Dual CS 503- 2 User manual

CS
503-
2
ape
Ce
Argi
HiFi
Turntable
Bedienungsanleitung
Operating
Instructions
Notice
d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones
de
manejo
Bruksanvisning
Istruzioni
per
l'uso
Livro
de
Instrucoes

Sehr
verehrte
Kundin,
sehr
geehrter
Kunde
Wir
wünschen
Ihnen
viel
Freude
mit
Ihrem
DUAL-Gerát.
Bitte,
lesen
Sie
vor
der
ersten
Inbetriebnahme
diese
Bedienungsanleitung
sorgfältig
durch.
Bei
eventuellen
Funktionsstórungen
wenden
Sie
sich
bitte
an
Ihren
Dual-Fachhandler.
Er
ist
für
den
Kundendienst
und
für
Garantieleistungen
zuständig.
Zur
Unterstützung
des
Fachhándlers
in
der
Bundesrepublik
Deutschland
stehen
die
auf der
Rückseite
dieser
Bedienungsanleitung
genannten
Dual-Service-Stellen
bereit.
Dear
customer
You
are
now
the
owner
of
a
DUAL
unit
of
guaranteed
quality.
Please
read
these
instructions
carefully
before
using
your
new
equipment
for
the
first
time.
Even
through
operation
is
rather
simple,
you
can
only
utilize
the
full
advantages,
if
you
are
throughly
familiar
with
the
particular
features
of
this
unit.
Your
dealer
has
sole
authorizationin
respect
of
servicing
and
repairs
under
warranty
Your
dealer
will
guarantee
that
any
work
carried
out
is
of
high
quality
and
he
also
is
a
DUAL
specialist
trained
and
kept
up
to
date
by
DUAL.
Chère
cliente,
cher
client
Enachetant
cetappareil
DUAL
chez
votre
revendeur
vous
venez
d'acquérir
un
produit
de
qualité,
Veuillez
lire
ces
instructions
de
service
avant
de
mettre
l'appareil
en
marche.
Sa
manipulation
ne
vous
posera
certainement
aucun
problème,
mais
vous
ne
pouvez
utiliser
pleinement
toutes
les
possibilités
de
l'appareil
que
si
vous
le
connaissez
bien.
Seulvotre
revendeur
est
compétant
pour
le
service
après-vente
et
les
cas
de
garantie.
ll
eftectuerales
travaux
de
garantie;
et
il
connait
três
bien
les
appareils
DUAL
car
DUAL
donne
une
formation
à
ses
partenaires
du
commerce
spécialisé
et
les
tient
informés
en
permanence.
Zeer
geachte
cliënt
Met
de
aankoop
van
dit
DUAL
apparaat
bij
Uw
vakhandelaar,
bent
U
in
het
bezit
gekomen
van
een
kwaliteits
produkt.
Alvorens
het
apparaat
in
gebruikt
te
nemen,
eerst
de
gebruiksaanwijzing
lezen,
Dit
kan
U
later
eventuele
mogelijkheden,
wat
betreft
de
bediening,
besparen.
Voor
servicedienst
en
garantie,
is
uitsluitend
Uw
vakhandelaar
verantwoordelijk,
Hij
verleend
U
garantie,
en
hij
kent
de
DUAL
apparaten
door
en
door,
want
DUAL
schoold
en
informeerd
doorlopend
zijn
vakhandelaren,
Apreciada
clienta,
apreciado
cliente
Al
decidirse
por
este
aparato
DUAL,
Ud.
ha
adquirido
un
producto
de
calidad
Lerogamos
lea
detenidamente
el
presente
manual
de
instrucciones,
antes
de
poner
en
marcha
el
aparato.
Su
manejo
no
presenta
ninguna
dificultad,
pero
solo
tras
haberse
familiarizado
por
completo
con
et
aparato,
Ud
podrá
disfrutar
de
todas
las
posibilidades
que
le
ofrece.
Para
el
servicio
técnico
y
de
garantia
es
competente
únicamente
su
distribuidor
especializado.
Else
hace
cargo
de
las
reparaciones
en
garantia
y
conoce
mejor
que
nadie
los
aparatos
DUAL,
puesto
que
DUAL
le
mantiene
al
corriente
con
al
necesaria
información
técnica,
Hógtárade
kund
Genom
Ert
köp
av
denna
DUAL
apparat
hos
Er
radiohandlare
har
Ni
förvärvat
en
kvalitetsprodukt.
Läs
igenom
den
här
bruksanvisningen
innan
Ni
börjar
använda
apparaten.
Handavandet
av
apparaten
ger
er
sákert
inga
problem
men
Ni
kan
utnyttja
alla
mójligheter
helt,
fôrst
nár
Ni
kan
apparaten
bra.
Förkund-
och
garantiservice
är
endast
Er
radiohandiare
ansvarig.
Han
er
Er
garanti
och
känner
också
DUAL's
anläggningar
bäst,
eftersom
UAL
är
skyldig
att
ge
löpandeinformation
till
sina
radiofackhandiare.
Cariclienti
Conl'acquisto
di
questo
apparecchio
DUAL
vi
siete
assicurato
un
prodotto
di
qualità.
Preghiamo
di
leggere
queste
istruzioni
d'uso
prima
di
mettere
in
funzione
l'apparecchio.
L'uso
dell'apparecchio
certamente
non
crea
problemi,
ma
diventa
possibile
assicurarsi
tutti
i
vantaggi
dell'apparecchio
solo
quando
lo
si
conosce
a
fondo.
Peril
servizio
tecnico
sono
competenti
esclusivamente
i
centri
servicio
tecnico
DUAL.
L'indirizzo
del
più
vicino
centro
potrete
trovare
sulle
Pagine
Gialle
sotto
la
voce
«televisori
e
radio-apparecchiriparazione»
oppure
tramiteil
vostro
rivenditore
di
fiducia.
Soloi
centri
di
servizio
DUAL
sono
in
grado
di
effettuare
gli
interventi
in
garanzia
anche
perchè
sono
continuamente
informati
sulle
innovazioni
tecniche
dei
prodotti
DUAL.
Caro
cliente
Ao
se
ter
decidio
por
este
aparelho
DUAL,
isso
significa
que
adquiriu
um
produto
de
qualidade.
Sugerimos-Ihe
que
leia
atentamente
o
manual
de
instruções
antes
de
começar
a
utilizar
o
seu
aparelho.
Apesar
denão
oferecer
qualquer
dificuldade
no
seu
manejo,
sò
poderá
usufruir
de
todas
as
suas
vantagens
após
uma
verificação
prévia
de
todos
os
seus
comandos.
Deverá
solicitar
sempre
a
presença
do
seu
concessionario
caso
haja
alguma
avaria
ou
em
relação
à
garantia.
Só
o
seu
concessionário
garante
uma
boa
manutenção
do
seu
aparelho,
sendo
este
um
técnico
expecializado
e
competente
em
relação
aos
aparelhos
da
marca
DUAL,
mantendo-o
informando
sobre
qualquer
dúvida
técnica
que
possa
surgir-Ihe.

