DRIESCHER-WEGBERG MINEX-C ABS zero Service manual

Montage- und Betriebsanleitung
Operation and Assembly Instructions
Mittelspannungs-Lastschaltanlage
Typ MINEX®-C ABS zero
SF6-isoliert
Bemessungsspannung bis 24 kV
Bemessungsstrom 630 A
Medium Voltage Switchgear
Type MINEX®-C ABS zero
SF6-insulated
Rated voltage up to 24 kV
Rated current 630 A
04/2018
©
DRIESCHER • WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
2 MINEX®-C ABS zero (DE-EN)
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DRIESCHER WEGBERG 2018

DRIESCHER WEGBERG
MINEX®-C ABS zero (DE-EN) 3
INHALT CONTENTS
Inhalt 3 Contents 3
Sicherheitsvorschriften 5 Safety Regulations 5
Allgemeine Information 6 General Information 6
Bestimmungsgemäße Verwendung 6 Intended Use 6
Qualifiziertes Personal 6 Qualified Personnel 6
Normen und Vorschriften 7 Standards and Specifications 7
Betriebsbedingungen 8 Operating Conditions 8
Haftungsbeschränkungen 8 Liability Limitations 8
Beschreibung 9 Description 9
Allgemeines 10 General 10
Anti-Berst-System (ABS) 11 Anti-Burst-System (ABS) 11
Kapazitive Schnittstelle 15 Capacitive Interface 15
Übersicht 18 Overview 18
Technische Daten 19 Technical Data 19
Bemessungsgrößen 19 Rated Values 19
HH-Sicherungseinsätze 22 HV HRC Fuses 22
Abmessungen und Gewichte 23 Dimensions and Weights 23
Kabelendverschlusstabellen 26 Tables for the Cable Terminations 26
Montage 29 Assembly 29
Sicherheitshinweise für Transport, Montage,
Betrieb und Wartung 29 Safety Instructions for Transport, Assembly,
Operation and Maintenance 29
Abladen und Transportieren 29 Discharge and Transport 29
Aufstellen der Schaltanlage 31 Positioning of the Switchgear 31
Schaltanlage erden 33 Earthing the Switchgear 33
Anschluss 34 Connection 34
Öffnen der Kabelraumblende 34 Opening of Cable Compartment Cover 34
Entfernen des Blenden-Halterahmens 35 Removal of retaining frame 35
Entfernen der Kabelhalteeisen 37 Removal of the Cable Holding Iron 37
Vorbereiten der Gummi Pressdichtung 38 Prepare of Rubber Gasket Seal 38
Kabel einführen und montieren 38 Insert Cable and assemble 38
Kabel druckfest abdichten 39 Seal Cables pressure-tight 39
Montage der Kabelhalteeisen 39 Installation of Cable Holding Iron 39
Hilfsstromkreis anschließen 41 Connection of Auxiliary Circuits 41
Betrieb 42 Operation 42
Inbetriebnahme 42 Setting to Work 42
Bedienung 43 Operation 43
Schalten des Lasttrennschalters 44 Switching Switch-Disconnector 44
Schalten des Erdungsschalters 46 Switching Earthing Switch 46
Austausch der HH-Sicherungseinsätze 47 Replacement of HV HRC Fuses 47
Kabelprüfung und Kabelfehlerortung 49 Cable Testing and Cable Fault Location 49
Optionale Ausstattung 50 Optional Equipment 50
Motorantrieb (Option) 50 Motor Mechanism (Option) 50
Notentriegelung 51 Emergency Unlocking 51
Magnetauslöser (Option) 52 Trip Coil (Option) 52
Kurzschlussanzeiger (Option) 53 Short Circuit Indicator (Option) 53
Erdschlussanzeiger (Option) 53 Earth Fault Indicator (Option) 53

DRIESCHER WEGBERG
4 MINEX®-C ABS zero (DE-EN)
Instandhaltung 54 Servicing 54
Austausch von Bauteilen / Entsorgung 55 Exchange of Components / Waste Disposal 55
Prüfen der Schaltanlage 56 Testing the Switchgear 56
Prüfen des Isoliergasdruckes 57 Testing the Insulating Gas Pressure 57
Fehlerbehebung 59 Trouble-Shooting 59
Anhang A 60 Appendix A 60
Montageanleitung der Gummipressdichtung
der Firma UGA 60 Installation Manual of Rubber Gasket Seal is-
sued by Company UGA 60
Anhang B 62 Appendix B 62
Deaktivierung der Sicherungsauslösung 62 Fuse Trip Deactivation 62
Aktivierung der Sicherungsauslösung 62 Fuse Trip Activation 62
Anhang C 63 Appendix C 63
Demontage / Montage der Frontblende 63 Disassembly / Assembly of front cover 63
Isoliergas Schwefelhexafluorid SF6 64 Insulating Gas Sulphur Hexafluoride SF6 64

DRIESCHER WEGBERG
MINEX®-C ABS zero (DE-EN) 5
Sicherheitsvorschriften
Die in der Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise zu
- Transport
- Montage
- Inbetriebnahme
- Bedienung
- Wartung
der Mittelspannungs-Schaltanlage müssen unbedingt
beachtet werden.
Wichtige sicherheitstechnische Hinweise sind durch
folgende Symbole gekennzeichnet. Befolgen Sie
diese Hinweise, um Unfälle und Beschädigungen der
Mittelspannungs-Schaltanlage zu vermeiden.
Safety Regulations
It is imperative that the notes in these Operating In-
structions regarding
- transport
- assembly
- setting to work
- operation
- maintenance jobs
of the medium voltage switchgear are adhered to.
Important instructions such as safety notes are identi-
fied by means of the following symbols. Follow these
notes to avoid accidents and damage involving the
medium voltage switchgear.
Warnung vor einer Gefahrenstelle! Warning of a danger area!
Warnung vor elektrischer Spannung! Warning of electrical voltage!
Besondere Hinweise! Special hints!
Diese Symbole finden Sie bei allen Hinweisen in die-
ser Betriebsanleitung, bei denen Verletzungs- oder
Lebensgefahr besteht.
You will find these symbols with all hints given in this
manual, where risk of injury or danger of live exists.
Beachten Sie diese Hinweise und geben Sie diese an
anderes qualifiziertes Personal weiter. Neben diesen
Hinweisen sind
- Sicherheitsvorschriften,
- Unfallverhütungsvorschriften,
- Richtlinien und anerkannte Regeln der Technik,
sowie sämtliche Instruktionen dieser Montage- und
Betriebsanleitung zu beachten!
Comply with these notes and pass them on to other
qualified electrical technicians. Aside from these
notes, comply with
- Safety specifications
- Accident prevention regulations
- Guidelines and recognized rules of technology
as well as all instructions and notes in these Operation
and Assembly Instructions!

