (Suite)
alimenterait plusieurs secteurs,
actionner les électrovannes de
façon simultanée (fermeture d’un
secteur et ouverture d’un autre
secteur en même temps).
4-LOCALISATION DE
L’INSTALLATION
- Le DOSATRON et le produit à
doser doivent être accessibles. Leur
installation ne doit en aucun cas
présenter un risque de pollution ou
de contamination.
- Il est recommandé d’équiper
toutes les canalisations d’eau avec
un marquage signalant que l’eau
contient des additifs et porter la
mention : «ATTENTION ! Eau Non
Potable».
5-MAINTENANCE
- Après utilisation, il est
recommandé de faire aspirer de
l’eau claire.
- Une maintenance annuelle
optimisera la longévité de votre
DOSATRON. Remplacer chaque
année les joints de dosage et le
tuyau d’aspiration de produit.
6-SERVICE
- Ce DOSATRON a été testé avant
son emballage.
- Des sous-ensembles de réparation
et des pochettes de joints sont
disponibles.
- Ne pas hésiter à appeler votre
distributeur ou DOSATRON pour
tout service après-vente.

©DOSATRON INTERNATIONAL / 11
FR
A
Fig. 1
C
B
D
é
b
i
t
d
'
e
a
u
INSTALLATION DU DOSATRON
©DOSATRON INTERNATIONAL / 10
Le DOSATRON est livré avec un tuyau d’aspiration (à raccourcir suivant
besoin) qui permet son utilisation avec un récipient de grande contenance.
Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine et du lest.
Pour le raccordement de ce tuyau, voir le chapitre correspondant.
NOTA : La hauteur d’aspiration est de 4 mètres maximum [13 ft].
Raccorder le tuyau muni de sa crépine et de son lest, le plonger dans la
solution à doser.
L’INSTALLATION DOIT SE FAIRE SANS OUTIL
Le DOSATRON est livré avec :
- un support mural,
- un tuyau d’aspiration avec crépine.
Le support permet la fixation murale du DOSATRON.
- Engager les queues d'aronde du DOSATRON (Fig. 1-A) dans le support mural
(Fig. 1-B).
- Enlever les bouchons de protection (Fig. 1-C) qui obturent les orifices de votre
DOSATRON avant de le raccorder sur le réseau d'eau.
Couple de serrage 30 N.m
soit 3 kg.m
(rappel : 1 N.m = 0.1 DaN.m)
RECOMMANDATIONS
Le raccordement de l’appareil au réseau d’eau peut s’effectuer à l’aide de
tuyaux souples de 40 mm de diamètre intérieur fixés à l’aide de colliers et
raccords tournants Ø 40 x 49 mm [1" 1/2]. S’assurer que l’eau s’écoule dans le
sens des flèches sur l’appareil.

©DOSATRON INTERNATIONAL / 13
FR
ATTENTION ! Laisser la crépine à 10 cm [4”] environ du fond du bac de
solution afin d’éviter d’aspirer les particules non solubles qui risquent
d’endommager le corps doseur.
- Ne pas poser la crépine sur le sol.
En aucun cas le niveau de la solution ne doit être au-dessus de
l’entrée d’eau dans le DOSATRON (afin d’éviter tout siphonnage)
(Fig. 3).
INSTALLATION DU DOSATRON (suite)
Fig. 2
Fig. 3
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE
CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE
NO !
©DOSATRON INTERNATIONAL / 12
CONSEIL D’INSTALLATION
SURDEBIT (à titre indicatif)
Si votre DOSATRON claque plus de 40 coups, soit 20 cycles en 15 secondes,
vous êtes en limite de capacité de débit supérieur. Pour aller au-delà,
choisir un DOSATRON à capacité de débit d’eau supérieur.
Sur la canalisation d’eau, les
montages peuvent être faits en
ligne (Fig. 4), en by-pass conseillé
(Fig. 5).
Si votre débit est supérieur aux
limites du DOSATRON, voir §
SURDEBIT.
Afin de préserver la longévité du
DOSATRON, il est conseillé de monter
un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns
selon la qualité de votre eau) en amont
de celui-ci.
Cette précaution est indispensable
quand l’eau est chargée en impuretés ou
particules, surtout si l’eau provient d’un
forage.
Le filtre est conseillé et
nécessaire pour que la garantie
soit valable.
Le montage en by-pass permet
l’alimentation en eau claire de
l’installation sans faire fonctionner
le DOSATRON et permet le
démontage aisé de celui-ci.
Pour toute installation sur le
réseau d’eau potable,
respectez les normes et
réglementations en vigueur
dans le pays.
Fig. 4
Clapet
anti-
retour
Vanne Vanne
Filtre
Filtre Fig. 5