15
14
|
13
not
expose
this
produ
)
rain
or
mo
sture


1
Abdeckhaube
2
Scharnier
3
Tonarm-Balancegewicht
4
Skala
für
Tonarmauflagekraft-Einstellung
5
Antiskating-Einstellung
6
Plattenteller-Drehzahleinstellung
7
Tonarmstütze
mit
Tonarmverriegelung
8
Mutter
für
Tonkopfbefestiguna
9
Lifthebel
10
Befestigungsschrauben
für
Tonabnehmer
11
Tonkopf
12
Sicherung
für
Plattenteller
13
Transportsicherung
14
Tonabnehmerkabel
15
Masseleitung
(mit
dem
MasseanschluB
an
der
Verstárkerrückseite
verbinden)
16
AnschluBbuchse
für
Netzgerät
17
Steckdosennetzgerát
Vorbereitung
Entnehmen
Sie
das
Gerät
und
alle
Zubehörteile
der
Verpackung.
Bitte
bewahren
Sie
alle
Verpackungsteile
für
einen
eventuellen
spáteren
Transport
auf.
Ge:
=.
durch
seitlichen
Druck
die
beiden
Transportsicherungen
ig.
1).
—
Plattenteller
aufsetzen
und
die
in
der
Mitte
des
Plattentellers
ange-
brachte
Sicherung
nach
unten
drúcken,
bis
sie
in
die
Rille
der
Plattentellerachse
einrastet
(Fig.
2).
Plattentellerbelag
auflegen.
—
Tonarmbalancegewicht
3
auf
den
Tonarm
drehen
(Fig.
4).
-
POM
2
in
die
dafür
vorgesehenen
Aussparungen
einstecken
ig.
3).
—
Schieben
Sie
die
Abdeckhaube
1
paralle!
zu
der
Stellung
der
Schamiere
2
(Öffnungswinkel
ca.
60°)
satt
in
diese
ein.
In
dieser
Stellung
läßt
sich
die
Abdeckhaube
jederzeit
wieder
abnehmen.
AnschluB
des
Netzgerátes
Das
mitgelieferte
Netzgerát
wird
an
die
AnschluBbuchse
16
ange-
schlossen.
Primärseitig
ist
das
Netzgerät
entsprechend
der
Span-
nungsangabe
auf
dem
Typenschild
entweder
in
eine
Netzsteckdose
mit
220
V
/
50
Hz,
240
V
/
50
Hz
oder
115
V
/
60
Hz
einzustecken.
AnschluB
an
den
Verstárker
—
Verbinden
Sie
das
mit
RCA-{Cinch-)Steckern
ausgerústete
Tonab-
nehmerkabel
14
mit
dem
Phono-Magnet-Eingang
des
Verstárkers
(rot
=
rechter
Kanal,
weiß
=
linker
Kanal).
—
Den
Masseanschluß
15
an
die
Masseschraube
des
Verstärkers
anschließen.
Tonarm
ausbalancieren,
Auflage-
und
Antiskatingkraft
einstellen
1.
Antiskating-Einrichtung
5
entgegen
dem
Uhrzeigersinn
bis
an
‚Anschlag
drehen.
2.
Tonarm
entriegein
und
über
die
Tonarmablage
nach
innen
schwen-
ken.
Lifthebel
9
in
Stellung
Z
bringen.
Dabei
Tonarm
festhalten,
3.
Tonarm
durch
Drehen
des
Balancegewichts
exakt
ausbalancieren.
Der
Tonarm
ist
exakt
ausbalanciert,
wenn
er
frei
schwebt.
4.
Erforderliche
Auflagekraft
für
das
eingebaute
Tonabnehmersystem
durch
Drehen
der
Skala
4
einstellen.
Auflagekraft
für
den
serienmá-
Big
eingebauten
Tonabnehmer
ULM
63
E
=
17,5
MN
=
Skalenein-
stellung
1,75.
Achtung:
Bei
abweichender
Tonabnehmerbestückung
sind
die
erforderlichen
Einstellwerte
dem
separaten
Tonabnehmerdaten-
blatt
zu
entnehmen.
An
der
Antiskating-Einrichtung
5
stellen
Sie
den
dazugehörigen
Wert
nach
folgender
Tabelle
ein:
Auftagekraft
Antiskating-Einstellung
5
Aufla
ftskala
4
1
=10
mN
1
ULM
15
«15
MN
1,6
63E—
1,75
=
17,5
mN
1,75
2
-20
mN
2
2,55
425
mN
25
3
=30
mN
3
Bedienung
Start/Tonarmlift
—
Wählen
Sie
mit
Drehschalter
6
die
gewünschte
Plattenteller-Dreh-
zahl
33
oder
45
U/min,
ziehen
Sie
den
Nadelschutz
nach
vorne
ab,
entriegeln
Sie
den
Tonarm
und
schwenken
Sie
ihn
über
die
Einlauf-
rille
der
Schallplatte.
—
Der
Tonarm
wird
jetzt
mit
dem
Lifthebel
9
—
Lifthebel
in
Stellung
Z
bringen
—
bedämpft
und
plattenschonend
abgesenkt.
—
Mit
dem
Lifthebel
kann
der
Tonarm
an
jeder
beliebigen
Stelle
—
auch
zur
kurzzeitigen
Spielunterbrechung
—
angehoben
werden
(Lifthebel
in
Stellung
Y).
Der
Plattenteller
dreht
sich
weiter.
Stopp
—
Am
Ende
der
Schallplatte
wird
der
Tonarm
automatisch
von der
Schallplatte
abgehoben
und das
Geràt
abgeschaltet.
~
Sie
können
den
Plattenspieler
auch
abschalten,
indem
Sie
den
Lifthebel
in
Stellung
Y.
bringen
und
den
Tonarm
auf
die
Tonarm-
stütze
zurückführen.
—
Wir
empfehlen
Ihnen
—
nach
Beendigung
des
Spieles
—
den
Tonarm
auf
die
Stütze
zurückzuführen,
ihn
wieder
zu
verriegeln
und
den
Nadelschutz
wieder
aufzustecken.

Austausch
bzw.
Einbau
des
Tonabnehmers
Anstelle
des
eingebauten
Tonabnehmers
bzw.
bei
Geräten
ohne
Tonabnehmer
kann
ein
14-Zoll-Tonabnehmer
mit
einem
Eigengewicht
von
3...
10
g
eingebaut
werden.
Das
Dual-Zubehörprogramm
bietet
entsprechende
Tonabnehmer
an.
—
Mutter
8
lôsen,
und
Tonkopf
nach
vome
abziehen
(Fig.
5).
Tonab-
nehmer
durch
Lósen
der
zwei
Befestigungsschrauben
10
ab-
nehmen.
—
Anschlußleitungen
am
Tonabnehmer
abziehen.
Neuen
Tonabneh-
mer
zuerst
lose
am
Tonkopf
befestigen.
Anschlußleitungen
mit
den
Anschlufistiften
des
Tonabnehmers
befestigen.
Rot
R
rechter
Kanal
blau
GL
linker
Kanal
Masse
Grün
RG
rechter
Kanal
Masse
weiß
L
linker
Kanal
—
Tonkopf
wieder
auf
Tonarmrohr
aufstecken
und
Mutter
8
fest-
Schrauben.
—
Befestigen
Sie
den
Tonabnehmer
mit
Hilfe
der
mitgelieferten
Ein-
baulehre
am
Tonkopf.
—
Die
Montage
ist
korrekt,
wenn
die
Abtastnadel
—
von
oben
betrach-
tet
-
in
der
V-fórmigen
Aussparung
der
Systemeinbaulehre
steht.
Cover
Hinge
Tonearm
counterweight
Scale
for
setting
tonearm
tracking
force
Antiskating
setting
Speed
selector
Tonearm
support
with
tone
arm
lock
Head-shell
locking
nut
Cue
control
Securing
screws
for
the
cartridge
Head
shell
Platter
locking
(beneath
the
platter
mat)
Transport
locking
Audio
Cinch
plugs
Earth
wire
Connection
socket
for
mains
set
10,5
V
/
D.C.
Mains
set
Preliminary
operations
Unpack
the
unit
and
all
accessories,
Please
keep
the
packaging
for
future
use
when
transporting
the
device.
Pe
the
two
transport
lockings
13
by
pressing
them
sidewards
ig.
1).
A
cb
cb
cb zb
eh
ch
1
@
UE
0)
N
+
O © ©
S|
O
VI
Pè
C
NO
~
жо
NG
=3
Von
der
Seite
betrachtet,
muB
die
Nadel
im
Bereich
der
rechtecki-
gen
Aussparung
stehen
(Fig.
6).
Abtastnadel
Die
Abtastnadel
ist
durch
den
Abspielvorgang
natürlichem
Verschleiß
ausgesetzt.
Wir
empfehlen
daher
eine
regelmäßige
Überprüfung,
die
bei
Diamant-Abtastnadeln
nach
mindestens
300
Spielstunden
erfol-
gen
solite.
Ihr
Fachhândier
wird
dies
gern
Kostenlos
für
Sie
tun.
Abgenutzte
oder
beschädigte
(abgesplitterte)
Abtastnadeln
zerstören
die
Schallplatten.
Verwenden
Sie
bei
Ersatzbedarf
nur
die
in
den
Technischen
Daten
des
Tonabnehmers
empfohlene
Nadeltype.
Nach-
geahmte
Abtastnadeln
verursachen
oftmals
hòrbare
Qualitätsverluste
und
erhòhte
Schallplatten-Abnutzung.
Ziehen
Sie
die
Abtastnadel
schrág
nach
vorne
ab.
Das
Einsetzen
der
Abtastnadel
erfolat
in
umgekehrter
Weise
(Fig.
5).
Elektrische
Sicherheit
Das
Gerät
entspricht
den
internationalen
Sicherheitsbestimmungen
IEC
65
(VDE
0860)
)
und den
EG-Richtlinien
82/499/EWG
(VDE
0875).
—
Fitthe
platter
and
depress
the
locking
mechanism
in
its
centre
until
it
engages
in
the
groove
of
the
platter
spindle
(fig.
2).
Place
the
platter
mat
in
position.
—
Tum
the
tonearm
counterbalance
3
on
the
tonearm
(fig.
4).
—
Insert
the
hinges
2
in
the
appropriate
recesses
(fg.
3).
—
Slide
the
cover
1
parallel
to
the
position
of
the
hinges
2
(opening
angle
approximately
60º)
until
it
locks
in
position.
In
this
position,
the
cover
can
be
removed
at
any
time.
Supply
of
the
mains
set
The
delivered
mains
set
will
be
connected
to
the
Socket
16.
The
mains
set,
corresponding
to
the
voltage
indication
on
the
nameplate
has
to
be
plugged
in
to
a
power-supply
plug
either
with
220
V
/
50
Hz,
240
V
/
50
Hz
or
115
V
/
60
Hz
on
the
primary
side.
Connection
to
amplifier
or
receiver
—
Connect
the
audio
cables
14
to
the
phono-magnetic
inputs
of
the
amplifier
or
receiver
(red
RCA-type
plug
=
right
channel,
white
RCA-
type
plug
=
left
channel).
—
Connect
earth
wire
15
to
the
earth
connector
of
your
amplifier.