DRIESCHER WEGBERG
6 MINEX®-C ABS zero (DE-EN)
Allgemeine Information
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die DRIESCHER SF6-isolierte Schaltanlage ist eine
typgeprüfte Mittelspannungs-Schaltanlage für Innen-
raumanwendung mit Schwefelhexafluorid (SF6) als
Isolier- und Löschgas und entspricht den zum Zeit-
punkt der Auslieferung gültigen Gesetzen, Vorschrif-
ten und Normen. Die Mittelspannungs-Schaltanlage
vom Typ MINEX-C ABS zero ist ausschließlich zum
Schalten und Verteilen elektrischer Energie mit Strö-
men bis 630 A bei Spannungen bis 24 kV, 50/60 Hz
bestimmt.
General Information
Intended use
The DRIESCHER SF6 insulated switchgear is a type
tested medium voltage switchgear for indoor applica-
tions with sulphur hexafluoride (SF6) as insulating and
quenching gas and complies with the laws, instruc-
tions and standards valid at time of delivery.
The medium voltage switchgear type MINEX-C ABS
zero is exclusively designed for the switching and the
distribution of electrical energy with currents up to
630 A at voltages up to 24 kV, 50/60 Hz.
Der einwandfreie und sichere Betrieb der Schaltan-
lage setzt voraus:
Sachgemäßer Transport und fachgerechte Lage-
rung
Fachgerechte Montage und Inbetriebnahme
Sorgfältige Bedienung und Instandhaltung durch
qualifiziertes Personal
Die Beachtung dieser Anleitung
Die Einhaltung der am Aufstellungsort geltenden
Aufstellungs-, Betriebs- und Sicherheitsbestim-
mungen
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Das Risiko trägt allein der Betreiber/Benutzer.
The proper and safe operation of the switchgear re-
quires the following pre-conditions:
Appropriate transport and correct
storing
Professional assembly and setting to work
Accurate operation and maintenance through
qualified personnel
The observation of this manual
The compliance with the regulations for instal-
lation, operation and safety, valid at site.
Another or an extended use is not regarded as in-
tended. The manufacturer does not guarantee for
damages resulting from it.
The risk is exclusively in the hands of the opera-
tor/user.
Qualifiziertes Personal
Qualifiziertes Personal im Sinne dieser Anleitung sind
Personen, die mit der Aufstellung, Montage, Inbetrieb-
setzung, Instandhaltung und dem Betrieb des Produk-
tes vertraut sind und durch ihre Tätigkeit über entspre-
chende Qualifikationen verfügen, wie z.B.:
Ausbildung und Unterweisung bzw. Berechti-
gung, Stromkreise und Geräte/Systeme gemäß
den Standards der Sicherheitstechnik ein- und
auszuschalten, zu erden und zu kennzeichnen.
Ausbildung oder Unterweisung gemäß den Stan-
dards der Sicherheitstechnik in Pflege und Ge-
brauch angemessener Sicherheitsausrüstung.
Schulung und Erste Hilfe zum Verhalten bei mög-
lichen Unfällen.
Qualified personnel
Qualified personnel in accordance with this manual
are people, being familiar with the installation, as-
sembly, setting to work, maintenance and operation
of this product and have the relevant qualifications,
i.e.
education and instruction as well as authorised
permission to switch ON and OFF, to earth and
to mark circuits and devices/systems according
to the standards of safety engineering.
education or training according to the standards
of safety engineering in care and use of ade-
quate safety equipment.
training and First Aid for the behaviour with pos-
sible accidents.

DRIESCHER WEGBERG
MINEX®-C ABS zero (DE-EN) 7
Normen und Vorschriften
Vorschrift der Berufsgenossenschaft
Standards and specifications
Specifications of the German Trade Association
DGUV Vorschrift 1 Grundsätze der Prävention DGUV standard 1 Basics of prevention
DGUV Vorschrift 3 Elektrische Anlagen und
Betriebsmittel DGUV standard 3 Electrical systems and
Equipment
DGUV Information
213-013 SF6-Anlagen und -Betriebsmit-
tel
DGUV Information
213-013 SF6-switchgear and
-equipment
DIN/VDE-Bestimmungen Standards
DIN VDE 0101 Errichten von Starkstrom-anla-
gen mit Nennspannungen über
1kV
DIN VDE 0101 Power installations exceeding
AC 1kV
DIN VDE 0105 Betrieb von elektrischen
Anlagen
EN 50110-1 Operation of electrical installa-
tions
VDE 0373 Teil 1 Bestimmung für Schwefel-he-
xafluorid (SF6) vom tech-ni-
schen Reinheitsgrad zur Ver-
wendung in elektrischen Be-
triebsmitteln
IEC 60376 Specification of technical grade
sulphur hexafluoride (SF6) for
use in electrical equipment
VDE 0671 Teil 1 Gemeinsame Bestimmungen
für Hochspannungs-Schaltge-
räte-Normen
IEC 62271-1 Common specifications for high-
voltage switchgear and control-
gear standards
VDE 0671 Teil 4 Handhabungsmethoden im
Umgang mit Schwefelhexa-flu-
orid (SF6) und seinen Mischga-
sen
IEC 62271-4 Handling procedures for sulphur
hexafluoride (SF6) and its mix-
tures
VDE 0671 Teil 102 Wechselstromtrennschalter Er-
dungsschalter
IEC 62271-102 Alternating current disconnect-
ors and earthing switches
VDE 0671 Teil 103 Hochspannungs-Lastschalter
IEC 62271-103 High-voltage switches
VDE 0671 Teil 105 Hochspannungs-Lastschalter-
Sicherungs-Kombination
IEC 62271-105 High-voltage alternating current
switch-fuse combination
VDE 0671 Teil 200 Metallgekapselte Wechsel-
strom-Schaltanlagen für Be-
messungsspannungen über
1kV bis einschließlich 52kV
IEC 62271-200 A.C. metal-enclosed switchgear
and controlgear for rated volt-
ages above 1kV and up to and
including 52kV