©DOSATRON INTERNATIONAL / 15
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 14
Fig. 11
DISPOSITIF AUTOMATIQUE ANTI-SIPHONNAGE DU PRODUIT
- Il rétablit automatiquement la pression atmosphérique dans l'installation
en cas de dépression accidentelle* (Fig. 11). Son utilisation relève de la
réglementation sanitaire en vigueur dans le pays.
- Se conformer aux dispositions prévues.
- Pour le mettre en service, enlever la cape rouge.
*exemple : cas où la sortie doseur est plus basse que l'entrée.
Mise en service
du DOSATRON
PREMIERE MISE EN SERVICE
NOTA : Le temps d’amorçage de la solution dosée
est fonction du débit, du réglage du dosage et de la
longueur du tuyau d’aspiration de produit.
Pour accélérer l’amorçage, régler le dosage au maximum.
Une fois l’amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le
dosage à la valeur désirée (voir § REGLAGE DU DOSAGE).
Le DOSATRON peut être équipé, dans sa partie haute, d’une fonction
by-pass
(matériel en option) :
- By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne et le produit est aspiré.
- By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrêté et n’aspire pas le produit.
- Ouvrir légèrement l’arrivée d’eau.
- Appuyer sur le bouton de purge au sommet de la cloche
(Fig. 6).
- Dès l’apparition d’un échappement d’eau constant (pas de
crachement d’air) autour du bouton, lâcher ce dernier.
- Ouvrir progressivement l’arrivée d’eau, le DOSATRON
s’auto-amorce.
- Le laisser fonctionner jusqu’à ce que le produit à
doser monte dans la partie dosage (visualisation à
travers le tuyau transparent).
- Le DOSATRON émet un «clic clac» caractéristique
de son fonctionnement.
Fig. 6

©DOSATRON INTERNATIONAL / 17
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 16
Entretien
RECOMMANDATIONS
1 - Lorsque vous utilisez des
produits solubles mis en solution,
il est conseillé de démonter
périodiquement la partie
dosage complète (se reporter
: § NETTOYAGE DU CLAPET
D’ASPIRATION, § CHANGEMENT
DES JOINTS DE DOSAGE).
Rincer abondamment les éléments
de la partie dosage à l’eau claire,
les remonter en ayant au préalable
graissé avec une graisse au silicone
le joint repéré (Fig. 7).
2 - Avant la remise en service du
DOSATRON en début de période
d’utilisation, sortir le piston moteur
et le tremper dans de l’eau tiède
(< 40° C) pendant quelques heures.
Cette opération permet d’éliminer
les dépôts ayant séché dans le
piston moteur.
VIDANGE DU DOSATRON (dans le cadre d’une mise hors gel)
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zero.
- Enlever la partie dosage (§ CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR).
- Enlever la cloche et le moteur.
- Débrancher les raccords à l’entrée et à la sortie d’eau.
- Vider le corps principal après l’avoir enlevé du support mural.
- Procéder au remontage en ayant au préalable nettoyé le joint d’étanchéité .
Fig. 7
Joint
CONVERSIONS - Mesures internationales
Principe : Réglage à 1% 1/100 = 1 volume de produit concentré pour
100 volumes d’eau.
Ex. : Réglage à 2 % 2/100 = 2 volumes de produit concentré pour
100 volumes d’eau.
Rapport 1/50.
RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION
Fig. 11 Fig. 12
Dans le cas de raccordement sur un DOSATRON déjà utilisé, consulter
impérativement le § PRECAUTIONS.
Pour Ø 16 (Fig. 11) :
- Dévisser l’écrou du bas de la partie dosage et enfiler le tuyau d’aspiration
dans l’écrou.
- Pousser à fond le tuyau sur l’embout cannelé et revisser l’écrou à la main.
Pour Ø 20 (Fig. 12) :
- Dévisser à l'aide d'un tournevis, le collier (Fig. 12-C) monté sur le tuyau
d'aspiration.
- Enfiler le tuyau à fond sur l'embout cannelé, revisser le collier.
Ø 16 Ø 16 Ø 20
C

