Druck TRX User manual

ModelTRX
Druck
A Druck Company
calibrators
Operating Manual
Before operating this unit, please read
this manual thoroughly
Bedienungsanleitung
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
diese Anleitung aufmerksam durch
Mode d'emploi
Avant de mettre l'appareil en service,
lire attentivement ce mode d'emploi
Multi-calibrator

1
Unomat/trxhb/trxhb
Operating Manual
Before operating this unit, please read
this manual thoroughly.
© Copyright 1994 by
Unomat Instruments BV
Bedienungsanleitung
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
diese Anleitung aufmerksam durch.
Mode d' emploi
Avant de mettre l'appareil en service
lire attentivement ce mode d'emploi.

Unomat/TRXhb/TRXhb
2
Inbetriebnahme des TRX ............. 5
Hilfsenergie .................................. 5
Batterietest währ. des Betriebes . 6
Batterietest währ. der Startseq. .. 7
Arbeitsweise ................................... 8
Verwendung von Batterien .......... 10
Wartungshinweis für NiCd-Zel. .... 12
Standz. bei Verwend. von NiCd-Z. 12
Verwendbarkeit der NiCd-Zellen .. 13
Die Benutzerf. durch das menu .. 14
Beispiel ........................................... 15
Meß- und Simulationsfunkt. ....... 17
Messung Milliampere .................. 18
Simulation von 2-Leiter-Transmit. 18
Ausgang Milliampere ................... 19
Einstellen des Ausgangssignals .20
Im aktiven mA und Transmitter
Simulationsmodus ....................... 21
Spezialfunktionen ......................... 22
Fixed steps ................................... 23
Programmierbar ........................... 23
10%-Schritte vom gewähl. Bereich . 24
Automatische Schrittausgabe ...... 25
Signal ramping ............................. 26
Skalierung ..................................... 27
Mise en service du
multicalibrateur TRX .................... 5
Alimentation ................................. 5
Contrôle des piles en
fonctionnement ............................ 6
Contrôle de l’état des piles .......... 7
Utilisation ........................................ 8
Mise en place de piles recharg. ... 10
Entretien des piles NiCd .............. 12
Autonomie avec les piles NiCd .... 12
Choix des piles NiCd .................... 13
Utilisation des menus .................. 14
Exemple .......................................... 15
Fonctions d’entrée et de sortie ... 17
Mesure de milliampères .............. 18
Simulation de transmetteurs 2 fils18
Génération de milliampères ......... 20
Manipulation des signaux de sortie 19
Voir "Fonctions spéciales" ............ 21
Fonctions spéciales ...................... 22
Points fixes .................................. 23
Programmable .............................. 23
10% de l’étendue d’échelle ......... 24
Séquencement automatique ....... 25
Rampe .......................................... 26
Scaling .......................................... 27
Putting the TRX into operation .. 5
Power supply ............................... 5
Battery check during operation .... 6
Battery check during start-up ...... 7
Operation ........................................ 8
Use of rechargable batteries ....... 10
NiCd battery instructions ............. 12
Operation time with NiCd bat. ..... 12
Availability of NiCd batteries ........ 13
Working with the menu's ............ 14
Example .......................................... 15
Measurement and output funct. . 17
Measure milliamps ...................... 18
Simulation of 2-wire transmit. ..... 18
Output milliamps.......................... 19
Manipulating output signals ....... 20
In mA source and transmitter
simulation mode .......................... 21
Special functions .......................... 22
Fixed steps ................................... 23
Programmable .............................. 23
10% divisions of selected span ... 24
Automatic stepping ...................... 25
Signal ramping ............................. 26
Scaling .......................................... 27

3
Unomat/trxhb/trxhb
Etalonnage d’un transmetteur de
température .................................... 29
Sim. d’un transmetteur de temp. ... 30
Mémorisation de séquences de
touches .......................................... 32
Mémorisation d’une séquence de
touches ........................................ 32
Programmation ............................. 34
Modification des paramètres par
défaut ........................................... 34
Piles alcalines ou NiCd ................. 35
Entrée d’une nouvelle date
d’étalonnage................................. 35
Effacement de la mémoire de
fonctions ......................................... 36
Touche INFO ................................. 37
Comp. de jonction froide ............. 38
Menu de compensation de jonction
froide ............................................ 38
Supplément concernant le
calibrateur à sécurité intrinsèque
(TRX-IS) .......................................... 42
Recharge des piles internes ........... 42
Utilisation sur table pendant la
charge .......................................... 43
Entretien des piles ....................... 43
Changement des piles ................. 44
Temperaturtransm. Kalibrierung ..... 29
Temperaturtransm. Simulation ...... 30
Einstellungsspeicherfunktion. .... 32
Einstellung .................................... 32
Grundeinstellungen ..................... 34
Änderung der Voreinstellungen ... 34
Alkal. Batterien oder NiCd-Zellen . 35
Neue Kalibration Datum ............... 35
Löschen des Einstellungsspeich. ... 36
Die "Info"-Taste ............................ 37
Vergleichsstellen kompensat. ..... 38
Das Temperaturkompens.-Menu. 38
Ergänzung zum Kalibrator mit
Ex-Zulassung, Typ TRX-IS ........... 42
Aufladen der internen Batterie ....... 42
Benutz. des Kalibrators ................ 43
Batteriewartungshinweis ............. 43
Hinweise zum Batteriewechsel ... 44
Temperature transm. calibration .... 29
Temperature transm. simulation .... 30
Keystroking ................................... 32
Setting up procedure ................... 32
Settings ......................................... 34
Changing defaults settings .......... 34
Alkaline or NiCd cells ................... 35
Entering new calibration date ...... 35
Clear keystroke memory ................ 36
Info key .......................................... 37
Cold junction compensation ....... 38
Cold junction compens. menu ..... 38
Supplement for intrinsically safe
calibrator (TRX-IS) ........................ 42
Recharging the internal batteries ... 42
Bench use while charging ........... 43
Battery maintemance instruct. .... 43
Battery pack replacem. instruct. .. 44