DRIESCHER WEGBERG
8 MINEX®-C ABS zero (DE-EN)
Betriebsbedingungen
Normale Betriebsbedingungen
Die Schaltanlage ist für normale Betriebsbedingungen
von Innenraum-Schaltgeräten und –Schaltanlagen
bei folgenden Umgebungstemperaturen ausgelegt:
Höchstwert +60 °C*
Tiefstwert -25 °C
Operating Conditions
Standard operating conditions
The switchgear is designed for normal service condi-
tions of indoor switches and indoor switchgears at the
following ambient temperatures:
Maximum value +60°C*
Lowest value -25° C
Sonder-Betriebsbedingungen
Nach VDE 0671 Teil 1 können von den normalen Be-
triebsbedingungen abweichende Betriebsbedingun-
gen zwischen Hersteller und Betreiber vereinbart wer-
den. Zu jeder Sonder-Betriebsbedingung muss der
Hersteller vorher befragt werden.
* bei Umgebungstemperaturen > 40°C Reduktionsfaktoren be-
rücksichtigen
Special operating conditions
In accordance with IEC 62271-1, the manufacturer
and the user can agree to operating conditions that
deviate from the standard conditions. The manufac-
turer must be asked in advance about any special ser-
vice condition.
* at ambient temperatures > 40°C take care of the reduction fac-
tors
Haftungsbeschränkungen
Alle in dieser Montage- und Betriebsanleitung enthal-
tenen technischen Informationen, Daten und Hin-
weise für die Installation, Bedienung und Wartung der
Schaltanlage entsprechen dem Stand der Druckle-
gung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer
bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bes-
tem Wissen.
Liability limitations
All technical information, data and notes for the
installation, operation and maintenance of the
medium voltage switchgear contained in these
Operation and Assembly Instructions are current as of
the day of printing and are stated to the best of our
knowledge on the basis of our experience and know-
how.
Für etwaige Fehler oder Unterlassungen haften wir
unter Ausschluss weiterer Ansprüche im Rahmen der
im Hauptvertrag eingegangenen Mängelhaftungsver-
pflichtungen. Ansprüche auf Schadensersatz, gleich
aus welchem Rechtsgrund derartige Ansprüche her-
geleitet werden, sind ausgeschlossen, soweit sie nicht
auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruhen.
We accept liability for any errors or omissions, to
the exclusion of further claims, within the scope
of the agreed warranty. Claims for compensation
for damage are excluded, regardless of the
legal basis for those claims, unless they are
the result of intent or gross negligence.
Translations are made to the best of knowledge. Lia-
bility of any kind shall therefore not be accepted for
faults made in the translation even if the
operating instructions are translated by us or by a third
party. Solely the German text shall prevail.

DRIESCHER WEGBERG
MINEX®-C ABS zero (DE-EN) 9
Beschreibung
Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung enthält aus Gründen der Übersicht-
lichkeit nicht sämtliche Detailinformationen zu allen
Typen des Produktes. Sie kann auch nicht jeden
denkbaren Fall der Aufstellung oder des Betriebes be-
rücksichtigen. Einzelheiten zur technischen Ausle-
gung, wie z.B. technische Daten, Sekundäreinrichtun-
gen, Schaltpläne, entnehmen Sie bitte den Auftrags-
unterlagen.
Die Schaltanlage unterliegt im Rahmen des techni-
schen Fortschrittes einer ständigen Weiterentwick-
lung. Soweit auf den einzelnen Seiten dieser Anlei-
tung nichts anderes vermerkt ist, bleiben Änderungen
der angegebenen Werte und Abbildungen vorbehal-
ten. Alle Maße sind in mm angegeben.
Wenn Sie weitere Informationen wünschen oder falls
Probleme auftreten, die in der Anleitung nicht ausführ-
lich genug behandelt werden, fordern Sie die Auskunft
über unseren Kundendienst oder die zuständige Ver-
tretung an.
Description
About this manual
Due to reasons of clarity this manual does not contain
all detailed information about all types of this product.
It also cannot consider every imaginable case of in-
stallation or operation. Details regarding the technical
design, as i.e. technical data, secondary devices, dia-
grams please take from the order documents.
The switchgear is within the scope of technical pro-
gress subject to a permanent development. As far as
nothing else is noted on the single pages of this man-
ual, the right of changes of the indicated values and
drawings is reserved. All dimensions are indicated in
mm.
If you require more information or if problems arise,
which are not enough discussed in detail, please ask
our service department or the relevant representation
for more information.
Geben Sie bitte bei Rückfragen oder Ersatzteil-bestel-
lungen folgende auf dem Typenschild angegebene
Daten an:
- Stations-, Geräte-, Anlagentyp,
- Auftragsnummer,
- Fabrikationsnummer,
- Baujahr.
Durch Angabe dieser Daten ist gewährleistet, dass
Ihnen die richtigen Informationen oder die benötigten
Ersatzteile zugehen.
Fritz Driescher KG
Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf
GmbH & Co.
Postfach 1193; 41837 Wegberg
Industriestraße 2; 41844 Wegberg
Telefon: 02434 81-1
Telefax: 02434 81446
www.driescher-wegberg.de
e-mail: [email protected]
Please indicate the following data shown on the name-
plate for queries or spare parts orders:
- station, switch or switchgear type,
- order number,
- serial number,
- year of manufacture.
Specifying these items ensures that you will receive
the correct information or the required spare parts.
Fritz Driescher KG
Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf
GmbH & Co.
P.O. Box 1193, 41837 Wegberg
Industriestraße 2, 41844 Wegberg
Phone: 0049 2434 81-1
Fax: 0049 2434 81-446
www.driescher-wegberg.de
e-mail: [email protected]
Wir weisen darauf hin, dass der Inhalt dieser Anlei-
tung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Ver-
einbarung, oder Zusage eines Rechtsverhältnisses ist
oder dieses ändern soll. Sämtliche Verpflichtungen
der Firma DRIESCHER ergeben sich aus dem jewei-
ligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und allein
gültige Mängelhaftungsregelung enthält. Diese ver-
traglichen Mängelhaftungsbestimmungen werden
durch die Ausführungen dieser Anleitung weder er-
weitert noch beschränkt.
We point out that the content of this manual is not part
of a previous or existing agreement, or is a promise of
a legal relationship or shall change this. All obligations
of DRIESCHER arise from the respective contract of
sale, which includes the complete and exlusive valid
warranty regulation. These contractual warranty regu-
lations are neither extended nor limited through the re-
marks of this manual.