©DOSATRON INTERNATIONAL / 19
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 18
REGLAGE DU DOSAGE (hors pression)
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil
Le réglage du dosage doit être effectué hors pression
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Desserrer la bague de blocage (Fig. 13).
- Visser ou dévisser la douille de réglage pour que les 2 pointes de l’œillet
de visualisation soient en regard du repère de dosage choisi (Fig. 14).
- Resserrer la bague de blocage (Fig. 15).
Fig. 13
Fig. 14 Fig. 15
CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR (hors pression)
- Fermer l’arrivée d’eau et faire
chuter la pression à zéro.
- Dévisser la cloche à la main (Fig. 16)
et la retirer.
- Sortir l’ensemble piston moteur
(Fig. 17) en tirant vers le haut.
- La tige et le piston plongeur
suivent le piston moteur vers le
haut.
- Changer et remonter l’ensemble
dans le sens inverse du démontage.
- Remonter la cloche en prenant
garde de ne pas abîmer son joint et
la visser à la main.
Fig. 16
Fig. 17
CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (hors pression)
Périodicité : au moins une fois par an.
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique.
CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de
faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire afin de rincer
le système d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits
pouvant se trouver dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants
de protection lors de toute intervention de cette nature !
METHODE POUR RETIRER UN JOINT
Fig. 22 : Entre le pouce et l’index, pincer la pièce et le joint ; le repousser
vers le côté opposé pour le déformer.
Fig. 23 : Accentuer la déformation pour saisir la partie du joint qui dépasse,
dégager ensuite ce dernier hors de sa gorge.
Nettoyer la portée de joint sans outil.
Le remontage se fait à la main.
Il est très important que le joint ne soit pas vrillé une fois en place car
l’étanchéité ne serait pas assurée.
Fig. 22 Fig. 23

©DOSATRON INTERNATIONAL / 21
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 20
CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE
Voir éclatés des différents modèles à la fin de cette notice.
- Changer les joints de dosage au moins une fois par an.
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Démonter le tuyau d’aspiration de produit (Fig. 24).
- Dévisser l’écrou de maintien du sous-ensemble dosage (Fig. 25).
- Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage (Fig. 26).
- Effectuer le changement des joints, du clapet et de la queue cannelée.
- Remonter dans l’ordre inverse du démontage à la main.
NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION
- Fermer l’arrivée d’eau et
faire chuter la pression à
zéro.
- Dévisser l’écrou et enlever
le tuyau d’aspiration (Fig. 27).
- Dévisser et enlever
l’écrou supportant le clapet
d’aspiration (Fig. 28),
démonter ce dernier, puis
rincer abondamment à l’eau
claire les différentes parties.
- Les remettre en place
suivant l’ordre et la position du
schéma.
Fig. 27 Fig. 28
Fig. 24 Fig. 26Fig. 25
Désignation/référence
REF.
N° Série
REF. / N° Série :..........................................................................................
EXEMPLE D 8 RE / GL 2 BP AF ii
Type de DOSATRON
RE : Réglable
GL : Green Line (fertigation) [vert]
Dosage (% ou ratio)
BP : By-pass (option)
Joints Dosage : AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
Autres extensions
(à nous préciser)