Balancing
the
tone
arm
and
setting
the
tracking
and
antiskating
force
1.
Switch
off
the
antiskating
device
5.
2.
Unlock
the
tone
arm
and
move
it
over
the
tone
arm
rest.
Place
the
cue-control
lever
9
in
Y.
position.
Hold
the
tonearm
whilst
doing
so.
3.
Balance
the
tone
arm
precisely
by
turning
the
counter-balance.
The
tone
arm
is
balances
precisely
when
it
pivots
freely.
4.
Setthe
required
tracking
force
for
the
cartridge
used
by
tuming
the
dial
4.
The
tracking
force
for
series
cartridges
ULM
63
E
=
17.5
mN
=
dial
position
1.75.
Note:
if
a
different
cartridge
is
used,
refer
to
the
separate
cartridge
data
sheet
for
the
necessary
setting
values.
Setthe
appropriate
value
of
the
antiskating
device
5
on
the
basis
of
the
following
table:
Tracking
force
Antiskating
setting
5
Tracking
force
scale
4
1
210
MN
1
ULM
1.5
=15
mN
1.5
63E
—
1.75
=
17.5
mN
1.75
2
220
mN
2
2.5
«25
mN
25
3
-30
mN
3
Start,
cueing
control
—
Select
the
required
platter
speed
33
or
45
rpm
with
the
knob
6,
remove
the
stylus
protection
cap,
release
the
tone
arm
and
position
it
over
the
lead-in
groove
of
the
record.
—
The
tone
arm
is
now
damped
with
the
cue
control
lever
9.
Bring
the
cue
control
lever
in
to
position
E
and
lower
carefully
onto
the
record.
—
The
tone
arm
can
be
raised
at
any
arbitrary
position
—
also
for
brief
interruptions
in
playing
—
by
means
ot
the
cue
control
lever
(cue
control
lever
in
position
Y).
The
platter
continues
to
tum.
Stop
—
The
tone
armis
raised
automatically
at
the
end
of
the
record
and
the
device
is
switched
off.
You
can
also
switch
off the
tumtable
by
setting
the
cue
control
lever
in
position
Y.
and
then
setting
the
tone
arm
back
onto
the
tone
arm
rest.
—
After
you
have
finished
using
your
tumtable,
we
recommend
that
you
set
the
tone
arm
on
the
rest,
lock
it
in
position
and
put
the
stylus
protection
cap
back
over
the
stylus.
Changing
and
fitting
the
cartridge
A
1⁄2
inch
cartridge
with
a
net
weight
of
З
.
.
.
10
g
can
be
fitted
in
place
of
the
cartridge
already
fitted
or
on
units
without
a
cartridge.
The
Dual
range
of
accessories
offers
appropriate
cartridges.
—
Loosen
screw
8
and
remove
the
head
shell
by
pulling
it
forward
(fig.
5).
Remove
the
cartridge
by
loosening
the
two
securing
screws
10.
Pull
off
the
connection
wire
on
the
cartridge.
Attach
the
new
cartridge,
at
first
loosely,
on
the
head
shell.
Secure
the
connection
wires
with
the
connection
pin
on
the
cartridge.
Red
R
right
channel
blue
GL
left
channe!
ground
Green
RG
right
channel
ground
white
L
left
channel
—
Replace
the
head
shell
on
the
tone
arm
and
secure
screw
8.
—
Attach
the
cartridge
with
the
aid
of
the
system
installation
gauge.
—
This
has
been
correctly
installed
if
the
tip
of
the
stylus
—
viewed
from
above
—
is
in
the
V-shaped
recess
of
the
system
installation
gauge.
Viewed
from
the
side,
the
stylus
must
be
in
the
aera
of
the
rectangu-
ler
recess
(fig.
6).
Stylus
The
stylus
is
subject
to
natural
wear
and
tear
during
playing.
We
therefore
recommend
regular
checks,
which
should
be
carried
out
after
at
least
300
playing
hours
in
the
case
of
diamond-tipped
styli.
Your
dealer
will
be
happy
to
do
this
for
you
cost-free.
Wom
out
or
damaged
(chipped)
styli
damage
records.
Therefore,
only
use
as
replacements
the
stylus
types
recommended
in
the
technical
data
of
the
cartridge.
Other
styli
often
cause
audible
reductions
in
quality
and
increased
wear
to
records.
Remove
the
stylus
by
pulling
it
diagonaily
downwards.
To
fit
a
stylus
in,
follow
the
procedure
in
reverse
order
(fig.
5).
Electrical
safety
Theunit
conforms
to
the
international
safety
specifications
IEC
65
(VDE
€
andto
the
guidelines
of
the
European
Community,
82/499/EWG
(VDE
0875).

1
Capot
2
Chamiere
3
Contrepoids
du
bras
de
lecture
4
Réglage
de
la
force
d'appui
du
bras
de
lecture
5
Réglage
antiskating
6
Réglage
de
la
vitesse
т
Support
et
verrouillage
du
bras
de
lecture
8
Ecrou
de
fixation
de
la
tête
de
pick-up
9
Levier
löve-bras
10
Vis
de
fixation
du
phonocapteur
11
Tête
de
lecture
12
Blocage
du
plateau
(en
dessous
du
revêtement)
13
Dispositif
de
sécurité
pour
le
transport
14
Fiches
Cinch
pour
le
raccordement
15
Cosse
de
masse
16
La
douille
pour
l'adapteur
secteur
10,5
V
/
courant
continu
17
L'adapteur
secteur
Préparatifs
Retirez
l'appareil
et
tous
les
accessoires
de
l'emballage.
Conservez
tous
les
éléments
de
l'emballage
pour
un
éventuel
transport
ultérieur.
Enlevez
les
deux
dispositifs
de
sécurité
pour
le
transport
13
par
pression
sur
la
cóte
(fig.
1).
=
Poser
le
plateau
et
presser
sur
l'arrêt
pour
qu'il
s'enclenche
dans
la
rainure
de
l'axe
du
plateau
(fig.
2).
Mettre
le
tapis
sur
le
plateau.
—
Tourner
le
contrepoids
3
sur
le
bras
de
lecture
(fig.
4).
-
hong
les
charnières
2
dans
les
évidements
prévus
à
cet
effet
(fig.
3).
—
Emboitez
le
couvercle
1
parallèlement
à
la
position
des
chamières
2
(angle
d'ouverture
de
60*
env)
et
non
pas
dans
les
chamières.
Le
couvercle
peut
étre
retiré
à
tout
moment
quand
il
est
dans
cette
position.
Connexion
de
l'adapteur
secteur
L'adapteur
secteur
livré
va
étre
connecté
à
la
douille
16.
Du
cóté
primaire
l'adapteur
secteur,
correspondant
à
l'indication
de
voltage
sur
la
plaque
de
type
doit
étre
fiché
dans
une
prise
de
courant
de
220
V
/50
Hz,
240
V
/
50
Hz
ou
bien
de
115
V
/
60
Hz.
Raccordement
à
l'amplificateur
—
Reliez
le
cable
14
de
pick-up
équipé
de
fiches
RCA
(Cinch)
à
l'entrée
phono/magnét
de
l'amplificateur
(noir
ou
rouge
=
canal
droit,
blanc
canal
gauche).
—
Brancher
la
cosse 15
sur
la
bome
de
masse
de
l'amplificateur
PET
РА
Equilibrage
du
bras
de
pick-up,
réglage
de
la
force
d'appui
et
de
l'antiskating
1.
Mettre
hors
service
le
dispositif
d'antiskating
5.
2.
Retirer
le
protége
—
aiguille
par
l'avant.
Déverrouiller
le
bras
de
lecture
et
le
faire
pivoter
sur
l'appui
vers
l'interieur.
Amener
le
lève-
bras
9
dans
la
position
Y
.
3.
Eauilibrer
exactement
le
bras
du
pick-up
en
tournant
le
contrepoids
d'équilibrage.
Le
bras
du
pick-up
est
parfaitement
équilibré
lorsqu'il
oscille
librement
sur
son
support.
4,
Régler
la
force
d'appui
nécessaire
pour
la
cellule
intégrée
au
bras
de
pick-up
en
toumant
l'échelle
graduée
4.
Force
d'appui
néces-
saire
pour
la
cellule
ULM
63
E
montée
en
série
=
17,5
mN
=
Position
d'échelle
graduée
1,75.
Attention:
avec
une
autre
cellule,
se
reporter
à
la
fiche
technique
séparée
pour
les
valeurs
requises
de
réglage.
Régler
le
dispositif
antiskating
5
sur
la
valeur
correspondante,
indiquée
dans
le
tableau
ci-après:
Force
d'appui
Réglage
d'antiskating
5
Echelle
des
force
d'appui
4
1
210
MN
1
ULM
1,5
«15
mN
15
63E—
1,75
=
17,5
mN
1,75
2
20
mN
2
2,5
=25
mN
2,5
3
-30
mN
3
Start,
léve-bras
—
Choisissez
la
vitesse
de
33
ou
45
t/min
correspondant
au
disque
posé
à
l'aide
de
la
touche
6,
éloignez
la
protection
de
l'aiguille,
déverrouillez
le
bras
de
lecture
et
amenez-le au-dessus
du
sillon
d'entrée
du
disque.
—
Le
lève-bras
9
amortit
la
descente
du
bras
de
lecture
—
amenez
le
léve-bras
dans
la
position
Y
—
et
dépose
délicatement
l'aiguille
de
lecture
sur
le
disque.
—
Le
lève-bras
permet
de
relever
le
bras
de
lecture
à
n'importe
quel
endroit
du
disque
—
méme
pour
une
interruption
momentanée
par
exemple
(lève-bras
dans
la
position
Y).
Le
plateau
continue
à
tourner.
Arrêt
A
la
fin
du
disque,
le
bras
de
lecture
se
soulève
automatiquement
et
l'appareil
s'arrête.
On
peut
aussi
arrêter
le
toume-disques
en
amenant
le
lève-bras
dans
la
position
У
et
en
ramenant
le
bras
dans
son
support.