Unomat/TRXhb/TRXhb
4
Besondere Vorsichtmaßnahmen
für den Gebrauch im Ex-Bereich .. 45
Spezifikation TRX-IS ..................... 46
Service, Reparatur und Ersatzt. .. 47
Auswechseln der Sicherung ........ 47
Neukalibrierung und Fehlersuche 48
Kalibriereinstellungen ..................... 52
Selbstdiagnosis ............................... 57
Bestellnummern der Ersatzteile ..... 59
Anschlußdiagramme .................... 63
Spezifikationen ............................. 86
Garantie und Haftung .................. 92
Service und Kalibration
Verfahrensweise Formular ............. 93
Spec. precautions for use in
hazardous areas. .......................... 45
Specifications TRX-IS ................... 46
Service repair and parts............... 47
Milliamp input fuse replacement . 47
Calibration and fault finding
procedure ..................................... 48
Calibration procedure ..................... 50
Self diagnosis ................................. 56
Parts ordering information .............. 59
User connection diagrams .......... 63
Specifications................................ 83
Warranty & Liability ..................... 92
Service and calibration
order form ....................................... 93
Précautions d’utilisation en zone
dangereuse .................................. 45
Caractéristiques du TRX-IS .......... 46
Entretien, réparation et pièces ... 47
Remplacement du fusible
de l'entrée mA ............................. 47
Etalonnage et dépannage ............ 48
Procédure d’étalonnage ................. 54
Autodiagnostic ................................ 58
Commande de pièces .................... 59
Schémas de raccordement .......... 63
Caractéristiques ............................ 89
Garantie ......................................... 92
Procédure formulaire de service
réétalonnage ................................... 93

5
Unomat/trxhb/trxhb
Mise en service du
multicalibrateur TRX
ATTENTION:
Utiliser de préférence des piles
alcalines. Une pile qui fuit risque
d’endommager irrémédiablement
l’appareil.
Retirer les piles lorsqu’elles sont
déchargées ou si l’appareil doit
rester inutilisé pendant plus de
4 semaines. Suivre les instructions
figurant à l’arrière de l’appareil.
Pour l’utilisation de piles au
nickel-cadmium rechargeables, voir
le paragraphe "Mise en place de
piles rechargeables" plus loin.
Alimentation
L’appareil peut être alimenté à partir du
secteur alternatif 155 V ou 230 V (50
ou 60 Hz) par l’inter-médiaire d’un
adaptateur Unomat référence 13603 ou
par ses propres piles. L’état des piles
est contrôlé à la mise sous tension et
durant l’utilisation.
Inbetriebnahme des TRX
SEHR WICHTIG:
Benutzen Sie ausschließlich
alkalische Batterien. Undichte
Batterien können das Gerät
irreparabel zerstören.
Entfernen Sie entladene Batterien aus
dem Gerät und erneuern Sie den
Batteriesatz, wenn das Gerät länger als
4 Wochen nicht benutzt wurde. Folgen
Sie beim Auswechseln den Hinweisen
auf der Geräterückseite. Wenn Sie
wiederaufladbare Batterien benutzen,
beachten Sie den letzten Abschnitt
"Anleitung zur Verwendung von wieder
aufladbaren Batterien (NiCd-Zellen)"
dieses Kapitels.
Hilfsenergie
Das Gerät kann mit einem
kombinierten Netz-Ladegerät für
115/230 VAC, 50 - 60 Hz
(Unomat Teile Nr. 13 603) oder mit
seinen Batterien betrieben werden.
Putting the TRX
into operation
VERY IMPORTANT:
Use preferably alkaline batteries.
Leaking batteries may damage the
unit in such a way that it cannot
be repaired.
Take batteries out when they are
discharged or when the unit will be
stored for periods longer than
4 weeks. Follow instructions as
indicated on the back cover plate of
the unit. For the use of rechargeable
nickel-cadmium cells see paragraph
"Instructions to install rechargeable
batteries" in this section.
Power supply
The unit can either be powered from
the mains by an AC/DC adaptor
(Unomat part No. 13603 for
115/230 VAC, 50 - 60 Hz) or from
its own batteries. The battery condition
is monitored during start-up and
operation.