DRIESCHER WEGBERG
10 MINEX®-C ABS zero (DE-EN)
Allgemeines
Die DRIESCHER-SF6 isolierten Schaltanlagen sind
grundsätzlich für alle Arten von Innenraumaufstellun-
gen in Stationsräumen geeignet z.B. für Keller-, Gara-
gen-, Kunststoff-, Beton-, Turm-, Kompakt-, Stahl-
blech- und Gittermaststationen. Die in den Schaltanla-
gen vorhandenen Lasttrennschalter schalten Ströme
bis 630 A bei Spannungen bis 24kV, 50/60 Hz. Alle
spannungsführenden Teile im Innern der Schaltanlage
sind mit dem Isoliergas Schwefelhexafluorid (SF6) iso-
liert.
Die Löschung des Schaltlichtbogens erfolgt in herme-
tisch gekapselten Löschkammern, die mit dem Isolier-
gas der Schaltanlage nicht in Verbindung stehen.
General
The Driescher SF6 switchgears are designed for all
types of indoor applications in stations suitable for
example as cellar-, garage-, polyester-, concrete-,
tower-, compact-, sheet steel- and lattice tower
stations. The switch-disconnectors in the switchgear
operate currents up to 630 A at voltages up to 24 kV,
50/60 Hz. All live parts inside the switchgear are in-
sulated with the insulating gas named sulphur hex-
afluoride (SF6).
The quenching of the arc takes place in hermetically
sealed arcing chambers that are not in connection
with the insulating gas of the switchgear.
SF6 ist ein synthetisches Gas. Es ist nicht brennbar,
ungiftig, geruchlos, farblos und reaktionsträge.
Seine dielektrische Festigkeit ist ca. 3 x höher als die
von Luft und es zeigt keine Zersetzungserscheinun-
gen bis 500 °C.
Das Isoliergas wird werksseitig vor Auslieferung der
Schaltanlage eingefüllt. Der Bemessungswert des
Fülldruckes beträgt 118kPa. Bei Anlagen mit Leis-
tungsschalter beträgt der Fülldruck 126kPa.
Neben Kabel- und Trafofeldern sind auch Leistungs-
schalter-, Mess- und Übergabefelder lieferbar.
SF6 is a synthetic gas. It is non-flammable, nontoxic,
odorless, colourless and slow in its reactions.
Its dielectric rigidity is about three times higher than
the one of air and up to 500 °C it does not show any
signs of decomposition.
The filling of the insulating gas into the switchgear is
done on ex works basis, before delivery. The rated
value of the filling pressure is 118kPa. At switchgear
with circuit-breaker the filling pressure is 126kPa.
In addition to cable- and transformer cubicles also
circuit-breaker-, metering- and coupling cubicles can
be delivered.
Merkmale der Schaltanlage
Fabrikfertige, typgeprüfte und metallgekapselte
Schaltanlage für Innenräume,
Kein Austritt von heißen Gasen aus der Schaltan-
lage
Keine Druckwelle auf umgebende Stationsbau-
teile
Schwefelhexafluorid-Isolierung,
Störlichtbogenfestigkeit,
Hohe Personensicherheit,
Hohe Betriebssicherheit und Verfügbarkeit,
Unabhängig von Umwelteinflüssen (Feuchtigkeit,
Temperatur, Schmutz usw.),
Wartungsarm,
Kleine Abmessungen.
Properties of the switchgear
factory-assembled, type-tested and metal-en-
closed switchgear for indoor applications
no outlet of hot gas from the switchgear
no pressure wave to surrounding substation
components
insulation by sulphur hexafluoride
arc resistant
high safety for persons
high operational safety and availability
independent of atmospheric influences (humid-
ity, temperature, dirt, etc.)
almost maintenance-free
small dimensions