©DOSATRON INTERNATIONAL / 23
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 22
Incidents possibles
SYMPTOME CAUSE REMEDE
Piston moteur
Votre
DOSATRON ne
démarre pas ou
s'arrête.
Piston moteur
bloqué. Relancer le piston
moteur en l'actionnant
manuellement.
Présence d'air dans
le DOSATRON. Chasser l'air par purge.
Surdébit. 1. Réduire le débit,
remettre en route.
2. Vérifier la présence
des joints des
soupapes du moteur.
Piston moteur
cassé. Renvoyer le DOSATRON
à votre distributeur.
Dosage
Refoulement dans
le bac de produit. Clapet d'aspiration
ou joint de clapet
sale, usé ou absent.
A nettoyer ou à
remplacer.
Pas d'aspiration
de produit. Le piston moteur est
arrêté. Voir Incidents Piston
moteur.
Prise d’air au
niveau du tuyau
d'aspiration.
Vérifier le tuyau
d'aspiration et le serrage
de ses écrous.
Tuyau d’aspiration
obstrué ou crépine
colmatée.
Les nettoyer ou le
remplacer.
Joint du clapet
d'aspiration usé, mal
monté ou encrassé.
Le nettoyer ou le
remplacer.
Joint de plongeur
mal monté,
encrassé ou gonflé.
Le nettoyer ou le
remplacer.
Corps doseur rayé. Le remplacer.
DOSATRON INTERNATIONAL
DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION
NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI.
SYMPTOME CAUSE REMEDE
Dosage
Sous dosage Prise d’air. 1. Vérifier le serrage des
écrous de la partie
dosage.
2. Vérifier l'état du tuyau
d'aspiration.
Joint du clapet
d’aspiration usé ou
sale.
Le nettoyer ou le
remplacer.
Surdébit (cavitation) Réduire le débit
Joint de plongeur usé Le remplacer
Corps doseur rayé Le remplacer
Fuites
Fuites à proximité
de la bague de
fixation sous le
corps de pompe.
Joint de chemise
abîmé, mal positionné
ou absent.
Le positionner
correctement ou le
remplacer.
Fuites entre la
douille de réglage
et la bague de
blocage.
Joint de corps doseur
abîmé, mal positionné
ou absent.
Le positionner
correctement ou le
remplacer.
Fuites entre le
corps et le la
couvercle.
Joint de couvercle
abîmé, mal monté
ou absent.
Le positionner
correctement, nettoyer
portée de siège du joint
ou le remplacer.

©DOSATRON INTERNATIONAL / 25
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 24
Garantie
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. s’engage à remplacer toute
pièce reconnue défectueuse d’origine
pendant une période de douze mois
à compter de la date de l’achat par
l’acheteur initial.
Pour obtenir le remplacement sous
garantie, l’appareil ou la pièce détachée
doit être renvoyé avec la preuve d’achat
initial au fabricant ou au distributeur
agréé.
Il pourra être reconnu défectueux après
vérification des services techniques du
fabricant ou du distributeur.
L’appareil doit être rincé de tout produit
chimique et envoyé au fabricant ou
au distributeur port payé, puis il sera
retourné gratuitement après réparation
si celle-ci est couverte par la garantie.
Les interventions réalisées au titre de
la garantie ne pourront avoir pour objet
d’en prolonger la durée.
Cette garantie ne s’applique qu’aux
défauts de fabrication.
Cette garantie ne couvre pas les défauts
constatés provenant d’une installation
anormale de l’appareil, de la mise
en œuvre d’outillages non appropriés,
d’un défaut d’installation ou d’entretien,
d’un accident d’environnement ou
par la corrosion due à des corps
étrangers ou des liquides trouvés
à l’intérieur ou à proximité de
l’appareil.
Pour le dosage de produits agressifs,
merci de consulter votre vendeur
avant toute utilisation pour confirmer
la compatibilité avec le doseur.
Les garanties ne comprennent pas
les joints (pièces d’usure) ni les
dommages causés par les impuretés
de l’eau, tel que le sable.
Un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns
selon la qualité de votre eau) doit être
installé devant l’appareil pour valider
cette garantie.
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. décline toute responsabilité
si l’appareil est utilisé dans des
conditions non conformes aux
prescriptions et tolérances du manuel
d’utilisation.
Il n’y a pas de garantie explicite
ou implicite relative à d’autres
produits ou accessoires utilisés
avec les appareils de DOSATRON
INTERNATIONAL S.A.S.
CONNAITRE VOTRE DEBIT
■ Calcul du débit d’eau en litres/H =
Nombre de clacs en 15 secondes =x 4x 60 x 1.7
2calcul pour 1 heure
calcul pour 1 minute
2 clacs = 1 cycle
cylindrée du
moteur en litre
NOTA : Cette méthode de calcul ne saurait remplacer un débitmètre.
Elle est donnée seulement à titre indicatif.
■Calcul du débit d’eau en GPM =
Nombre de clacs en 15 secondes =x 4x 1.7 ÷ 3.8
2cylindrée du moteur en litre
calcul pour 1 minute
2 clacs = 1 cycle
conversion
litres en gallons
UNE METHODE SIMPLE
LE DOSATRON EST CONSTITUE :
D’un moteur
hydraulique
volumétrique
à piston
entraînant :
Dans son mouvement de va-et-vient,
le piston moteur claque :
un piston de
dosage
2 clacs = 1 cycle
moteur = 1 cylindrée
moteur
1 fois en
position haute 1 fois en
position basse
La cadence du moteur est proportionnelle au débit d’eau passant par
l’appareil.