Unomat/TRXhb/TRXhb
6
Battery check during
operation
User will be warned by a blinking
black box when the voltage drops
below 3.9 Volts.
bat
The unit can still work another
15 to 20 minutes (less in the current
output mode) until the battery voltage
drops below 3.2 Volts and all
functions are inhibited.
(Levels valid for alkaline batteries).
Batterietest während
des Betriebes
Wenn die Batteriespannung während
des Betriebes unter 3,9 Volt sinkt,
wird der Benutzer durch eine blinkende
Anzeige informiert.
bat
Mann kann dann noch weitere
15 bis 20 Minuten arbeiten.
Bei Unterschreitung läßt sich das
Gerät nicht mehr betreiben.
(Die angegebenen Werte gelten für
alkalische Batterien).
Contrôle des piles en
fonctionnement
Lorsque la tension de la batterie tombe
au-dessous de 3,9 V, un pavé
noir clignote pour prévenir l’utilisateur
bat
L’appareil peut encore fonctionner
pendant 15 ou 20 minutes (moins
longtemps en mode génération de
mA). Au-dessous de 3,2 V, toutes les
fonctions sont inhibées.
(Ces seuils de tension s’appliquent aux
piles alcalines).

7
Unomat/trxhb/trxhb
Auf dem Display erscheint die
folgende Meldung:
REPLACE
BATTERIES!
Schalten Sie das Gerät aus und
erneuern Sie die Batterien.
Batterietest während der
Startsequenz
Um einen Ausfall des Gerätes
während des Betriebes, aufgrund zu
niedriger Ladespannung zu vermeiden,
wird der Benutzer während des
Selbsttests nach dem Einschalten über
den Ladezustand informiert. Wenn die
verbleibende
Ladespannung zu gering ist, werden
Sie durch ein schwarzes, blinkendes
Feld auf der Anzeige zum Einlegen
frischer Batterien aufgefordert. Über
den Ladezustand können Sie sich auch
über den Menupunkt BATT
informieren.
Sur l’écran apparaît le message :
REPLACE
BAT TERI ES!
Mettre l’appareil hors tension, retirer
et remplacer les piles.
Contrôle de l’état des piles lors de la
mise en service
Comme des batteries déchargées
peuvent récupérer une certaine
chargeaprès une période de repos,
il se peut que l’appareil démarre très
bien dans un premier temps, puis
s’arrête au bout de 2 minutes.
Pour éviter cette surprise désagréable,
la tension des piles est contrôlée
pendant l’autodiagnostic. Un pavénoir
clignote sur l’écran àcristaux liquides
si les piles sont déchargées. Pour une
obtenir une indication de la tension des
piles, sélectionner BATT dans le menu
d’entrée.
REPLACE
BAT TERI ES!
Switch the unit off and remove or
replace batteries.
Battery check during start-up
As empty batteries can recover after a
period of rest, the unit may start-up
perfectly at first but will be
dead
after a
couple of minutes. To avoid this
undesirable surprise, the battery
voltage drop is monitored during the
self diagnosis procedure selecting
weak batteries out before actual
operation. Weak batteries are
annunciated by a black blinking box on
the LCD screen. Select BATT from the
input menu if you want to read the
actual battery voltage.

Unomat/TRXhb/TRXhb
8
Utilisation
Mettre l’appareil sous tension.
Un autodiagnostic est effectué, durant
lequel l’appareil affiche:
UNOMAT MODEL TRX
SELF DIAGNOSIS
Si le diagnostic est négatif,
l’écran affiche:
MALFUNKTION
Mettre l’appareil hors tension, puis
le remettre sous tension. Si le
message MALFUNCTION apparaît à
nouveau àl’issue de la séquence
d’autodiagnostic, l’appareil a besoin
d’être réparé. Voir
Entretien,
réparation
et pièces
. Il est recommandé
d’envoyer l’appareil au distributeur. Si
le diagnostic est positif, l’appareil
affiche:
OUTPUT
!
"
menu
Operation
Switch the unit on. The self diagnosis
procedure starts and checks internal
reference voltages and zero settings.
The screen shows:
UNOMAT MODEL TRX
SELF DIAGNOSIS
A negative result of the diagnosis
shows:
MALFUNKTION
If this happens, switch off the unit and
try again. If you get MALFUNCTION
again, the unit needs to be repaired.
See section
Service, repair and parts
.
It is recommended to send the unit
to your dealer.
A positive result shows:
OUTPUT
!
"
menu
Arbeitsweise
Schalten Sie das Gerät ein. Das Gerät
führt nun einen Selbsttest durch, testet
alle internen Referenzpunkte und die
Ladespannung und stellt die Nullpunkte
ein. Das Display zeigt:
UNOMAT MODEL TRX
SELF DIAGNOSIS
Bei einer vorliegenden Störung
erscheint:
MALFUNKTION
In diesem Falle schalten Sie das Gerät
aus und starten Sie es erneut. Wenn auf
dem Display abermals MALFUNCTION
erscheint,liegt ein Defektvor. Informieren
Sie sich in Teil
Service, Reparatur und
Ersatzteile
über die möglichen
Fehlerursachen.Läßt sichder Fehlernicht
eindeutig bestimmen, so senden Sie das
Gerät bitte zur Instandsetzung zu Ihrem
Händler. Verläuft der Selbsttest positiv,
so erscheint:
OUTPUT
!
"
menu