Quand
vous
avez
fini
d'écouter
vos
disques,
nous
vous
recomman-
dons
de
reposer
le
bras
de
lecture
dans
son
support,
de
le
verrouiller
et
de
remettre
la
protection
de
l'aiguille.
Remplacement
et
montage
de
la
cellule
Il
est
possible
d'installer
à
la
place
de
la
cellule
incorporée
ou
dans
les
appareils
sans
cellule
une
cellule
de
1⁄2
pouce
ayant
un
poids
propre
de
3...10g.
Le
programme
d'accessoires
Dual
renferme
de
teles
cellules.
—
Desserrer
l'écrou
8
et
retirer
la
téte
de
lecture
vers
l'avant
(fig.
5).
Retirer
la
cellule
aprés
avoir
desserré
les
deux
vis
de
fixation
10.
Détacher
le
cáble
de
liaison
de
la
cellule.
Fixer
tout
d'abord
provisoi-
rement
la
nouvelle
cellule
sur
la
tête
de
lecture.
Fixer
les
cables
de
liaison
sur
les
broches
de
la
cellule.
Rouge
R
canal
droit
bleu
GL
canal
gauche
masse
Vert
RG
canal
droit
masse
blanc
L
canal
gauche
—
Remettre
la
tête
de
lecture
sur
le
bras
de
pick-up
et
visser
l'écrou
B.
—
Fixer
la
cellule
de
lecture
de
1/2
inch
sur
la
plaquette
de
fixation.
-
Le
montage
est
correct
si
l'aiguille
de
lecture
~
vue
d'en haut
—
se
trouve
dans
l'entaille
en
V
du
gabarit
de
montage
de
la
cellule.
Vue
Stofkap
Scharnier
Balansgewicht
arm
Naaldkracht-instelling
Antiskating
instelling
Toerentalinstelling
platenspeler
Armsteun
met
vergrendeling
Wartel
van
de
kopbevestiging
Lift-bediening
Bevestigingsschroeven
voor
element
Toonkop
Beveiliging
voor
het
plateau
(onder
de
plateau-rnat)
Transport
bevelliging
Cinch-steker
voor
sansluiting
van
de
draaitafel
Massa
contact
Aansluitbus
voor
netvoeding
12
V
/
DC
Netvoeding
AA
mb mt cb
b
di
=L
@
Où
fè
W
N
=>
© ©
Œ
=!
O
UI
Pè
C N
=
Voorbereiding
Neem
de
platenspeler
met
alle
verpakkingsdelen
uit
de
doos.
Bewaar
de
verpakking
in
zijn
geheel,
voor
later
vervoer.
Venwijder
door
zijdeling
se
druk
de
beide
transport
bevelligingen
13
(fig.
1).
END
E
E
=
E:
de
côté,
l'aiguille
doit
se
trouver
dans
la
zone
de
la
découpure
rectangulaire
(fig.
6).
Aiguille
de
lecture
L'aiguille
de
lecture
subit
une
usure
naturelle
à
l'usage.
Nous
vous
recommandons
donc
de
contrôler
occasionellement
son
état,
au
bout
d'environ.
300
heures
de
service
pour
les
aiguilles
à
diamant.
Votre
revendeur
spécialisé
s'en
chargera
de
bonne
grâce
et
gratuitement.
Les
aiguilles
usées
et
endommagées
(brisées)
abiment
les
sillons
et
détruisent
les
disques.
Si
vous
remplacez
l'aiguille,
n'utilisez
que
le
type
d'aiguille
recommandé
dans
les
caractéristiques
techniques
de
la
cellule.
Les
imitations
provoquent
une
baisse
nettement
audible
de
qualité
et
une
usure
plus
importante
des
disques,
Tirez
l'aiguille
de
lecture
diagonalement
en
bas.
Le
remontage
de
l'aiguille
se
fait
en
ordre
inverse
(fig.
5).
Sécurité
électrique
L'appareil
répond
aux
normes
de
sécurité
internationales
IEC
65
(VDE
0860)
et
aux
directives
82/499/EWG
(VDE
0875)
de
la
CEE.
—
Plateau
opzetten
en
de
in
het
midden
van
het
plateau
aangebrachte
zekering
naar
beneden
drukken
tot
ze
in
de
nl
van
de
plateau-as
Klikt
(fig.
2).
Leg
de
plateau-mat
op
het
plateau.
—
Toonarm
balansgewicht
3
op
de
toonarm
draaien
(fig.
4).
=
ma
de
schamieren
2
in
de
daartoe
aangebrachte
uitsparingen
.
8).
—
Schuif
de
afdekkap
1
onder
een
hoek
van
са.
60°
zover
als
mogelijk
in
de
scharnieren
2. In
deze
stand
is
de
afdekkap
eveneets
te
verwijderen,
indien
nodig.
Aansluiting
van
de
netvoeding
De
meegeleverde
voeding
wordt
op
bus
16
aangesloten.
Primair
word:
de
netvoeding
aangesloten
op
hetzij
220
V
/
50
Hz,
240
V/50
Hz
hetzij
115
V/60
Hz,
zoals
aangegeven
op
het
typeplaat
je
op
de
netvoeding.
Aansluiten
aan
de
versterker
—
Verbind
het
met
RCA-(Cinch-)stekers
uitgeruste
verbindingssnoet
14
met
de
ingang
Phono-Magnet
van
de
versterker
(zwart
of
rood
=
rechter kanaal,
wit
=
linker
kanaal).
-
Het
aardcontact
15
op
de
aardklem
van
uw
versterker
aansluiten,

Toonarm
balanceren,
naaldkracht
en
dwarskrachtkompensatie
(antiskating)
instellen
1.
Dwarskracht
kompensatie-inrichting
(Antiskating)
5
uitschakelen.
2.
Toonarm
balansgewicht
3
op
de
toonarm
draaien
(fig
3).
De
toonarm
ontgrendelen
en
naar
binnen
zwenken.
Toonarmlift
9
in
stand
Y.
brengen.
.
Toonarm
exakt
balanceren
door
verdraaien
van
toonarm-balans-
gewicht.
Wanneer
de
toonarm
vrij
zweeft
is
toonarmbalans
exakt.
.
Benodigde
naaldkracht
instellen
door
verdraaien
van
schaal
4.
De
voor
het
standaard
ingebouwde
element
ULM
63
E
bedraagt
de
benodigte
naaldkracht
17,5
mN
=
instelling
1,75.
N.B.!
Is
een
afwijkend
element
gemonteerd,
dan
dient
de
op
het
separaat
bijgevoegde
blad
met
gegevens
over
het
element
ver-
melde
naaldkracht
te
worden
ingesteld.
De
dwarskrachtkompensatie
inrichting
5
stelt
u
in
op
de
waarde,
aangegeven
in
de
volgende
tabel:
Naaldkracht
Naaldkracht
schaal
4
1
=10
mN
15
=15
mN
1,75
=
17,6
mN
2
=20
mN
2,5
-25
mN
3
=30
mN
Instelling
"Antiskating"
5
ULM
63E
>
ы
оююзаз
Start,
toonarmlift
—
Kies
met
de
draaitoets
6
het
gewenste
plateau-toerental
33
of
45
t.p.m.,
ontgrendel
de
toonarm
en
beweeg
deze
boven
de
inloop-
van
de
grammofoonplaat.
—
Wanneer
de
lifthandie
9
in
de
stand
Y
wordt
bewogen,
daalt
de
toonarm
behoedzaam
naar
de
grammofoonplaat.
—
Behalve
in
de
aanloopgroef
kan
de
toonarm
boven
el
ke
gewenste
plaats
van
de
grammofoonplaat
worden
gebracht
(lifthandle
in
de
stand
Y).
Stop
—
Aan
het
einde
van
de
plaat
wordt
de
toonarm
automatisch
boven
de
grammofoonplaat
bewogen
en
de
platenspeler
uitgeschakeld,
—
De
platenspeler
is
ook
uit
te
schakelen,
door
de
lifthandie
in
de
stand
Y.
te
brengen
en
de
toonarm
naar
de
steun
te
bewegen.
—
Wij
bevelen
u
aan,
na
gebruk
van
de
platenspeler,
de
toonarm
ор
de
steun
te
plaatsen,
en
vergrendelen.
10
Uitwisselen/inbouwen
van
het
element
In
plaats
van
het
ingebouwde
element
en
in
platenspelers
die
zonder
element
werden
geleverd
kan
een
!4-inch
element
met
een
eigen-
gewicht
van
3
.
.
.
10
gram
worden
ingebouwd.
=
Het
Dual
accessoire-programma
bevat
daartoe
geschikte
ele-
menten.
Moer
8
lossen
en
toonkop
naar
voren
wegtrekken
(fig.
5).
Element
wegnemen
na
verwijderen
van
de
twee
bevestigingsschroeven
10.
Aansluitsnoertjes
van
de
toonkop
verwijderen.
Het
nieuwe
element
wordt
eerst
los
aan
de
toonkop
bevestigd,
daama
worden
de
aan-
sluitsnoertjes
aan
het
element
bevestigd.
De
volgende
kleurcode
is
van
toepassing.
Rood
R
rechter
kanaal
wit
L
linker
kanaal
Groen
RG
massa
rechter
kanaal
blauw
GL
massa
linker
kanaal
Toonkop
weer
op
te
toonarm
buis
steken
en
met
moer
8
vastzeten.
Bevestig
het
1/2-inch
element
met
de
montage
toebehoren
van
de
platenspeler
aan
de
houder.
De
montage
is
korrekt,
wanneer
de
aftastnaald
—
van
boven
gezien
—
in
de
V-vormige
uitsparing
van
de
inbouw-mal
zichtbaar
is.
Van
de
zijkant
bekeken
moet
de
naald
binnen
de
rechthoekige
uitsparing
vallen
(fig.
6).
Aftastnaald
De
aftastnaald
is
door
het
gebruik
onderhevig
aan
een
natuurlijke
slijtage.
Wij
bevelen
daarom
een
geregelde
controle
van
de
aftastnaald
aan,
in
het
geval
van
diamant-aftastnaalden
na
ca.
300
uren
van
gebruik.
Uw
vak-handelaar
zal
dat
gaame
kostenloos
voor
u
doen.
Afgesieten
of
beschadigde
naaldpunten
tasten
de
modulatie
in
de
grammofoonplaten-grosf
aan
en
zullen
in
het
algemeen
de
grammo-
foonplaat
ongeschikt
maken
voor
verder
gebruik.
Wilt
u
de
aftastnaald
vervangen,
ziet
u
er
dan
op
toe,
dat
alleen
het
op
de
bijlage
vermelde
naaldtype
ter
vervanging
wordt
geplaatst.
Imitatie-vervangingsnaalden
geven
een
hoorbaar
kwaliteitsverlies
en
meestal
een
verhoogde
slij-
tage
van
de
grammofoonplaat.
Voor
verwijdering
van
de
naald
deze
schuin
naar
beneden
trekken.
Het
inzetten
gebeurt
op
de
tegengestelde
wijze
(fig.
5).
Elektrische
veiligheid
De
platenspeler
voldoet
aan
de
internationale
veiligheids-normen
IEC
65
(VDE
0860)
en
de
EG
richtlijn
82/499
EWG
(VDE
0875).