©DOSATRON INTERNATIONAL / 27
©DOSATRON INTERNATIONAL / 27
EN
©DOSATRON INTERNATIONAL / 26
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
NOTES
You have just become the owner of one of the latest in the line of
DOSATRON water powered metering pumps and we congratulate you
on your choice.
The development of this model is the result of over 30 years experience.
Our engineers have placed the DOSATRON series at the forefront
of technical development in the field of DOSATRON water powered
metering pumps.
This DOSATRON will, as time goes by, prove itself to be a most
faithful ally.
A little care and attention, regularly spent, will guarantee you
an operation in which the word breakdown has no place.
THEREFORE, PLEASE, READ THIS MANUAL CAREFULLY
BEFORE PUTTING THE DOSATRON INTO OPERATION.
Important !
The complete model reference and the serial number of your
DOSATRON is stamped on the pump body.
Please record this number in the space below and refer to it when
you call your distributor for information, parts, and service.
Ref. # ..................................................................................................
Serial # ...............................................................................................
Purchase Date ..................................................................................
This document does not form a contractual engagement on the part of Dosatron
International and is for information only. Dosatron International reserves the right
to alter product specification or appearance without prior notice.
©
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2012
English

©DOSATRON INTERNATIONAL / 29
©DOSATRON INTERNATIONAL / 29
EN
©DOSATRON INTERNATIONAL / 28
INSTALLATION PAGE
Precautions ............................................................................ 31
Assembling the Dosatron........................................................ 34
Installation hints ...................................................................... 37
The product’s automatic anti-siphoning system ..................... 38
PUTTING INTO ORDER
Using for the first time............................................................. 39
MAINTENANCE
Recommendations.................................................................. 40
How to drain the Dosatron...................................................... 40
International conversions........................................................ 41
Fitting the suction tube ........................................................... 41
Adjusting the injection rate ..................................................... 42
Changing the motor piston ..................................................... 42
Changing seals in the injection assembly .............................. 43
Changing the dosing seals ..................................................... 44
Cleaning and re-assembling the suction valve seal ............... 44
REFERENCE DESIGNATION .................................................. 45
TROUBLESHOOTING.............................................................. 46
LIMITED WARRANTY.............................................................. 48
Summary
SPECIFICATIONS
D 8 RE 2
D 8 GL 2 D 8 RE 5
Practical operating flow range : ..........................500 l/h MINI - 8 m3/h MAXI
................. [2.2
US Fl oz/min - 40 US GPM]
Operating pressure :
bar
PSI 0.15 - 8
2 - 110 0.15 - 8
2 - 110
Externally adjustable injection rate :
%
Ratio 0.2 - 2
1:500 - 1:50 1 - 5
1:100 - 1:20
Concentrated additive injection :
MINI l/h - MAXI l/h
US Fl. oz/min - MINI
US GPM - MAXI
1 - 160
0.56
0.70
5 - 400
2.8
1.76
Maximum operating temperature : ........................................40 °C [104 °F]
Connections (NPT/BSP gaz male) : ......................Ø 40x49 mm [1” 1/2 M]
Hydraulic motor capacity
(for every 2 clicks of the piston) : ..................about 1.7 l [0.449 US Gallons]
NOTE : The DOSATRON is not preset, see chapter
ADJUSTING THE INJECTION RATE.
UNIT SIZE
Diameter : cm ["] 17.55 [6" 9/10] 17.55 [6" 9/10]
Total heigh : cm ["]
64.16 [25" 13/50] 65.89 [25" 47/50]
Total Width : cm ["] 21.8 [8" 1/2] 21.8 [8" 1/2]
Weight : ± kg [lbs] 3.3 [7.3] 3.5 [7.7]
SHIPPING CONTENTS: 1 DOSATRON / 1 mounting bracket for
DOSATRON / 1 suction tube of concentrated additive / 1 strainer / 1 owner's
manual.
PACKAGE SIZE : 67 x 22.5 x 20.5 cm [26"3/8 x 8"7/8 x 8"1/16]
PACKAGE WEIGHT : 5.5 kg approx [~12.1 US lbs]