9
Unomat/trxhb/trxhb
Um freihändig arbeiten zu können,
befestigen Sie bitte die mitgelieferten
kurzen Stabilisierungsriemen wie oben
gezeigt am Trageriemen.
Das Gerät bleibt so immer ablesbar
in waagerechter Position.
ACHTUNG:
Warten Sie nach dem Ausschalten
mindestens 3 Sekunden bis zum
Wiedereinschalten. Diese Zeit
benötigt die Elektronik um sich intern
zu stabilisieren. Bei Nichteinhalten der
Wartezeit erscheint ein schwarzer
Balken auf der Anzeige. Schalten Sie
das Gerät aus und starten Sie nach
Ablauf der Wartezeit erneut.
Place supplied straps as indicated to
allow easy and hand-free operation in
stand-up position.
ATTENTION:
Always wait for 3 seconds before you
switch the unit on again allowing the
internal memories to reset.
If you don't, you may see a black
horizontal bar. Switch the unit off and
try again.
Placer les bretelles fournies comme
indiquépour pouvoir utiliser l’appareil
en position debout en gardant les
mains libres.
ATTENTION:
Toujours attendre 3 secondes avant
de remettre l’appareil sous tension
pour permettre aux mémoires
internes de se réinitialiser. Sinon, une
barre horizontale noire apparaît. Il faut
alors mettre l’appareil hors tension et
réessayer.

Unomat/TRXhb/TRXhb
10
Anleitung zur Verwendung von
wiederaufladbaren Batterien
(NiCd-Zellen)
Ihr Kalibrator ist wegen der längeren
Standzeit standardmäßig mit
alkalischen Batterien (nicht
wiederaufladbar) ausgerüstet. Sie
haben jedoch die Möglichkeit mit
wiederaufladbaren Batterien zu
arbeiten. Folgen Sie dann den
nachstehenden Instruktionen:
1. Entfernen Sie die 4 Gehäuseschrau-
ben und öffnen Sie den Kalibrator.
2. Entnehmen Sie die alkalischen
Batterien. Im Innern des Batterie-
fachs finden Sie eine Steckbrücke
zur Überbrückung des Ladekreises.
Stecken Sie die Brücke in Position
CHARGE wie markiert.
3. Setzen Sie die NiCd-Zellen in die
Position wie am Gehäuse dar-
gestellt. Verwenden Sie NiCd-
Zellen der Größe Serie 14, Baby
oder C.
4. Setzen Sie das Gehäuse zusammen
und schrauben Sie die 4 Schrauben
wieder ein.
Instructions to install
rechargeable batteries
Your calibrator is standard supplied
with Alkaline (non rechargeable)
batteries for maximum operation
hours for field use.
If you prefer to use rechargeable
batteries follow the instructions below:
1. Release the 4 cover mounting
screws and open the calibrator.
2. Remove the standard supplied
Alkaline batteries. Inside the battery
compartment you will find a small
jumper to bridge the charge circuit.
Place the jumper in the position
CHARGE as indicated.
3. Place 4 new rechargeable NiCd
cells in the position as indicated on
the calibrator cover. Use series 14,
baby or C size model batteries.
4. Close the cover and fasten the
4 mounting screws.
Mise en place de piles
rechargeables
Le calibrateur est fourni en standard
avec des piles alcalines (non
rechargeables) qui lui donnent une
autonomie maximale sur le terrain.
Pour les remplacer par des piles
rechargeables, procéder de la
façon suivante:
1. Dévisser les quatre vis de
fixation du couvercle et ouvrir
le calibrateur.
2. Retirer les piles alcalines.
A l’intérieur du compartiment
de piles, il y a un petit cavalier.
Placer ce cavalier dans la
position CHARGE.
3. Mettre en place quatre piles NiCd
rechargeables comme indiquésur
le couvercle du calibrateur. Utiliser
des piles de type LR14
(miniature ou format C).
4. Refermer le couvercle et serrer les
quatre vis de fixation.

11
Unomat/trxhb/trxhb
5. Remove the protection sticker
on the Charger/Adaptor P/N 13603
to get access to the charger switch.
6. Place the charger switch in the
-ON- position.
7. Connect the Charger/Adapator to
the appropriate line voltage and
connect the secondary cable to
the calibrator power socket.
Thecalibrator is now powered
for bench use while the batteries
are charged. Charging time is
about 14 hours with fully
discharged batteries.
8. For model TRX and MLC only:
Switch the calibrator on and press
key "0" during the
self diagnosis
and wait for the settings menu.
Change the Cell type NiCd to
match the monitoring levels as
described in Section
Alkaline or
NiCd cells
of this User's Manual.
5. Enlever l’autocollant de protection
de l’adaptateur secteur/chargeur
réf. 13603 pour accéder au
commutateur du chargeur.
6. Mettre le commutateur du
chargeur dans la position ON.
7. Raccorder l’adaptateur/chargeur au
secteur et au calibrateur. Le
calibrateur peut être maintenant
utilisésur table pendant la charge
des piles. Il faut environ 14 heures
pour recharger des piles
complétement déchargées.
8. Pour les modèles TRX et MLC
seulement: Mettre le calibrateur sous
tension, appuyer sur la touche "0"
pendant
l’autodiagnostic
et attendre
que le menu de programmation
apparaisse. Modifier le type de pile
comme indiquéau paragraphe
Piles alcalines ou NiCd
du
présent manuel d’utilisation.
5. Entfernen Sie den Sicherheits-
aufkleber am Netz-/Ladegerät Typ
13603 um Zugang zum
Ladeschalter zu erhalten.
6. Setzen Sie den Ladeschalter in
die ON-Position.
7. Schließen Sie den Netzstecker des
Netz-/Ladegerätes am Netz an und
stecken Sie das freie Kabel in die
am Kalibrator vorgesehene Buchse.
Der Kalibrator kann nun im
Werkstattbereich benutzt werden
wärend die NiCd-Zellen aufgeladen
werden. Die Ladezeit beträgt
bei voll entladenem Gerät ca.
14 Stunden.
8. Nur für Typ TRX oder MLC:
Schalten Sie das Gerät ein und
drücken Sie wären der
Selbstdiagnosephase
die Taste "0".
Sie gelangen so in das Set up
Menü. Wechseln Sie im Programm
Cell Typ auf die Position NiCd wie
in diesem Bedienungsanleitung in
Sektion
Alkalischen Batterien oder
NiCd-Zellen
beschrieben.