Cubierta
abatible
Bisagra
Contrapeso
del
brazo
fonocaptor
Ajuste
de
la
fuerza
de
apoyo
del
brazo
Ajuste
de
la
compensación
del
empuje
lateral
Ajuste
del
número
de
revoluciones
del
plato
giradiscos
Soporte
del
brazo
fonocaptor
con
encaje
Tuerca
para
fijar
la
cabeza
fonocaptora
Palanca
para
ascenso
o
descenso
del
brazo
tonocaptor
Tornillo
de
sujeción
para
la
cabeza
fonocaptora
Cabeza
fonocaptora
Fijación
del
plato
giradiscos
Seguro
de
transporto
Tomas
Cinch
para
la
conexión
de
la
platina
tocadiscos
Cable
de
tierra
Hembrilla
de
conexión
para
fuente
de
alimentacion
12
V
/
corriente
continua
Fuente
de
alimentación
ch
ch do
e
mb
eh
ch
A
VI
B
0
N
+
© O
D
=|
O
UI
ACI
=>
17
Preparación
Saque
el
aparato
y
todos
los
accesorios
del
embalaje.
Conserve
el
embalaje
completo
para
un
eventual
transporte
posterior.
Presionando
lateralmente
se
sacarán
los
dos
seguros
mecánicos
contra
daños
de
transporte
13
(fig.
1).
—
Colocar
el
plato
giradiscos,
a
continuación
presionar
hacia
abajo
la
fijación
colocada
en
el
centro
del
plato
giradiscos
hasta
que
esta
quede
ajustada
a
la
ranura
(fig.
2).
Colocar
el
revestimiento
del
plato
giradiscos.
—
Enrosque
el
contrapeso
3
en
el
brazo
fonocaptor
(fig.
4).
—
Colocar
las
bisagras
2
en
las
aberturas
correspondientes
(fig.
3).
—
Deslice
la
cubierta
abatible
1
parallelamente
a
las
piezas
de
unión
que
contienen
las
bisagras
2
(ángulo
de
abertura
aproximadamente
60º)
hasta
que
la
cubierta
encaje
perfectamente.
En
esta
misma
o
se
podra
extraer
en
cualquier
momento
la
cubierta
aba-
tible.
Conexión
de
la
fuente
de
alimentación
La
fuente
de
alimentación
que
se
suministra
adjunta
se
conecta
a
la
hembrilla
de
conexión
16,
En
el
lado
primario
la
mente
de
alimentación
se
ha
de
enchufar
conforme
a
la
indicación
de
tensión
en
la
placa
de
características
en
una
toma
de
corriente
de
la
red
de
alimentación
de
220
V
/
50
Hz,
240
V
/
50 Hz
о
de
115
V
/
60
Hz.
Conexión
al
amplificador
—
Conecte
Vd.
el
cable
14
fonocaptor
equipado
con
clavija
RCA-
(Cinch)
a
la
entrada
Phono-Magnet
de!
amplificador
(negro
o
rojo
=
canal
derecho,
blanco
=
canal
izquierdo).
—
Conectar
el
cable
de
tiera
15
en
el
terminal
de
tierra
del
amplifi-
cador.
11
Equilibrado
del
brazo
fonocaptor,
ajuste
de
la
fuerza
de
apoyo
y
de
compensación
del
ajuste
lateral
1.
Desconectar
el
dispositivo
del
ajuste
lateral
5.
2,
Desbloquear
el
brazo
y
girario
hacia
adentro
por
encima
del
punto
de
apoyo.
Poner
el
dispositivo
de
elevación/descenso
del
brazo
9
en
posición
E.
3.
Equilibrar
el
brazo
fonocaptor
exactamente
mediante
giros
del
contrapeso,
El
brazo
fonocaptor
dispondrá
de
un
equilibrio
exacto
si
puede
pendular
libremente.
.
Girando
la
escala
4
se
ajusta
la
fuerza
de
apoyo
para
la
aguja
fonocaptora.
Fuerza
de
apoyo
para
la
aguja
tonocaptora
colocada
en
serie
ULM
63
E
=
17,5
тМ.
Atención:
En
caso
de
cambiar
la
aguja
por
otra
que
no
sea
la
de
serie,
deberá
consultar
las
instrucciones
de
la
hoja
separade
referente
a
la
nueva
cápsula.
En
el
dispositivo
de
compensación
del
empuje
lateral
5
deberá
ajustar
el
valor
correspondiente
según
la
tabla
siguiente:
Fuerza
de
apoyo
Ajuste
compensador
5
Fuerza
de
apoyo
4
ULM
63E->
Manejo
Comienzo,
dispositivo
de
elevacion
=
Elija
con
la
tecla
girable
6
el
número
de
revoluciones
deseado
del
plato
giradiscos,
33
ó
45
rpm,
alce
la
protección
de
la
aguja,
desbloguée
el
brazo
y
girelo
por
encima
del
surco
de
entrada
del
disco,
Ahora
el
brazo
bajará
—
poner
dispositivo
a
ascensa/des-
censo
en
posición
Y
—
cuidadosa
y
amoriguadamente
con
dicho
dispositivo
9.
—
Con
el
dispositivo
ascenso/descenso
se
podrá
levantar
—
también
para
interrupciones
cortas
—
el
brazo
én
cualquier
lugar
deseado
dispositivo
en
posición
Y
.
El
plato
giradiscos
sigue
girando.
Stop
—
Al
final
del
disco,
el
brazo
es
retirado
automáticamente
y
el
aparato
es
desconectado.
El
tocadiscos
también
puede
ser
desconectado
por
Ud,
mientras
ponga
e!
dispositivo
ascensa/descenso
en
posi-
ción
Y.
y
gire
el
brazo
hasta
su
punto
de
apoyo.
—
Le
recomendamas
—
al
finalizar
el
disco
—
girar
el
brazo
hacia
su
punto
de
apoyo,
volverlo
a
bloquear
y
bajar
la
protección
de
la
aguja,
Cambio
o
montaje
de
la
cápsula
fonocaptora
Sino
desea
utilizar
la
cápsula
fonocaptora
montada
en
serie
o
dispone
de
un
tocadiscos
sin
cápsula,
podrá
montar
una
de
1⁄2
pulgada
con
un
peso
propio
de
3...
10g.

В
programma
de
accesorios
Dual
le
ofrece
las
cápsulas
apropiadas,
—
Desenroscar
la
tuerca
8 y
sacar
la
cabeza
fonocaptora
tirando
hacia
adelante
(fig.
5).
Quitando
los
dos
tomillos
de
sujeción
10
se
podrá
soltar
la
capsula
fonocaptora.
-
Sacar
los
cables
de
conexión.
Ajustar
primeramente
la
nueva
cápsula
por
medio
de
los
dos
tornillos
de
sujeción,
seguidamente
volver
a
montar
los
cables
de
conexión.
Rojo
R
canal
derecho
azul
GL
masa
del
canal
izquierdo
Verde
RG
masa
del
canal
derecho
blanco
L
canal
izquierdo
—
Montar
la
cabeza
fonocaptora
y
enroscar
la
tuerca
8.
—
Fije
usted
а
la
placa
sustentadora
el
sistem
de
fonocaptor
de
1/2
inch.
—
El
montaje
será
correcto
si
la
aguja
palpadora
esta
—
mirada
desde
arriba
—
en
la
escotadura
en
forma
de
V
existente
en
la
plantilla
de
montaje
del
sistema.
Mirando
por
el
costado,
le
aguia
debe
encon-
trarse
en
el
área
de
la
escotadura
de
forma
rectangular
(fig.
6).
IW
Tonarms-motvikt
Náltrycks-instállning
Antiskating-instállning
Tangent
för
inställning
av
skivtallriksvarvtal
Tonarmsstód
med
tonarmslâs
id
for
fastsättning
av
tonhuvud
ift
Fastsáttningsskruvar
fôr
pick-up
Tonhuvudet
Skivtallrikssákring
Transportsäkring
RCA
kontakter
för
anslutning
av
skivspelare
Jordledning
Anslutningsdosa
för
nätapparat
12
V
/
likström
Nätapparat
COND
BWIN
+
Fórberedelse
Tag
ut
apparaten
med
alla
tillhörande
delar
ur
fórpackningen.
Bevara
alla
fórpackningsdelarna
fór
en
eventuell
senare
transport.
Avlägsna
de
två
transportsákringama
13
genom
tryck
pà
sidoma
(fig.
1).
—
Sätt
pà
skivtallriken
och
tryck
ned den
säkring
som
sitter
i
mitten
av
Erbe
sà
att
griper
in
i
skivtalinkens
spår
(fig.
2).
Lägg
pa
skivtallriks-
palagget.
—
Мпа
balansvikten
З
pá
tonarmen
(fig.
4).
—
Stick
in
gängjärnen
2
de
härför
avsedda
urtagen
(fig.
3).
=
SVENSKA
|
12
Aguja
La
aguja
esta
sujeta
a
desgaste
natural
durante
la
reproducción.
Por
eso
recomendamos
un
control
oportuna,
que
con
agujas
de
diamante
será
necesario
como
minima
después
de
unas
300
horas
de
repro-
ducción.
Su
comerciante
del
ramo
realizará
este
control
gratuita-
mente.
Las
agujas
con
desgaste
excesivo
о
dañadas
(astilladas)
dañan
los
discos.
En
caso
de
recambio,
utilice
Únicamente
el
tipo
de
aguja
indicado
en
los
datos
técnicos
de
la
cápsula.
Agujas
de
imitación
ocasionan
perdidas
de
calidad
perceptibles
y
excesivo
desgaste
del
disco.
Para
sacar
la
aguja
se
deberá
tirar
de
ella
inclinandola
hacia
abajo,
para
ponerla
se
deberá
obrar
al
contrario
(fig.
5).
Seguridad
eléctrica
El
aparato
cumple
con
las
normas
de
seguridad
internacionales
para
aparatos
de
radio
y
similares
IEC
65
(VDE
0860)
y
con
los
normas
de
la
Comunidad
Europea
82/499/EWG
(VDE
0875).
—
Skjut
in
huven
1
parallelt
med
gängjämen
2
i
botten
pà
dessa
(óppningsvinkel
60°).
|
detta
läge
kan
huven
alltid
åter
tagas
bort.
Anslutning
av
nätapparaten
Den
nätapparat
som
medlevereras,
anslutes
till
anslutningsdosa
16.
På
primärsidan
anslutes
nätapparaten
enligt
den
spänning
som
anges
på
typskylten
antingen
till
220
V
/
50
Hz,
240
V
/
50
Hz
eller
till
115
V/
60
Hz.
Anslutning
till
fórstárkaren
—
Anslut
kabeln
14
som
är
försedd
med
RCA
(Cinch)
anslutningar
till
phono-magnet
ingången
і
förstärkaren
(svart
eller
röd
=
höger
kanal,
vit
=
vänster
kanal).
—
Anslut
jordledningen
15
till
jordklämman
på
förstärkaren.
Utbalancering
av
tonarm,
Inställning
av
nåltryck
och
antiskating
1.
Koppla
bort
antiskatinganordningen
5.
Lossa
tonarmspárren
och
lyft
av
armen
nedlägget
9
position
L.
Balancera
ut
tonarmen
exakt
genom
att
vrida
på
balansvikten.
Tonarmen
är
exakt
utbalancerad
när
den
svävar
fritt.
Ställ
in
erforderligt
nåltryck
för
det
inmonterade
pick-up
systemet
genom
att
vrida
på
skalan
4.
Nältrycket
för
det
seriemássigt
inmon-
terade
systemet
ULM
63
E
=
17,5
mN,
Observera:
Nar
andra
pick-up
system
väljs
skall
erforderliga
inställningsvärden
hämtas
ur
databladen
för
resp
system.
2.
från
stödet,
Sätt
tonarms-
8:
4.