©DOSATRON INTERNATIONAL / 31
©DOSATRON INTERNATIONAL / 31
EN
©DOSATRON INTERNATIONAL / 30
Precise, simple and reliable
Motor piston
Clear water Solution water
+ % additive
Dosing piston
Adjustment
(%) ratio
Concentrated
additive
to be dosed
Installed directly in the water supply line, the DOSATRON operates
by using water pressure as the power source. The water activates the
DOSATRON, which takes up the required percentage of concentrate.
Inside the DOSATRON, the concentrate is mixed with the water.
The water pressure forces the solution downstream. The dose of
concentrate will be directly proportional to the volume of water entering
the DOSATRON, regardless of variations in flow or pressure which may
occur in the main line.
Installation
PRECAUTIONS
1 - GENERAL REMARKS
- When connecting a DOSATRON
either to the public water supply or
to its own water source, you must
respect the regulations in force
concerning protection of the source
i.e. backflow prevention, etc.
- When connecting the DOSATRON
to the water supply, ensure that the
water flows in the direction of the
arrows on the unit.
- In a case where the water
installation is higher than the
DOSATRON itself, there is
a possible risk of water and
concentrate flowing back through the
DOSATRON. In this case, installing
a non-return valve downstream is
recommended.
- It is recommended that you should
place an anti-siphon valve on the
downstream side of the dosing pump
in installations in which there is a
risk of siphoning.
- Do not install the DOSATRON just
above an acid container, (risk of acid
fumes attacking the DOSATRON)
and protect it from possible contact
with corrosive products.
- Protect the DOSATRON from
freezing temperatures by draining
it and store it away from sources of
excessive heat.
- Do not install the DOSATRON on
the suction side of the supply pump
(risk of siphoning).
- It is the responsibility of the owner/
operator to replace the injection
seals annually to ensure precise
injection.
The setting of the Dosatron’s dosing
rate is the sole responsibility of
the user. The user has to respect
the recommendations given by
the manufacturer of the chemical
product.
AVERTISSEMENT
When installing, operating, and
maintaining the DOSATRON water
powered metering pump, keep
safety considerations foremost.
Use proper tools, protective
clothings, and eye protection
when working on the equipment
and install the equipment with
a view toward ensuring safe
operation.
Follow the instructions in this
manual and take additional
safety measures appropriate to
the liquid being pumped and the
temperature of the water that
powers the DOSATRON.
Be extremely careful in
the presence of hazardous
substances (e.g. corrosives,
toxins, solvents, acids, caustic,
flammables, etc.)