Unomat/TRXhb/TRXhb
12
Wartungshinweis für NiCd-Zellen
Lagern Sie den Kalibrator nie mit
entladenen oder an annähernd
entladenen NiCd-Zellen. Sie sollten das
Gerät nach dem Gebrauch grund-
sätzlich wieder aufladen. Die NiCd-
Zellen sind bei 5,4 Volt geladen und bei
4,5 Volt annäherend entladen.
Der momentane Ladezustand kann
überprüft werden, indem Sie im
Messmodus den Menüpunkt BATT
anwählen. Wenn sich das Gerät nicht
auf 5,4 Volt aufladen läßt, so sollten
Sie das Gerät zweimal auf- und
entladen. Zum Entladen stellen Sie den
Kalibrator auf 20 mA Ausgang ein.
Sollte dies nicht helfen, so sind die
NiCd-Zellen auszuwechseln.
Standzeit bei Verwendung
von NiCd-Zellen
Bei Verwendung von NiCd-Zellen
reduziert sich das Standzeit gegenüber
normalen alkalischen Batterien um
etwa 50%.
Entretien des piles NiCd
Ne pas laisser le calibrateur inutilisé
avec des piles déchargées, même
partiellement. Toujours recharger les
piles en fin de travail. Les piles sont à
pleine charge quand leur tension est
de 5,4 V A 4,5 V, elles sont presque
déchargées. Pour vérifier la tension,
sélectionner BATT dans le menu
d'entrée du calibrateur. S'il est
impossible d'atteindre 5,4 V, il faut
décharger et recharger les piles au
moins deux fois.
Pour décharger les piles, mettre le
calibrateur sous tension et lui faire
débiter 20 mA. Si cela ne suffit pas,
il faut changer les piles.
Autonomie avec les piles NiCd
Avec des piles NiCd, l'autonomie
de l'appareil est approximativement
moitiémoindre qu'avec des
piles alcalines.
NiCd battery maintenance
instructions
Do not store the calibrator with
discharged or partial discharged
batteries. Always re-charge the
batteries after you have finished your
job. The batteries are fully charged at
5.4 Volts. Batteries are nearly
discharged at 4.5 Volts. Voltage can be
checked if you selected BATT in the
calibrator input menu.
If the batteries can not charged to
5.4 Volts the batteries need to be
discharged and recharged at least for
2 times. To discharge the batteries;
switch-on the calibrator and output
20 mA. If this does not help, the
batteries have to be replaced.
Operation time with NiCd batteries
The use of Nicd batteries reduces the
available "field use" hours with about
50% compared to alkaline batteries.

13
Unomat/trxhb/trxhb
Availability of suitable
NiCd batteries
NiCd batteries are not supplied by
the calibrator manufacturer and
should be purchaced locally.
Suitable models are available at
stores or local distributors. No
particular brand is recommended
although cells rated at 2.0 Ah
should have preferences over
general available 1.8 Ah cells.
WARNING:
Never place non rechargeable
batteries after this modification.
Charging non rechargeables
batteries will cause severe leakage
of electrolyt and may destroy
your calibrator electronics.
Verwendbarkeit der
verschiedenen NiCd-Zellen
NiCd-Zellen sind nicht beim Hersteller
des Kalibrators erhältlich, sondern
müssen im Elektrofachhandel vor Ort
bezogen werden. Es mußkeine
spezielle Marke verwendet werden.
Es sind jedoch Zellen mit 2.0 Ah den
handelsüblichen 1,8 Ah vorzuziehen.
WARNUNG:
Verwenden Sie bei der
beschriebenen Konfiguration
niemals normale Batterien. Der
Versuch alkalischen Batterien
aufzuladen führt dazu, daßdie
Batterie ausläuft. Hierduch wird
zwangsläufig die Elektronik des
Kalibrators zerstört.
Choix des piles NiCd
Les piles NiCd ne sont pas fournies
par le fabricant du calibrateur et
doivent être achetées localement. Des
piles appropriées sont disponibles
dans le commerce ou chez les
distributeurs locaux. La marque est
indifférente mais les piles de 2,0 Ah
sont préférables aux piles de 1,8 Ah.
ATTENTION:
Ne jamais utiliser de piles non
rechargeables après cette
modification. La charge de piles
non rechargeables risque
d’entraîner une fuite d’électrolyte
et de détruire les circuits
électroniques du calibrateur.