Antiskatingen
5
ställs
in
enligt
följande
tabell:
Náltryck
Instállning
av
antiskating
5
Náltryck
skala
4
1
=10
тм
1
ULM
1,6
=15
mN
1,5
63E=>
1,75
=
17,5
mN
1,75
2
=20
mN
2
25
=25
mN
2,5
3
«30
MN
3
Manövrering
Start,
Tonarmslyft
—
Med
vridratten
6
väljes
det
önskade
varvtalet
33
eller
45
v/min,
lossa
tonarmsspárren
och
fall
upp
nálskyddet.
För
ut
armen
över
ingängs-
spåret
på
skivan.
—
Genom
att
föra
liftspaken
9
i
läge
X
sänks
tonarmen
skonsamt
ned
mot
skivan,
om
man
för
spaken
i
läge
"Lift"
Y.
avbrytes
spelningen,
men
tallriken
roterar
vidare.
Stopp
=
När
skivan
är
färdigspelad
lyftes
tonarmen
automatiskt
i
från
skivan
och
apparaten
stängs
av.
För
att
stänga
av
apparaten
manuellt
för
man
liftspaken
i
läge
У.
och
för
tonarmen
tillbaka
till
tonarmsstödet.
—
Vi
rekommenderar
efter
avslutad
spelning
att
lossa
tonarmen
på
stödet
och
fälla
ner
nålskyddet.
—
|
fall
skivan
skall
rengöras
föres
tonarmen
så
långt
ut
från
stödet
att
tallriken
börjar
rotera.
Ytbyte
resp
inmontering
av
pick-up
system
Istället
för
det
monterade
pick-up
systemet
resp
på
apparater
utan
pick-up
system
kan
man
montera
ett
1⁄2-tums
pick-up
system
med
en
egenvikt
på
3...109.
Dual
tillbehórsprogram
erbjuder
pick-up
system
för
detta
ändamål.
—
Lossa
mutter
8
och
dra
loss
tonhuvudet
framát
(fig.
5).
Ta
bort
pick-
up-en
genom
att
lossa
de
tvà
fástskruvama
10.
Dra
loss
anslut-
ningsledningama
fràn
pick-up-en.
Sätt
fórst
fast
den
nya
pick-up-
ens
anslutningsstift.
Röd
R
höger
kanal
blå
GL
vänster
kanal
jord
Grön
RG
höger
kanal
jord
vit
L
vänster
kanal
—
Sätt
åter
på
tonhuvudet
på
tonarmsröret
och
skruva
fast
muttern
8.
-
Montera
pu-systemet
med
1/2"
fäste
pà
skivspelarens
separata
monteringsbrygga.
~
Systemet
är
rätt
monterat
om
nålen
—
sett
från
ovan
—
befinner
sig
i
den
V-formade
öppningen
av
monteringsmallen.
Från
sidan
sett
skall
nålen
befinna
sig
i
den
rektangelformade
markeringen.
(fig.
6).
Pick-up
nål
Nålen
utsätts
givetvis
för
förslitning
vid
avspelning.
Därför
bör
en
diamantnál
kontrolleras
efter
ca
300
speltimmar
De
flesta
radiohand-
lare
har
utrustning
för
detta.
Utslitna
eller
skadade
nålar
kan
på
mycket
kort
tid
förstöra
skivorna.
Använd
alltid
de
ersättningsnålar
som
rekom-
menderas
för
pick-upen.
Icke
original-pick-upnål
förorsakar
oftast
hörbara
kvalitetsförluster
och
ökar
slitaget
pà
grammofonskivoma.
Dra
av
pick-upnálen
snett
nedåt.
Ni
sätter
dit
nålen
på
omvänt
sätt
(fig.
5).
Elektrisk
säkerhet
Apparaten
uppfyller
internationella
säkerhetsnormer
EC
65
(VDE
0860}
och
EG-normerna
82/499/EWG
(VDE
0875).
Coperchio
di
protezione
Cemiera
Contrappeso
del
braccio
Regolazione
della
pressione
di
lettura
Regolazione
del
dispositivo
antiskating
Leva
del
cambio
di
velocità
Supporto
braccio
con
fissaggio
braccio
Vite
di
fissaggio
per
la
testina
Leva
sollevamento
braccio
Vite
di
fissaggio
per
cartuccia
Testina
Fissaggio
piatto
(sotto
le
copertura)
Sicurezza
per
il
trasporto
Spine
(Cinch)
per
il
collegamento
della
tavola
di
lettura
LONDON
RCA
~
13
15
Filo
dimassa
16
Presa
di
collegamento
dell'apparecchio
a
rete
elettrica
12
V
/
comente
continua
17
L'apparecchio
a
rete
elettrica
Preparazione
Togliere
l'apparecchio
e
tutti
gli
accessori
dall'imballaggio.
Vi
pre-
ghiamo
di
tenere
tutti
componenti
dell'imballaggio
per
un
eventuale
futuro
trasporto.
Levare
le
due
viti
per
il
trasporto
tramite
pressione
laterale
13
(ill.
1).
—
Appoggiare
il
piatto
del
giradischi
e
premere
in
giù
il
dispositivo
di
sicurezza
che
si
trova
in
mezzo
del
piatto
finché
s'incastra
nell'in-
cavo
dell'asse
del
piatto
(ill.
2).
Rimettere
il
rivestimento
del
piatto.
—
Girare
il
contrappeso
3
sul
braccio
(ill.
4).