©DOSATRON INTERNATIONAL / 33
©DOSATRON INTERNATIONAL / 33
EN
©DOSATRON INTERNATIONAL / 32
- Before applying any aggressive
chemicals, please consult
your distributor to confirm
compatibility with the dosing
pump.
- When installing the DOSATRON
on a hot water system
(60°-C/140°-F max.), a dosing unit
with “T”-option is required. High
temperature increases the risk
and the dangerousness of the
substances mentioned above. It is
strongly recommended to identify
and label the dosing unit and the
complete hot water installation
as such, and to respect the
corresponding regulations in
force.
WARNING!
The personnel being responsible
for installation, use and
maintenance of this material must
be perfectly familiar with the
contents of this manual.
It is the responsibility of the owner/
operator to check that the flow
and pressure of the installation
do not exceed the DOSATRON
characteristics.
- Adjustment must be made when
there is no pressure in the Dosatron.
-Turn off the water supply and allow
the pressure to drop to zero.
- It is the responsibility of the owner/
operator of the DOSATRON, to
determine the correct amount of
solution and injection ratio to obtain
the desired result.
- An air inlet, an impurity or a
chemical attack on seal can
interrupt the dosing function. It is
recommended to periodically check
that the solution is being correctly
drawn up into the DOSATRON.
- Change the suction tube as
soon as it seems damaged by the
chemical.
- Relieve the pressure after use
(advised).
- Rinsing of the DOSATRON is
required :
. when changing chemicals,
. before handling the DOSATRON,
to avoid any contact with the
chemical.
- All assembly should be done
without tools, hand tighten only.
2-WATER WITH HIGH PARTICLE
CONTENT
- A (ex.: 60 microns - 300 mesh
depending on your water quality)
water filter must be installed
upstream from the DOSATRON (see
accessories), if a filter is not installed
abrasive substances will cause
the DOSATRON to deteriorate
prematurely.
3-WATER-HAMMER / EXCESSIVE
FLOW
- For installations subject to water
hammer a protection device such as
a check valve or union ball check
must be fitted (pressure/flow control
system).
PRECAUTIONS (cont...)
- For automatic installations, slow
opening and closing solenoid valves
are preferable.
- In an installation where a
DOSATRON serves several
sectors, the closing of one sector
and the opening of another sector
must be done at the same time
(simultaneous operation of the
solenoid valves).
4-INSTALLATION LOCATION
The location of the DOSATRON and
concentrate container should be
accessible, but should never present
a risk of pollution or contamination.
- It is recommended to label all
water lines with a warning about the
injected solution i.e.
IMPORTANT ! Not For Human
Consumption.
5-MAINTENANCE
- Rinse the injection areas after
using the DOSATRON. To do this,
insert suction tube into a container
of clean water.
- Routine maintenance once a
year will add to the life of your
DOSATRON. The product’s dosage
seals and suction hose must be
replaced annually.
6-SERVICE
- This DOSATRON was tested prior
to packaging.
- Complete maintenance and seal
kits are available.
- Call your DOSATRON distributor
for service or parts.

©DOSATRON INTERNATIONAL / 35
©DOSATRON INTERNATIONAL / 35
EN
A
Fig. 1
C
B
W
a
t
e
r
fl
o
w
ASSEMBLING THE DOSATRON
©DOSATRON INTERNATIONAL / 34
The DOSATRON is delivered with a suction tube (cut it to the needed length)
enabling its use with a large capacity concentrate container.
The tube must be fitted with its strainer and weights.
The instructions for fitting the tube are to be found in the specific chapter.
NOTE : The maximum suction height is 4 meters (13 vertical feet).
Fit the tube, equipped with its strainer and its weight, and immerse it in the
solution to be injected.
ASSEMBLY SHOULD BE CARRIED OUT WITHOUT THE USE OF TOOLS
The DOSATRON is delivered with :
- a mounting bracket,
- a suction tube with a strainer.
The bracket enables the DOSATRON to be fixed to a wall.
- Slide the Dosatron’s dove-tail fittings (Fig. 1-A) into the wall bracket (Fig. 1-B).
- Remove the plastic caps (Fig. 1-C) which block the inlet and outlet of your
DOSATRON before connecting to the water supply.
Torque 30 N.m
thus 3 kg.m
(Remember : 1 N.m = 0.1 DaN.m)
RECOMMENDATIONS
The DOSATRON can be connected to the water supply by means of
Ø 40 x 49 mm [1 1/2"] bore flexible hose and hose tail fittings with hose clips.
Make certain that the water flows in the direction of the arrows on the pump
body.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other dosatron Dispenser manuals

dosatron
dosatron HU1 User manual

dosatron
dosatron IPK34-14 GPM User manual

dosatron
dosatron D8 RANGE Operator's manual

dosatron
dosatron D3 Series User manual

dosatron
dosatron D14MZ3000VFII User manual

dosatron
dosatron DIA 2F User manual

dosatron
dosatron D 45 RE 3000 User manual

dosatron
dosatron D9 Green Line User manual

dosatron
dosatron D 8 RE 3000 User manual