Unomat/TRXhb/TRXhb
14
Working with the menu's
The indication on the LCD screen bezel
shows you which part of the screen
indicates the measurement data and
which part the output data.
When you see two arrows at the left
hand side as below:
!
"
menu
You can scroll the menu ingredients by
pressing the # or % keys. Once you
have found the desired function, press
the ENTER-key to confirm your choice.
If you have selected a function in error,
press C/CE to step back to the
previous selection. Hold C/CE pressed
until the previous selection appears.
Die Benutzerführung durch
das Menu
Die Markierungen oberhalb der LCD-
Anzeige informieren Sie, auf welchem
Teil der Anzeige die gemessenen Werte
angezeigt werden und auf welchem Teil
die Ausgangswerte abgelesen werden
können. Wenn Sie auf der linken Seite
der Anzeige zwei Pfeilsymbole wie
nachstehend gezeigt sehen, können Sie
sich durch das Menu bewegen, indem
Sie die Taste #oder %drücken.
!
"
menu
Nachdem Sie die gewünschte Funktion
gefunden haben, bestätigen Sie Ihre
Wahl, indem Sie die Taste ENTER
drücken. Sollte Ihnen hierbei ein Fehler
unterlaufen sein, so können Sie die
jeweils letzte Eingabe mit der Taste
C/CE zurücknehmen. Halten Sie die
Taste gedrückt bis die vorhergegangene
Anzeige erscheint.
Utilisation des menus
Sur l’encadrement de l’écran à
cristaux liquides, il est indiquéquelle
partie de l’écran affiche la valeur
mesurée et quelle partie de l’écran
affiche la valeur de sortie.
Lorsque deux flèches apparaissent à
gauche comme ci-dessous:
!
"
menu
On peut faire défiler les différentes
options de menu en appuyant sur
les touches #et %. Quand on a trouvé
la fonction désirée, appuyer sur la
touche ENTER. Si l’on a sélectionné
une fonction par erreur, appuyer sur la
touche C/CE pour revenir àla
sélection précédente. Maintenir la
touche C/CE enfoncée jusqu’à ce que
la sélection précédente apparaisse.

15
Unomat/trxhb/trxhb
Beispiel
Angenommen, Sie möchten ein
Thermoelement Typ J nach IEC mit
automatischer Temperaturkompen-
sation simulieren, so gehen Sie wie
folgt vor:
OUTPUT
!
"
menu
Drücken Sie ENTER und bewegen Sie
sich mit den Pfeiltasten zur Anzeige
für Thermoelemente:
OUTPUT
TC - IEC
!
"
menu
Drücken Sie ENTER und bewegen Sie
sich mit den Pfeiltasten den
gewünschten Thermoelementetyp.
Example
Suppose you want to simulate a
thermocouple type J IEC (iron/copper-
nickel) with automatic compensation
for the cold junction, you should make
the following selections:
OUTPUT
!
"
menu
Press ENTER and scroll for
thermocouple table.
OUTPUT
TC - IEC
!
"
menu
Press ENTER and scroll for
thermocouple type.
Exemple
Supposons que l’on souhaite simuler
un thermocouple de type J CEI
(fer/cuivre-nickel) avec compensation
automatique de jonction froide.
Il faut faire les sélections suivantes:
OUTPUT
!
"
menu
Appuyer sur la touche ENTER et
rechercher la table de référence des
thermocouples (CEI/ANSI ou DIN):
OUTPUT
TC - IEC
!
"
menu
Appuyer sur la touche ENTER et
rechercher le type de thermocouple.

Unomat/TRXhb/TRXhb
16
TC - IEC
TC- J
!
"
menu
Press ENTER and scroll for method
of cold junction compensation.
Read section
Cold junction
compensation
for more details.
Press 0C/0F key for readings in 0F.
Press again to return to 0C.
C/ J - COMP
internal
!
"
menu
xx.x C
0
Press ENTER.
SET
0000 C
0
menu
0000 mA
From this point temperatures can set
and manipulated.
TC - IEC
TC- J
!
"
menu
Drücken Sie ENTER und wählen Sie
nunmehr mit den Pfeiltasten die Art
der Temperaturkompensation aus.
Lesen Sie hierzu die näheren
Erläuterungen in Teil
Vergleichsstellen
Kompensation
. Die Auswahl der
Anzeige in 0F oder 0C treffen Sie mit
der Taste 0C/0F.
C/ J - COMP
internal
!
"
menu
xx.x C
0
Drücken Sie ENTER.
SET
0000 C
0
menu
0000 mA
Nun können die gewünschten
Temperaturwerte eingestellt und
verändert werden.
TC - IEC
TC- J
!
"
menu
Appuyer sur ENTER et chercher la
méthode de compensation de jonction
froide. Pour plus de détails, voir
Compensation de jonction froide
.
Appuyer sur la touche 0C/0F pour une
lecture en 0F.
Pour une lecture en 0C, appuyer une
nouvelle fois sur la touche.
C/ J - COMP
internal
!
"
menu
xx.x C
0
Appuyer sur ENTER.
SET
0000 C
0
menu
0000 mA
On peut maintenant fixer une
température àsimuler et travailler sur
cette température.