DRIESCHER WEGBERG
MINEX®-C ABS zero (DE-EN) 11
Anti-Berst-System (ABS) zero
Driescher Mittelspannungs-Schaltanlagen mit
DRIESCHER ABS® zero sind besonders geeignet für
den Einsatz in Versammlungsräumen, Kellerräumen
und bei Sanierungsmaßnahmen von Altstationen.
Schaltanlagen Typ MINEX-C ABS® zero sind stan-
dardmäßig mit ABS ausgerüstet.
Anti-Burst-System (ABS) zero
Driescher Medium Voltage Switchgears
with DRIESCHER ABS® zero are especially suitable
for the installation in meeting - and cellar rooms and
for remedial actions of old stations.
As a standard, the switchgears type MINEX-C ABS®
zero are equipped with ABS.
ABS im Kessel:
- Kein Austritt von heißen Gasen aus dem SF6-Iso-
lationsraum, d.h. optimaler Personen-, Sach-
und Umweltschutz.
- Keine Druckwelle auf umgebende Stationsbau-
teile, d.h. vereinfachte und damit wirtschaftliche
Gebäudekonstruktion.
- Einfache Anlagensubstitution, da keine Druck-
wellenauswirkung berücksichtigt werden muss.
ABS in the tank:
- no escape of hot gas from the SF6 insulated
compartment, therefore optimum protection of
persons, objects and environment.
- no pressure wave to the substation, that means
simplified and thus economical construction
of the housings.
- Easy substitution as no pressure wave effects
have to be considered.
Ein Drucksensor ist in die Gaskesselwand integriert
und erfasst einen Druckanstieg, aufgrund eines Licht-
bogenfehlers, innerhalb der gesamten Schaltanlage.
Im Störlichtbogenfall werden die Erdungsschalter der
Einspeisefelder zugeschaltet.
Die vorgespannten Erdungsschalter sind miteinander
verbunden.
Durch die Auslösung des Erdungsschalters wird der
Störlichtbogenfehler in einen galvanischen Kurz-
schluss umgewandelt – der Störlichtbogen verlischt,
der Druckanstieg bleibt unterhalb des Öffnungsdru-
ckes der Berstscheiben und der Gaskessel bleibt ge-
schlossen.
Somit gibt es keine Druckeinwirkungen auf Wände o-
der Böden im Umfeld der Schaltanlagen.
A pressure sensor is integrated in the wall of the gas
tank and detects a pressure increase caused by an arc
fault within the entire switchgear. In case of an arc fault
the earthing switches installed in the incoming feeder
cubicles are switched.
The pre-loaded earthing switches are interconnected.
By activating the earthing switch, the arc fault is trans-
formed into a galvanical short circuit – the arc is
quenched, the pressure increase remains below the
opening pressure of the bursting discs and the gas
tank will not open.
Thus, there are no pressure effects onto walls or floors
in the surrounding of the switchgear

