
1. Loosen adjustment bolts A and B until rail is wide enough
to fit tub. Be sure to wash tub where rail is to be applied,
and wipe dry.
All contact surfaces must be dry and free of soapy residue to
assure secure attachment.
2. Place unit on tub with adjustment bolts outside tub and
tighten with wrench.
3. Be sure to tighten both bolts A & B securely.
Safety Rail often requires retightening from time to time.
Check periodically before use and retighten as needed.
installation instructions
CAUTION:
Please use extreme care when installing on fiberglass tubs.
DO NOT OVERTIGHTEN as the clamp may crack the
fiberglass.
1. Afloje los tornillos de ajuste A y B hasta que la barra quede
lo suficientemente amplia como para adaptarse a la
bañera.
Asegúrese de lavar la bañera en la que se pondrá la barra
y seque con un paño seco. Todas las superficies de contacto
deben estar secas y sin residuos de jabón para asegurar una
adherencia firme.
2. Coloque la unidad en la bañera con los tornillos de ajuste
fuera de la misma y ajuste con llave inglesa.
3. Asegúrese de apretar los tornillos A y B firmemente.
Es necesario reajustar la barra de seguridad de vez en cuando.
Revise periódicamente antes de usarla y reajuste cuando sea
necesario.
ADVERTENCIA:
Por favor tenga sumo cuidado cuando la instale en bañeras de
fibra de vidrio. NO APRIETE DEMASIADO ya que la abraza-
dera puede quebrar la fibra de vidrio.
instrucciones de armado
1. Desserrez les boulons A et B jusqu’à ce que la barre soit de
la largeur de la baignoire.
Lavez et séchez soigneusement les parois où la barre sera
posée. Toutes les surfaces de contact doivent être sèches et
sans résidu de savon pour assurer une adhésion maximale.
2. Placez la barre sur la baignoire, les boulons d’ajustement à
l’extérieur, et serrez avec une clé à vis.
3. Assurez-vous que les vis A et B sont bien serrées.
La barre de sécurité doit être resserrée de temps en temps.
Vérifiez périodiquement avant utilisation et resserrer au
besoin.
AVERTISSEMENT :
Faire très attention si la baignoire est en fibre de verre. NE
PAS TROP SERRER car la fixation pourrait fendre les parois.
instructions de montage garantie à vie,
limitée
Ce produit Drive est garanti d’être exempt de tout
défaut de matériau, de fabrication ou de main
d’oeuvre, auprès du propriétaire original et ce, pour
la durée de la vie de celui-ci.
Cet appareil a été fabriqué selon des normes
de qualité rigoureuses et inspecté avant de
qui ter l’usine. Cette garantie à vie limitée, est
un témoignage de la confiance que nous portons
aux matériaux, à la main d’oeuvre, ainsi qu’ aux
procédés de fabrication requis pour produ-
ire nos appareils afin qu’ils puissent vous assis-
ter de manière fiable et sécuritaire pendant de
nombreuses années.
Dans l’éventualité où un bris devait survenir en cours
d’utilisation de l’un de nos produits, nous nous enga-
geons, à notre discrétion, à assurer selon le cas, la
réparation ou le remplacement de l’appareil.
Cette garantie ne peut être invoquée dans les cas
d’usage inapproprié de l’appareil, en cas de négli-
gence ou d’usure normale. Cette garantie ne couvre
pas les pièces qui, de par leur nature, ont une durée
de vie plus courte, tel que les embouts de caoutchouc,
poignées de mousse, roues et pneus, qui doivent être
périodiquement remplacés.
Pour toute question sur cet appareil ou sur sa garan-
tie, veuillez svp, contacter votre détaillant autorisé
de produits Drive.
© 2006 Medical Depot, Inc. Tous droits réservés.
Drive est une marque de commerce de Medical Depot, Inc.
Port Washington, NY 11050 USA Fabriqué en Chine