17
Unomat/trxhb/trxhb
Meß- und Simulations-
funktionen
Eingang (Messen) Ausgang &
Simulation
Bereiche Bereiche
Millivolt 0 bis 120 Millivolt -10 bis 120
Volt 0 bis 120 Volt 0 bis 12
Milliamp. 0 bis 52 Milliamp. 0 bis 24
Ohm 0 bis 390 Ohm 0 bis 390
Thermoelemente Thermoelemente
- J - IEC/ANSI - J - IEC/ANSI
- K - IEC/ANSI - K - IEC/ANSI
- T - IEC/ANSI - T - IEC/ANSI
- B - IEC/ANSI - B - IEC/ANSI
- R - IEC/ANSI - R - IEC/ANSI
- S - IEC/ANSI - S - IEC/ANSI
- E - IEC/ANSI - E - IEC/ANSI
- N - IEC/Nicrosil-Nisil - N - IEC/Nicrosil-Nisil
- L - (J) DIN - L - (J) DIN
- U - (T) DIN - U - (T) DIN
Widerstands- Widerstands-
thermometer thermometer
- Pt100 - IEC/DIN - Pt100 - IEC/DIN
(385) (385)
- D - 100 - JIS (392) - D - 100 - JIS (392)
- NI100 - DIN - NI100 - DIN
- NI120 - MINCO7 - NI120 - MINCO7
- CU10 - MINCO16-9 - CU10 - MINCO16-9
Fonctions d’entrée et de
sortie
Entrée(Mesure) Sortie &
Simulation
Fonctions Fonctions
Millivolts 0 à120 Millivolts -10 à120
Volts 0 à120 Volts 0 à12
Milliamp. 0 à52 Milliamp. 0 à24
Ohms 0 à390 Ohms 0 à390
Thermocouples Thermocouples
- J - IEC/ANSI - J - IEC/ANSI
- K - IEC/ANSI - K - IEC/ANSI
- T - IEC/ANSI - T - IEC/ANSI
- B - IEC/ANSI - B - IEC/ANSI
- R - IEC/ANSI - R - IEC/ANSI
- S - IEC/ANSI - S - IEC/ANSI
- E - IEC/ANSI - E - IEC/ANSI
- N - IEC/Nicrosil-Nisil - N - IEC/Nicrosil-Nisil
- L - (J) DIN - L - (J) DIN
- U - (T) DIN - U - (T) DIN
RTD Thermosondes à
résistance
- Pt100 - IEC/DIN - Pt100 - IEC/DIN
(385) (385)
- D - 100 - JIS (392) - D - 100 - JIS (392)
- NI100 - DIN - NI100 - DIN
- NI120 - MINCO7 - NI120 - MINCO7
- CU10 - MINCO16-9 - CU10 - MINCO16-9
Measurement and output
functions
Input (Measurements)Output &
Simulations
Ranges Ranges
Millivolts 0 to 120 Millivolts -10 to 120
Volts 0 to 120 Volts 0 to 12
Milliamps 0 to 52 Milliamps 0 to 24
Ohms 0 to 390 Ohms 0 to 390
Thermocouples Thermocouples
- J - IEC/ANSI - J - IEC/ANSI
- K - IEC/ANSI - K - IEC/ANSI
- T - IEC/ANSI - T - IEC/ANSI
- B - IEC/ANSI - B - IEC/ANSI
- R - IEC/ANSI - R - IEC/ANSI
- S - IEC/ANSI - S - IEC/ANSI
- E - IEC/ANSI - E - IEC/ANSI
- N - IEC/Nicrosil-Nisil - N - IEC/Nicrosil-Nisil
- L - (J) DIN - L - (J) DIN
- U - (T) DIN - U - (T) DIN
RTD's RTD's
- Pt100 - IEC/DIN - Pt100 - IEC/DIN
(385) (385)
- D - 100 - JIS (392) - D - 100 - JIS (392)
- NI100 - DIN - NI100 - DIN
- NI120 - MINCO7 - NI120 - MINCO7
- CU10 - MINCO16-9 - CU10 - MINCO16-9