DRIESCHER WEGBERG
12
MINEX®-C ABS zero (DE-EN)
ABS im Anschlussbereich:
- Optimaler Personen-, Sach- und Umwelt-
schutz
- Keine Druckwelle auf umgebende Stations-
bauteile
ABS in the cable connection compartment:
- optimum protection of persons, objects and
environment
- no pressure wave to the substation
In der Rückwand des Kabelanschlussraumes befindet
sich eine Sensorklappe. Bei einem Störlichtbogen im
Kabelanschlussraum wird die Sensorklappe durch die
entstehende erste Druckwelle aktiviert und löst über
einen Bowdenzug die vorgespannten Erdungsschal-
ter aus.
There is a sensor flap in the rear wall of the cable con-
nection compartment. In case of an arc in the cable
connection compartment, this flap is activated caused
by the arising first pressure wave and the pre-loaded
earthing switches are operated via a Bowden wire,
Sensorklappe mit Bowdenzug
Hinweisschild Berühren
verboten
Sensor flap with Bowden wire
label Do not touch
Um eine unsachgemäße Auslösung des Anti-Berst
Systemes zu verhindern, ist die Sensorklappe mit
dem Verbotszeichen – „Berühren verboten“ gemäß
DIN 4844-2 DGUV Vorschrift 9 versehen.
In order to avoid an improper activation of the anti-
burst system, the sensor flap shows the prohibition
sign to DIN 4844-2 DGUV standard 9 “Do not touch”
Ein versehentliches Auslösen des
DRIESCHER-ABS® durch den Bediener, ist
unter normalen Arbeitsbedingungen nicht
möglich.
An unforeseen activation of the
DRIESCHER-ABS® is not possible under
normal working conditions.
Sollte es dennoch zu einem Auslösen des ABS kom-
men, nehmen sie Kontakt zu unserem Kundendienst
auf.
Das Ansprechen des ABS wird über einen Blitzpfeil in
der Frontblende der Schaltanlage angezeigt.
However, should same happen notwithstanding the
above, so please contact our customer service.
The ABS operation can be noticed via high-voltage
flash at front cover of the switchgear.
©
DRIESCHER • WEGBERG
©
DRIESCHER • WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
MINEX®-C ABS zero (DE-EN) 13
Graues Anzeigefeld: ungestörter Betrieb
Grey display: correct operation
Gelbes Anzeigefeld mit Blitzpfeil:
ABS hat angesprochen.
Anlage außer Betrieb nehmen
Yellow display with high-voltage flash:
ABS has operated.
Put switchgear out of operation.
Die manuelle EIN- und AUS-Schaltung kann bei vor-
gespanntem Antrieb wie üblich vorgenommen wer-
den. Lasttrennschalter und Erdungsschalter sind in
der Standardausführung gegeneinander verriegelt.
Die Verriegelung lässt allerdings die EIN-Schaltung
des Erdungsschalters zur Störlichtbogenbegrenzung,
über die ABS-Sensoren, unabhängig vom Schaltzu-
stand der Gesamtanlage zu.
The manual ON-and OFF switching operation can be
performed as usual under pre-loaded energy storing
device. As standard design, switch-disconnector and
earthing switch are mechanically interlocked against
each other. However, the interlocking allows the clos-
ing operation of the earthing switch for limitation of the
internal arc via the ABS sensors, and this independent
of the switch position of the complete switchgear.
Die Schaltfelder von MINEX-C ABS® zero Anlagen
sind mit Kabelraumblenden ausgestattet, die den Ka-
belanschlussraum druckdicht verschließen. Dazu
werden die Verschließungen mit einem Anzugsmo-
ment von 50Nm festgezogen.
Somit wird gewährleistet, dass kein Druck aus dem
Kabelanschlussraum entweichen kann.
The cubicles of switchgear type MINEX-C ABS® zero
are equipped with cable compartment covers which
provide a pressure-tight sealing of the cable compart-
ment. For that purpose, the closures are tightened
with a tightening torque of 50Nm.
Therefore it is guaranteed, that no pressure can es-
cape from the cable connection compartment.
©
DRIESCHER • WEGBERG
©
DRIESCHER • WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
14
MINEX®-C ABS zero (DE-EN)
ABS im luftisolierten Messfeld:
- Optimaler Personen-, Sach- und Umwelt-
schutz
- Keine Druckwelle auf umgebende Stations-
bauteile
Das Prinzip der ABS-Auslösung über Bowdenzug
wurde auch auf das Messfeld übertragen.
Auch hier befindet sich in der Rückwand des Messfel-
des eine Sensorklappe. Bei einem Störlichtbogen im
Messfeld wird die Sensorklappe durch die entste-
hende erste Druckwelle aktiviert und löst über einen
Bowdenzug die vorgespannten Erdungsschalter aus.
ABS in the air-insulated metering cubicle:
- optimum protection of persons, objects and
environment
- no pressure wave to the substation
The principle of the ABS release via bowden cable
was also transferred to the metering cubicle.
Here also a sensor flap is located in the rear wall of
the metering cubicle. In case of an internal arc in the
metering cubicle the sensor flap is activated by the
first rising pressure wave and releases via bowden
cable the pre-loaded earthing switch.
Variante 1: 12-36kV mit metallgekapselten Wandlern/
Version 1: 12-36kV with metal-enclosed transformers
Variante 2: 12kV mit Gießharzwandlern/
Version 2: 12kV with cast resin transformers
Die Messfelder von Driescher ABS® zero Anlagen
sind mit Blenden ausgestattet, die das Messfeld
druckdicht verschließen. Dazu werden die Verschlie-
ßungen mit einem Anzugsmoment von 50Nm fest-
gezogen.
Somit wird gewährleistet, dass kein Druck aus dem
Messfeld entweichen kann.
The metering cubicles of switchgears type Driescher
ABS® zero are equipped with covers which close the
metering cubicle pressure-sealed.
Therefore the closures are fastened with a bolting
torque of 50Nm.
Therefore it is guaranteed, that no pressure can es-
cape from the metering cubicle.
Sensorklappe mit Bowdenzug/
Sensor flap with Bowden cable
©
DRIESCHER • WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
MINEX®-C ABS zero (DE-EN)
15
Kapazitive Schnittstelle
Spannungsfreiheit feststellen über die kapazitive
Schnittstelle nach VDE 0682 Teil 415
Integriertes Spannungsanzeigegerät
Standardmäßig sind integrierte Spannungsanzeige-
geräte zur Feststellung der Spannungsfreiheit nach
VDE 0682 Teil 415 eingebaut.
Capacitive Interface
Verify the isolation from supply via the capacitive
interface according to IEC 61243-5.
Integrated voltage indication device
Integrated voltage indication devices are installed as a
standard to verify the isolation from supply according
to IEC 61243-5.
Mit integrierten Spannungsanzeige-syste-
men entfällt die Wiederholungsprüfung. Bitte
beachten Sie hierzu die entsprechende Be-
dienungsanleitung.
With integrated voltage indication system, the
repeat test is omitted. Please observe the cor-
responding operation instruction.
Spannungsfreiheit feststellen über HR-Schnitt-
stelle
Die Prüfung auf Spannungsfreiheit nach HR-System
(70...90 V am Messpunkt bei 2,5 A) erfolgt mit kapa-
zitiven Spannungsanzeigegeräten an den Messbuch-
sen L1, L2, L3.
Verify the isolation from supply via HR- interface
The check for isolation from supply according to the
HR-system (70…90 V at the measuring point with 2,5
A) is performed with capacitive voltage indicators on
the measuring sockets L1, L2, L3.
Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE
0682 Teil 415 für HR-Systeme. Beachten
Sie die Betriebsanleitung der Prüfgeräteher-
steller und VDE 0682 Teil 415. Prüfen Sie
die Prüfgeräte vor Gebrauch auf Funktion!
Only use test instruments corresponding to
IEC 61243-5 for HR Systems. Observe the
operating manual issued by the manufac-
turer of the test instruments and IEC 61243-
5. Check the test instruments for proper op-
eration before usage!
-
Vor der Prüfung:
-
Schutzstöpsel entfernen
-
Spannungsanzeigegerät nach Betriebsanlei-
tung des Herstellers mit Messbuchsen verbin-
den und auf Spannungsfreiheit prüfen.
-
Nach der Prüfung:
-
Spannungsanzeigegerät von den Messbuch-
sen trennen.
-
Schutzstöpsel auf Messbuchsen stecken, um
das Verschmutzen der Messbuchsen zu ver-
hindern.
-
Before the check:
-
Remove the protective caps.
-
Connect the voltage indicator according to the
operating manual of the manufacturer with the
measuring sockets and check, if the switch-
gear is dead.
-
After the check:
-
Separate the voltage indicator from the meas-
uring sockets.
-
Put the protective caps onto the measuring
sockets to avoid the formation of dirt.
©
DRIESCHER • WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
16 MINEX®-C ABS zero (DE-EN)
Keine Kurzschlussstecker verwenden! Die
Schutzfunktion der spannungsbegrenzen-
den Sollbruchstelle wird bei Verwendung
von Kurzschlusssteckern unwirksam!
Do not use any shorting plugs! The protec-
tive function of the declared breaking point
that limits voltage becomes invalid with the
use of shorting plugs.
Messaufbau zur Wiederholungs-/ Funktionsprü-
fung nach VDE 0682 Teil 415 Abschnitt 5.26.2 Measuring arrangement for the Repeat / Func-
tional Test according to IEC 61243-5, Subclause
5.26.2
Wiederholungsprüfung: In festen Zeitabständen
durch o.g. Funktionsprüfung bei bekannter Betriebs-
spannung. (Letzte Wiederholungs- / Funktionsprü-
fung siehe Aufdruck am Koppelteil).
Repeat Test: In fixed intervals with the above-men-
tioned functional test and a predetermined operating
voltage. (Last repeat/functional test see marking on
the coupling).
Z = 36 M
IM 2,5 A*U/[3*(0,45UN)]
Bei U = UN folgt IM 3,2 A
at U = UN follows IM 3,2 A
Koppelteil/
Coupling part
Messbeschaltung/
measuring circuit
Messstrom /
measuring current I
C
M
µA
R
i
U
Messpunkt /
Measurin
g
p
oint
Z
M