-
Mettere
cerniere
2
nello
spazio
previsto
(ill,
3).
—
Inserire
con
una
certa
pressione
il
coperchio
di
protezione
1
nelle
cerniere
2
tenendolo
in
parallelo
a
quest'ultime
(l'angolo
di
apertura
60°
ca).
In
questa
posizione
si
potrà
togliere
il
coperchio
in
qualsiasi
momento.
Collegamento
dell'apparecchio
a
rete
elettrica
L'apparecchio
fomito
viene
connesso
alla
presa
di
collegamento
16.
Dal
lato
primario
l'apparecchio
viene
connesso
—
a
seconda
dell'indi-
cazione
di
tensione
sulla
targhetta
modello
—
alla
presa
di
corrente
a
220
V
/
50
Hz,
240
V
/
50
Hz
oppure
a
115
V
/
60
Hz.
Collegamento
all'amplificatore
—
||
само
fonorivelatore
con
spine
14
ACA-(Cinch-jviene
collegato
all'ingresso
fono-magnetico
dell'amplificatore
(nero
o
rosso
=
canale
destro,
bianco
=
canale
sinistro).
—
Collegare
il
filo
di
massa
15
alla
presa
di
massa
del
vostro
amplifica-
tore.
Bilanciamento
del
braccio,
regolazione
della
forza
d'appoggio
e
del
dispositivo
antiskating
1.
Escludare
il
dispositivo
antiskating
5.
Stilare
in
avanti
il
salvapuntina.
Sbloccare
il
braccio
e
condurlo
sopra
l'appoggio.
Portare
la
leva
del
sollevabraccio
9
su
E.
Bilanciare
il
braccio
esattamente
girando
il
contrappeso.
Il
braccio
è
bilanciato
esattamente
se
rimane
sospeso
in
equilibrio.
Regolare
la
forza
richiesta
dalla
relativa
cartuccia
montata
girando
la
scala
4.
La
forza
d'appoggio
per
la
cartuccia
montata
di
serie
ULM
63
E
=
17,5
тм.
Attenzione:
In
caso
di
cartucce
diverse
i
valori
di
regolazione
ee
si
trovano
sul
foglio
dei
dati
tecnici
separato
che
si
trova
in
allegato.
Sul
dispositivo
antiskating
5
si
regola
il
valore
rispettivo
secondo
la
tabella
seguente:
2.
8.
4.
Pressione
di
lettura
Regolazione
antiskating
5
Scala
pressione
di
lettura
4
1
210
mN
1
ULM
15
=
15
mN
15
63E—
1,75
=
17,5
mN
1,75
2
«20
mN
2
25
=25
mN
25
3
4-30
mN
3
L’uso
Avviamento,
dispositivo
sollevabraccio
—
Regolare
il
numero
dei
giri
33
о
45
giri/min.
tramite
il
tasto
a
rotazione
6,
alzare
il
salvapuntina,
sbloccare
il
braccio
e
portarlo
sul
solco
iniziale
del
disco.
14
—
Tramite
la
levetta
braccio
9
—
portare
questa
levetta
in
posizione
Y
—
il
braccio
si
abbassa
ora
a
discesa
frenata
avendo
cura
dei
vostri
dischi.
—
Tramite
la
levetta
braccio,
il
braccio
può
essere
sollevato
in
qualsiasi
punto
—
anche
per
una
breve
interruzione
della
riproduzione
(levetta
braccio
in
posizione
У).
Il
piatto
invece
continua
a
girare.
Arresto
—
A
fine
disco
il
braccio
viene
sollevato
automaticamente
dal
disco
e
l'apparecchio
si
spegne.
—
L'apparecchio
può
anche
essere
spento,
portando
la
levetta
brac-
cio
in
posizione
Y.
e
riportando
il
braccio
sul
suo
supporto.
—
Raccomandiamo
di
riportare
il
braccio
a
fine
riproduzione
sul
suo
supporto,
di
bloccarlo
e
di
abbassare
il
salvapuntina.
Cambio
o
rispettivamente
montaggio
del
fonorivelatore
Invece
del
fonorivelatore
incorporato,
oppure
con
gli
apparecchi
senza
fonorivelatore,
si
potrà
montare
un
fonorivelatore
da
1⁄2"
dal
peso
proprio
di
3...
10
g.
Negli
accessori
Dual
si
trovano
questi
tipi
di
fonorivelatori,
—
Sitare
il
dado
Be
sfilare
in
testina
in
avanti
(ill.
5).
Svitando
le
due
vite
di
fissaggio
10
si
può
togliere
il
fonorivelatore.
Sfilare
le
connessioni
sul
fonorivelatore.
Applicare
il
fonorivelatore
nuovo
in
un
primo
momento
senza
fissarlo.
Collegare
le
connessioni
ai
contatti
connet-
tori
del
fonorivelatore.
Rosso
R
canale
destro
blu
GL
massa
canale
sinistro
Verde
RG
massa
canale
destro
bianco
L
canale
sinistro
—
Riapplicare
ora
la
testina
sul
foro
del
braccio
ed
avvitare
bene
il
dado
8.
—
Si
fissa
la
testina
di
1/2"
assieme
agli
accessori
di
montaggio
del
giradischi
sulla
lastra
di
fissaggio.
—
||
montaggio
è
corretto
se
la
puntina
—
vista
da
sopra
—
combacia
con
la
scanalatura
a
V
del
calibro
allegato.
Vista
dal
lato
al
puntina
deve
trovarsi
nella
zona
della
scanalatura
rettengolare
(il.
6).
Puntina
La
puntin
è
soggeta
ad
una
naturale
usura
attraverso
la
lettura
di
dischi.
Pertanto
consigliamo
un
controllo
saltuario
che
per
le
puntine
di
diamante
dovrebbe
effettuarsi
dopo
300
ore
d'uso
circa.
Il
vostro
rivenditore
lo
farà
volentieri
gratuitamente.
Puntine
consumate
o
dan-
neggiate
(scagliate)
asportano
la
modulazione
dai
solchi
sonori
е
rovinano
і
dischi.
In
caso
di
sostituzione
usare
sempre
la
puntina
consigliate
nei
dati
tecnici
della
cartuccia.
Puntine
di
imitazione
provo-
cano
spesso
perdite
di
qualità
notevoli
ed
usura
eccessiva
dei
dischi.
Per
togliere
la
puntina
sfilarla
inclinata
in
giù.
Il
montaggio
della
puntina
si
esegue
nella
stessa
maniera
(ill.
5).
Sicurezza
elettrica
L'apparecchio
corrisponde
alle
norme
internazionali
di
sicurezza
IEC
65
(VDE
0860)
ed
alle
disposizioni
CE
82/499
CEE
(VDE
0875).

Tampa
Dobradica
Braço
—
Peso
de
equilibrio
Força
de
apoio
do
braço
—
Regulação
Antiskating
—
Regulação
Prato
do
gira-discos
—
Regulação
das
rotações
Apoio
do
braço
bloqueio
Porca
de
fixação
da
cabeça
de
som
Alavanca
elevadora
Parafuso
de
fixação
para
o
captador
de
som
Cabeça
de
som
Protecção
do
prato
do
gira-discos
Protecção
para
о
transporte
Cabo
do
captador
de
som
Cabo
de
massa
(ligar
a
conexão
de
massa
na
parte
traseira
do
amplificador)
Tomada
de
ligação
para
o
transformador
Transformador
para
tomadas
de
corrente
ть
сь
ch
ch ch ch
Qi
da
6)
N
=k
O
O
Œ
4
O
UI
Pè
G
N
=>
ma
cb
No
Preparação
Tire
o
aparelho
e
todos
05
acessorios
da
embalagem.
Por
favor,
conserve
todas
as
partes
da
embalagem
para
um
eventual
transporte
futuro.
Remova,
mediante
pressão
lateral,
as
duas
protecções
para
o
trans-
porte
13
(Fig.
1).
—
Colocar
o
prato
do
gira-discos
e
premir
a
protecção
que
se
encontra
no
meio
do
prato
até
que
esta
encaixe
no
seu
eixo
(Fig,
2),
Colocar
o
revestimento
do
prato
do
gira-discos.
—
Girar
o
peso
de
equilibrio
do
braço
do
gira-discos
3
(Fig.
4).
—
Introduzir
as
dobradiças
2
nos
respectivos
entalhes
(Fig.
3).
—
Emputrar
a
tampa
1,
num
movimento
paralelo,
para
a
posição
em
que
se
encontram
as
dobradiças
2
(ângulo
de
abertura
ca.
de
607).
Nesta
posição
a
tampa
pode
ser
sempre
retirada.
Ligação
do
transformador
O
transformador,
fornecido
juntamente,
liga-se
à
tomada
de
ligação
16.
Em
primeiro
lugar
deve-se
ligar
o
transformador
a
uma
tomada
de
corrente
de
220
V/
50
Hz,
240
V/50
Hz
ou
de
115
V/60
Hz,
conforme
a
tensão
indicada
na
placa
de
referências.
Ligação
ao
amplificador
—
Ligue
o
cabo
do
captador
de
som
14,
equipado
com
as
fichas
macho
RGA-{Cinch),
à
entrada
solendide
«Phono»
do
amplificador
(vermelho
=
canal
direito,
branco
=
canal
esquerdo).
—
Ligar
a
conexão
de
massa
15
ao
parafuso
de
massa
do
amplifi-
cador.
15
Equilibrio
do
braço
do
gira-discos,
regulação
da
força
de
apoio
e
de
patinagem
(antiskating)
1.
Girar
a
instalação
de
antiskating
5
no
sentido
contrário
ao
dos
ponteiros
do
relógio
até
ao
fim.
2.
Desbloquear
o
braço
do
gira-discos
e
movê-lo
para
dentro.
Levar
a
lavanca
elevadora
9
à
posição
E,
segurando
o
braço.
З.
Equilibrar
exactamente
o
braço,
rodando
o
peso
de
equilibrio.
O
braço
do
gira-discos
está
completamente
equilibrado
quando
ficar
suspenso
por
si
próprio,
4.
Regulara
força
de
apoio
necessária
para
о
sistema
de
captação
de
som
montado
no
aparelho,
rodando
a
escala
4.
A
força
de
apoio
do
captador
de
fábrica
ULM
63
E
=
17,5
mN
é
igual
à
posição
da
escala
1,75.
Atenção:
Caso
as
referências
do
captador
de
som
divirjam,
os
respectivos
valores
de
regulação
necessários
devem
ser
lidos
na
folha
de
características
de
captadores,
fornecida
em
separado.
Na
instalação
de
antiskating
5
pode
regular-se
o
respectivo
valor,
segundo
a
tabela
seguinte:
Força
de
apoio
Regulação
antiskating
5
Escala
da
força
de
apoio
4
1
=10
mN
1
ULM
15
«15
mN
15
63E
—
1,75
=
17,5
mN
1,75
2
=20
mN
2
2:5
=25
mN
2,5
3
=30
mN
3
Operação
Arranque/elevador
do
braço
do
gira-discos
—
Com
o
interruptor
rotativo
6
seleccione
a
rotação
do
gira-discos
desejada,
33
ou
45
r/min,
tire
a
protecção
da
agulha,
desbloqueie
o
—
Depois,
com
a
alavanca
elevadora
9
—
colocá-la
na
posição
Y
—
o
braço
é
amortecido
e
baixa
devagar,
não
riscando
o
disco.
—
Com
a
ajuda
da
alavanca
elevadora
o
braço
do
gira-discos
pode
ser
levantado
em
qualquer
lugar
(alavanca
elevadora
na
posição
Y.)
-
também
para
interromper
a
música
por
um
momento.
O
prato
do
disco
continua
a
rodar.
Stopp
—
No
fim
do
disco
o
braço
é
automaticamente
levantado
e
о
aparelho
desliga-se.
—
V.
também
pode
desligar
o
gira-discos
se
levar
a
alavanca
eleva-
dora
à
posição
Y
e
colocar
о
braço
no
respectivo
descango.
—
Nós
recomendamos-lhe
—
depois
de
terminar
a
música
-
que
coloque
o
braço
no
descanso,
proceda
ao
seu
bloqueio
e
tome
a
colocar
a
protecção
da
agulha.