Unomat/TRXhb/TRXhb
18
Mesure de milliampères
L’entrée mA est isolée galvaniquement
(cavalier non monté) des sorties et des
autres entrées. Elle peut être utilisée
simultanément avec les fonctions de
génération et de simulation. Une
alimentation isolée encourant continu
24 V est prévue pour l’alimentation de
transmetteurs 2 fils 4-20 mA.
Pour l’alimentation et la mesure de
transmetteurs 2 fils, utiliser les
bornes XMTR.
NOTA:
Sur le modèle àsécuritéintrinsèque
TRX-IS, l’entrée mA n’est pas isolée
galvaniquement des sorties et des
autres entrées.
Simulation de transmetteurs 2 fils
Réaliser les raccordements indiqués au
paragraphe
Schémas de
raccordement
(schéma 15 ou 16). Mettre l’appareil en
mode génération de milliampères.
NOTA:
Le schéma 16 n’est pas applicable au
modèle TRX-IS.
Messung Milliampere
Der mA-Eingang ist elektrisch nicht mit
anderen Ein- oder Ausgangsanschlüssen
verbunden (Brücke ist nicht gesteckt).
Man kann daher die mA-Messung
gleichzeitig mit anderen Ausgängen
oder Simulationen betreiben. Eine
isolierte 24VDC Versorgungsspannung
steht zur Speisung von 2-Leiter-
Transmittern mit 4-20 mA Signal zur
Verfügung. Benutzen Sie hierzu zur
Speisung und Messung die mit XMTR
bezeichneten Anschlußterminals.
ANMERKUNG:
Beim Modell TRX-IS ist
zwischen mA Eingangs- oder
Ausgangsterminals keine galvanische
Trennung vorhanden.
Simulation von
2-Leiter-Transmittern
Schließen Sie das Gerät wie im Teil
Anschlußdiagramme
,auf den Diagrammen
15 oder 16 beschrieben an. Wählen Sie
die Einstellung OUTPUT MILLIAMPS.
ANMERKUNG:
Funktion nach Diagramm 16 ist
nicht verfügbar für Modell TRX-IS.
Measure milliamps
The mA input is electrically isolated
(jumper not installed) from any other
input or output terminal and can also
be used simultaneously with source
and simulation functions. A 24VDC
isolated power supply has been
provided to power 2-wire 4-20 mA.
Use terminals XMTR to power and read
transmitters.
NOTE:
No mA input isolation between other
input or output terminals exists with
intrinsically safe model TRX-IS.
Simulation of 2-wire transmitters
Make connections as indicated in section
User connection diagrams
, diagram
15 or 16. Operate the unit as for
OUTPUT MILLIAMPS.
NOTE:
Diagram 16 not applicable for
model TRX-IS.

19
Unomat/trxhb/trxhb
Ausgang Milliampere
Um einen Milliampere Ausgang
einzustellen stecken Sie, wie am
Anschlußterminal aufgedruckt, eine
Brücke (Jumper). Der eingestellte mA-
Wert wird auf der rechten Seite des
Displays angezeigt (dies ist nicht der
aktuelle Wert). Weicht der tatsächliche
Ausgangsstrom vom eingestellten
Wert ab, so zeigt die Anzeige innerhalb
60 Sekunden:
CHECK LOOP
0000 mA00.00 mA
Soll der aktuelle Ausgangswert
kontinuierlich angezeigt werden, so
stecken Sie die Anschlüsse wie in Teil
Anschlußdiagramme
, in Diagramm
14 oder 16, bezüglich Speisung und
Simulation, dargestellt.
ANMERKUNG:
Funktion nach Diagramm 16 ist
nicht verfügbar für Modell TRX-IS.
Output milliamps
To source milliamps from the
calibrator, place the jumper as
indicated on the terminal nameplate.
The milliamp reading at the right hand
side of the display gives you the
selected output current (not the actual
current). If the actual loop current
differs from the selected current,
display will annunciate within
60 seconds:
CHECK LOOP
0000 mA00.00 mA
To monitor continuously the actual
current, connections should be made
as shown in section
User connections
diagrams
, diagram 14 or 16
respectively for source and simulation
mode.
NOTE:
Diagram 16 not applicable for
model TRX-IS.
Génération de milliampères
Pour que le calibrateur débite des
milliampères, placer le cavalier comme
indiqué. La valeur en mA àdroite de
l’écran indique le courant de sortie
sélectionnéet non le courant réel.
Si le courant réel diffère du courant
sélectionné, au bout de 60 secondes
maximum, l’utilisateur est informéqu’il
doit vérifier la boucle:
CHECK LOOP
0000 mA00.00 mA
Pour un contrôle continu du courant
réel, il faut réaliser les raccordements
indiqués au paragraphe
Schémas de
raccordement
(schéma 14 pour le
mode génération et schéma 16 pour le
mode simulation).
NOTA:
Le schéma 16 n’est pas applicable
au modèle TRX-IS.
Table of contents
Other Druck Test Equipment manuals

Druck
Druck DPI 620 Genii Instruction Manual

Druck
Druck InstruMetrics ADTS542F Setup guide

Druck
Druck PV 62XG User manual

Druck
Druck DPI 610 IS User manual

Druck
Druck DPI 841 User manual

Druck
Druck ADTS 403R Use and care manual

Druck
Druck UPS-III User manual

Druck
Druck DPI 610E User manual

Druck
Druck PTC200 User manual

Druck
Druck UPS-III-IS User manual
Popular Test Equipment manuals by other brands

Elcometer
Elcometer 110 operating instructions

Eclipse
Eclipse Veri-Flame 5602 instruction manual

ASSOCIATED EQUIPMENT CORPORATION
ASSOCIATED EQUIPMENT CORPORATION 6034 Operator's manual

NARIKA
NARIKA A05-7856-W0 instruction manual

PTR
PTR SK 790 operating instructions

World Precision Instruments
World Precision Instruments A365 instruction manual