DRIESCHER WEGBERG
MINEX®-C ABS zero (DE-EN) 17
Phasengleichheit feststellen Check the Phase Parity
Führen Sie die kapazitive Phasenvergleichs-
messung vor dem ersten Zuschalten eines
unter Spannung stehenden Kabels durch!
Carry out the capacitive phase comparison
test before the first connection of a live cable
is performed!
Für LR-Systeme gilt:
- Beachten Sie die entsprechende Bedienungsan-
leitung des Phasenprüfgeräteherstellers.
Valid for LR-systems:
- The corresponding operating instructions is-
sued by the manufacturer of the phasing tester
have to be observed
Für HR-Systeme gilt:
- Entfernen Sie die Schutzstöpsel der Messbuch-
sen.
- Verbinden Sie nacheinander Messbuchsen (L1-L1,
L2-L2, L3-L3) der betreffenden Kabelabgänge mit
dem Phasenvergleichsgerät.
- Stellen Sie die Phasengleichheit fest.
- Stecken Sie die Schutzstöpsel auf die Messbuch-
sen.
Valid for HR-systems:
- Remove the protective caps from the measuring
sockets.
- Subsequently connect measuring sockets (L1-L1,
L2-L2, L3-L3) of the corresponding cable ends
with the phase comparison test device.
- Check the phase parity.
- Put the protective caps onto the measuring sock-
ets.
Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE
0682 Teil 415 für LR-Systeme bzw. HR-sys-
teme. Beachten Sie die Betriebsanleitung
der Prüfgerätehersteller und VDE 0682 Teil
415. Prüfen Sie die Prüfgeräte vor Gebrauch
auf Funktion!
Please only use test devices according to
IEC 61243-5 for LR-Systems resp. HR-sys-
tems. Please observe the instructions is-
sued by the manufacturer of the test equip-
ment and IEC 61243-5. Check the test in-
struments for proper operation before us-
age!

DRIESCHER WEGBERG
18 MINEX®-C ABS zero (DE-EN)
Übersicht
Overview
12
9
8
13
11
2
1 3
6
5
14 10
7
4
1. Kabelschaltfeld
2. Transformatorschaltfeld
3. Sicherungsblende
4. Kabelanschlussraumblende MINEX-C ABS®
zero
5. Antriebsbuchse für Lasttrennschalter
6. Antriebsbuchse für Erdungsschalter
7. Integriertes Spannungsanzeigegerät (VDS)
8. Leistungsschild
9. Beschriftungsschild
10. Blindschaltbild mit Schaltstellungsanzeige
11. Manometer oder Sollfunkenstrecke (Option)
12. Kurzschlussanzeiger (Option)
13. Anzeige des Anti-Berst-Systems (ABS)
14. Galvanischer Zugriff hinter der Kabelanschluss-
raumblende
1. cable cubicle
2. transformer cubicle
3. fuse cover
4. cable connection compartment MINEX –C
ABS® zero
5. drive socket for switch-disconnector
6. drive socket for earthing switch
7. Integrated voltage indication device (VDS)
8. name plate
9. label
10. mimic diagram with switch position indication
11. manometer or spark plug (option)
12. short circuit indicator (option)
13. display for ABS tripping
14. galvanic connection for cable testing behind
the cover of cable compartment
©
DRIESCHER • WEGBERG