Substituição
ou
montagem
do
captador
de
som
Em
vez
do
captador
de
som
montado
ou
em
aparelhos
sem
captador,
pode
m
montado
um
captador
de
1⁄2"
com
um
peso
próprio
de
3...109.
O
progra
de
acessórios
Dual
oferece
captadores
de
som
ade-
quados.
-
Desapertar
a
porca
8 e
retirar
a
cabeça
de
som
para
frente
(Fig.
5).
Retirar
o
captador
de
som
desapertando
os
dois
parafusos
de
fixação
10.
—
Puxar
as
duas
linhas
de
conexão
no
captador
de
som.
Fixar
o
novo
captador
primeiro
na
cabeça
de
som.
Depois
introduzir
a
ficha
macho
do
captador,
Vermelho
R
canal
direito
azul
GL
canal
esq.
massa
Verde
RG
canal
direito
massa
branco
L
canal
esquerdo
-
HORAIRE
ij
lità
S
aparer
Sern
a
porca
—
Fixaro
captador
de
som
à
cabeça
de
som
com
a
ajuda
do
esquema
de
montagem
fornecido.
—
A
montagem
é
correcta
se
a
agulha
—
vista
de
cima
—
estiver
no
entalhe
em
forma
de
V
do
esquema
de
montagem.
Vista
de
lado,
a
agulha
tem
de
estar
na
mira
do
entalhe
rectangular
(Fig.
6).
16
Agulha
de
exploração
A
agulha
de
exploração
está
exposta
ao
desgaste
natural.
Por
isso,
nós
recomendamos
o
controle
regular,
que,
nas
agulhas
de
diamante,
deve
ser
feito
pelo
menos
após
300
horas
de
serviço.
O
seu
comer-
ciante
especializado
fá-lo-á
grátis.
Agulhas
gastas
e
danificadas
(las-
cadas)
destróem
os
discos.
Ao
ser
necessário
substituir
a
agulha,
utilizar
apenas
os
tipos
recomendados
nos
dados
técnicos
do
capta-
dor
de
som.
Agulhas
de
imitação
originam,
fraquentemente,
perdas
de
qualidade
de
som
e
um
maior
desgaste
dos
discos.
Retire
a
agulha,
puxando-a
para
a
frente.
A
colocação
da
nova
agulha
deve
ser
feita
no
sentido
inverso
(Fig.
5).
Segurança
eléctrica
O
aparelho
corresponde
às
determinações
cionais
IEC
65
(VDE
0860)
e
às
directrizes
(VDE
0875).
de
segurança
intema-
da
CEE
82/499/CEE

Technische
Daten
Technical
data
Caractéristiques
technigues
MeBwerte
=
typische
Werte
Measured
values
=
typical
values
Valeurs
mesurées
=
valeurs
typiques
Riemenantriab
Balt
drive
Entrainement
à
courrole
tacho-geregelter
Gleichstrommotor
tacho-controled
DC
mator
moteur
à
courant
continu
reglé
Dual
DC
270
par
tension
de
génératrice
Netzspannung
220
W
240
V
oder
or
ou
120
V
(Steckdosen-Netzgerät)
Fréquence
secteur
aen
|
3
bras
en
tube
d'aluminium
antitorsion
|
Eos
Stórspannungsabstand
(nach
DIN
45500)
|
Signal-to-noise
ratio
(DIN
45500)
Rapport
signal/bruit
(DIN
45
800]
Fiumpel-Fremdspannungsabstand
Rumble
unweighted
signal-to-noise
ratio
Signal/tension
extérieure
de
ronflement
50
dB
Rumpel-Gerduschspannungsabstand
Rumble
weighted
signal-to-noise
ratio
Signal'tension
perturbatrice
de
ranflement
70
dB
Longue
efficace
du
bras
[esso
CERN
Magnet-Tonabnehmer
HiFi
DIN
45500
Cartridge
HiFi
DIN
45500
Cellule
HiFi
DIN
45500
Dual
ULM
63
E
rat
R
rechter
Kanal
red
P
пт
channel
canal
drost
grün
RG
rechter
Kanal
Masse
green
RG
night
channel
ground
masse
canal
droit
blau
GL
Sinker
Kanal
Masse
blue
GL
left
channel
ground
biu
GL
masse
canal
gauche
wel
L
`
finker
Kanal
white
L
left
channel
blanc
L
canal
gauche
Diamantnadel
Diamond
stylus
Aiguille/diamant
Dual
DN
163
E
elliptisch
elliptical
eliptique
18x8um
O
Empfohlene
Auflagekraft
Tracking
force
Force
d'appui
17,5
ті
(15-20
MN}
Übertragungsbereich
Frequency
range
Bande
passante
e
Übertragungsfaktor
Output
Facteur
de
transmission
4mV/5
cms-!/1
kHz
Compliance
statisch
Compliance
static
Compliance
statique
25
um/mN
dynamisch
dynamic
dynamique.
20
um/mN
Tonabnehmergewicht
Cartridge
weight
Poids
de
cellule
Gesamtkapazitàt
Total
capacitanco
Capacité
totale
Tonarmleitung
und
Tonabnehmerkabel
Tonearm
kads
and
audio-cables
Cable
du
bras
et
cable
de
a
cellule
ca.
160
pF
Achtung:
Bei
abweichender Tonabnehmer-
|
Note:
If
a
differant
cartridge
is
used,
refer
to
|
Attention:
Avec
une
autre
cellule,
se
reporter
à
la
fiche
technique
séparée
pour
les
valeurs
requises
de
réglage.
bestöckung
sind
die
erforderichen
Einstel-
|
the
separate
cartridge
data
sheet
for
the
werte
dem
separaten
Tonabnehmerdaten-
|
necessary
setting
values.
blatt
zu
entnehmen.
Abmessungen
BxHxT

Dual-Service-Stellen
Zur
Unterstützung
des
Fachhändlers
in
der
Bundesrepublik
Deutschland
stehen
folgende
Dual-Service-Stellen
bereit:
Augsburg
Klaus
Bienek
Tumerstraße
1 /
Ecke
SchillstraBe
8900
Augsburg
Telefon
(0821)
7926
17
Berlin
Jakob
Glasberg
Albertstraße
12
1000
Berlin
62
Telefon
(030)
7
8120
44-45
Bielefeld
Uwe
Fillies
Detmolder
Straße
12
4800
Bielefeld
Telefon
(05
21)
17
7318
Bremen
John
GmbH
Fritz-Thiele-StraBe
13
2800
Bremen
1
Telefon
(04 21)
836
58
Dortmund
Gehado
Elektronik-Service
GmbH
Auf
dem
Heiken
4+5
4600
Dortmund
15
Telefon
(02
31)3
7501-0
Düsseldorf
Otmar
Langer
NeanderstraBe
5
4006
Erkrath
1
Telefon
(02 11)
24
24
74
285
992
0190
Frankfurt
Gerz
GmbH
HeerstraBe
43
6000
Frankfurt
90
Telefon
(069)
7
68
1696
Freiburg
HiFi-Service
Franke
Wiesentalstraße
13
7800
Freiburg
Telefon
(07
61,426
71
Hamburg
ANT
GmbH
Billstraße
30
2000
Hamburg
28
Telefon
(040)
7877
07
Hannover
Technik
und
Elektronik
Service
Betriens
GmbH
Andertensche
Wiese
11
3000
Hannover
1
Telefon
(05
11)32
7375
Karlsruhe
Fritz
Franke
LotzbeckstraBe
9
7500
Karlsruhe
21
Telefon
(07
21)
57
00
70
Kassel
Walter
Hausler
GmbH
Oderweg
6
3501
Fuldabrück
Telefon
(05
61)
58
2077
Telex
99602
Kempten
W.
Fahmer
FeslbergstraBe
15
8960
Kempten
Telefon
(08
31)
223
86
Koblenz
Michels
GmbH
&
Co.
Dr.-Otto-Siedlung
50
5413
Bendorf
Telefon
(026
22)
20
96
Telex
8
69
744
Kóln
Michels
GmbH
&
Co.
Max-Pianck-StraBe
13
5000
Köln
40
Teleton
(022
34)5
60
56
Telex
8
89226
Mannheim
Werner
Busalt
U6,6
6800
Mannheim
Telefon
(06
21)
21157
Dual
GmbH,
Postfach
1144,
D-7742
St.
Georgen
Telefon
(089)
3
1424
15
Neu-Ulm
Alfred
Semler
Kranzweg3
7910
Neu-Uim
Telefon
(07
31)
7
8139
Ravensburg
Telefon
(07
51)
31281
Saarbrücken
Norbert
Barth
Mainzer
Straße
48
6600
Saarbrücken
3
Telefon
(06
81)6
60
26
Stuttgart
Beck
Audio-Video-Service
Schulstraße
19
7141
Benningen
Telefon
(07144)
167
59
Copyright
by
Dual
Table of contents
Other Dual Turntable manuals