DRIESCHER WEGBERG
MINEX®-C ABS zero (DE-EN) 19
Technische Daten
Bemessungsgrößen
Technical Data
Rated values
Bemessungsspannung 12 kV 17,5 kV 24 kV Rated voltage
Bemessungs-Kurzzeit-Stehwechsel-
spannung 28/32 kV 38/45 kV 50/60 kV Rated short-duration power
frequency withstand voltage
Bemessungs-Stehblitzstoßspannung 75/85 kV 95/110 kV 125/145kV Rated lightning impulse
withstand voltage
Bemessungsfrequenz 50/60 Hz Rated frequency
Bemessungsbetriebsstrom für
Kabelschaltfelder 630 A Rated normal current for
cable cubicles
Bemessungsbetriebsstrom für
Transformatorschaltfelder 630 A * / 200 A ** Rated normal current for
transformer cubicles
Bemessungs-Kurzzeitstrom 20 kA Rated short-time current
Bemessungs-Stoßstrom für
Kabelschaltfeld 50 kA Rated peak withstand current for
cable cubicle
Bemessungs-Stoßstrom für
Transformatorschaltfeld 50 kA *** Rated short-circuit peak withstand
current for transformer cubicle
Bemessungs-Kurzschlusseinschalt-
strom 50 kA Rated short-circuit making current
Bemessungs-Netzlastausschalt-
strom 630 A Rated mainly active load breaking
current
Bemessungs-Leitungsringausschalt-
strom 630 A Rated distribution line closed-loop
breaking current
Bemessungs-Kabelausschaltstrom 60 A Rated cable charging breaking
current
Bemessungs-Freileitungsausschalt-
strom 10 A Rated line charging breaking cur-
rent
Bemessungs-
Erdschlussausschaltstrom 300 A Rated earth fault breaking current
Bemessungs-Transformatoraus-
schaltstrom 10 A Rated no-load transformer
breaking current
Störlichtbogenqualifikation IAC AFLR 20kA 1s Internal Arc Classification
Klassifizierung der mechanischen
Lebensdauer Klasse M1 / class M1 Classification of the mechanical
endurance
Klassifizierung der elektrischen Le-
bensdauer Klasse E3 / class E3 Classification of the electrical en-
durance
Klassifizierung der mechanischen
Lebensdauer Erder Klasse M0 / class M0 Classification of the mechanical
endurance of earthing switch
Klassifizierung der elektrischen Le-
bensdauer Erder Klasse E2 / class E2 Classification of the electrical en-
durance of earthing switch
Zulässige Umgebungstemperaturen -25°C +60°C **** Admissible ambient temperatures
* bis Sicherungseinsatz * up to HRC fuse
** mit Überbrückungseinsatz. Mit HH-Sicherung ist der Bemes-
sungsstrom abhängig vom eingesetzten Sicherungstyp. ** with solid link, in use with HRC-fuses the rated current de-
pends on the installed fuse type
*** maximaler Durchlassstrom der HH-Sicherung *** maximum cut-off current of HRC-fuse
**** bei Umgebungstemperaturen >40°C Reduktionsfaktoren be-
rücksichtigen **** at ambient temperatures >40°C take care of the reduction fac-
tors

DRIESCHER WEGBERG
20 MINEX®-C ABS zero (DE-EN)
Technische Daten Messfeld Driescher ABS
®
zero 12-36kV Bauhöhe 1700
Technical Data Metering Cubicle Driescher ABS® zero 12-36kV Height 1700
Bemessungs-Kurzzeit-Steh-
wechselspannung 12 kV 17,5 kV 24 kV 36 kV Rated voltage
Bemessungs-Stehwechsel-
spannung 28/32 kV 38/45 kV 50/60 kV 70/80 kV Rated short-duration power
frequency withstand voltage
Bemessungs-Stehblitzstoß-
spannung 75/85 kV 95/110 kV 125/145
kV 170/195
kV Rated lightning impulse
withstand voltage
Bemessungsfrequenz 50/60 Hz Rated frequency
Bemessungsbetriebsstrom 630 A Rated normal current
Bemessungs-Kurzzeitstrom 20 kA Rated short-time current
Bemessungs-Stoßstrom 50 kA Rated peak withstand
current
Störlichtbogenqualifikation IAC AFLR 20kA 1s Internal Arc Classification
Zulässige
Umgebungstemperaturen -25°C bis +60°C * Admissible ambient
temperatures
* bei Umgebungstemperaturen >40°C Reduktionsfaktoren be-
rücksichtigen * at ambient temperatures >40°C take care of the reduction fac-
tors
** nur für Variante 1 mit metallgekapselten Wandlern ** only for type 1 with metal-enclosed transformers
Hinweis zu Messwandlern:
Das Driescher ABS zero Messfeld gibt es nur mit fol-
genden Wandlern:
Variante 1: 12kV-36kV
Mit metallgekapselten bzw. metallisierten Messwand-
lern.
Hint for instrument transformers:
The Driescher ABS zero metering cubicle is only avail-
able with the following transformers:
Version 1: 12kV-36kV
With metal-enclosed resp. metal-plated instrument
transformers.
Wandler ohne Eichung /
Transformer without
calibration
Hersteller/
Manufac-
turer
Typ (metallgekapselt bzw. metallisiert)/
Type (metal-enclosed resp. metal-plated)
12kV 24kV 36kV
Stromwandler /
Current transformers
ELEQ
IGWCAK
12D2-C Außen-
konus/
External cone
Typ/type C (630A)
IGWCAK
24D2-C Außenkonus/
External cone
Typ/type C (630A)
-
Ritz GBWA 12…36
Gr. 1…3 Außenkonus/external cone Typ/type A, B, C
Spannungswandler /
Voltage transformer
ELEQ
UGECAK
12D2 Außenkonus/
external cone
Typ/type A (250A)
UGECAK
24D2 Außenkonus/
external cone
Typ/type A (250A)
-
Ritz GBEAN 12/0…24/0 Außenkonus/external
cone Typ/type A, B, C -
Kombi-
wandler /
combined in-
strument
transformer
Außenkonus /
external cone Ritz KGBEA12 KGBEA24 KGBEA36
Innenkonus /
internal cone Ritz KGBEI12 KGBEI24 KGBEI36
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other DRIESCHER-WEGBERG Industrial Equipment manuals

DRIESCHER-WEGBERG
DRIESCHER-WEGBERG MINEX ABS zero User manual

DRIESCHER-WEGBERG
DRIESCHER-WEGBERG MINEX ABS zero User manual

DRIESCHER-WEGBERG
DRIESCHER-WEGBERG SF6 User manual

DRIESCHER-WEGBERG
DRIESCHER-WEGBERG MINEX User manual

DRIESCHER-WEGBERG
DRIESCHER-WEGBERG LDTM 12/630 F-E EA-E Service manual

DRIESCHER-WEGBERG
DRIESCHER-WEGBERG KSP1130 User manual

DRIESCHER-WEGBERG
DRIESCHER-WEGBERG MINEX-C Service manual

DRIESCHER-WEGBERG
DRIESCHER-WEGBERG MINEX User manual

DRIESCHER-WEGBERG
DRIESCHER-WEGBERG LDTM 24 kV User manual