Dungs GB 053 Product guide

1 … 10
Betriebs-undMontagean-
leitung
GB 053
Anleitung vor Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muß nach den
geltendenVorschrifteninstalliert
werden!
Operating and assembly
instructions
GB 053
Read these instructions care-
fully prior to use. Install the
unit according to the applicable
regulations.
Notice d'emploi et de
montage
GB 053
Lire la notice avant l’emploi. Ins-
taller cet appareil en respectant
les prescriptions!
Istruzioni di esercizio e di
montaggio
GB 053
Prima della messa in funzione, leggere
attentamente le istruzioni d’uso.Questo
apparecchio deve essere installato in
conformità alle prescrizioni vigenti!
Einbaulage
Installation position
Position
de montage
Posizione
di montaggio
pmax. = 65 mbar
Klasse B, Gruppe 2
Class B, Group 2
Classe B, Groupe 2
Classe B, Gruppo 2
EN 161
-15 °C … + 80 °C
D I
GB F
SF N
DK S
F P
NL E
[mbar]
EN 161
°C
0
+80
U
n
~(AC) 50-60Hz 230V +10%-15%
[ V ]
Gerät darf nicht als Hebel be-
nutzt werden!
Do not use unit as lever!
Nepas utiliserlavannecomme
un levier!
L'apparecchionondeveessere
usato come leva!
Geeignetes Werkzeug einsetze
Please use proper tool
Utiliser des outils adaptés!
Impiegare gli attrezzi adeguati!
max. Drehmomente
max. torque
max. couple
coppia max.
[Nm]
18
19
M 10
7 Nm
M 14 x 1,5
17 Nm
Rp 1/4
17 Nm
Gas Gaz
EN 437
IP 20
IEC 529 ( DIN 40 050)
IEC 529IEC 529
Option Zündgaslter
Ignition gas lter (optional)
Option ltre gaz d’allumage
Filtro gas di accensione op-
zionale
Geeigneter Filter muß vorge-
schaltet werden!
Install suitable lter upstream!
Il faut placer un ltre correcte
en amont!
Provvedereall'installazionediun
ltro preliminare adatto!
EN 549
In Flüssiggasanlagen den GB-… nicht unter 0 °C betreiben. Nur für gasförmiges Flüssiggas geeignet,
flüssige Kohlenwasserstoffe zerstören die Dichtwerkstoffe.
Do not operate the GB-… below 0 °C in liquid gas systems. Only suitable for gaseous tiquid gas, liquid
hydrocarbons destroy the sealing materials.
Les GB-… ont été conçus pour être utilisés avec des GPL à l'état gazeux et à des températures supéri-
eures à 0 °C. Les joints d'étanchéité se détériorent en présence d'hydrocarbure liquide.
Negli impianti a gas liquido, non si dovrà far funzionare il GB-… al di sotto di 0 °C. Esso è adatto soltanto
per gas liquido gassoso, gli idrocarburi liquidi distruggono i materiali solidi.
[ A ]
Modulator / Modulator
Modulateur / Modulatore
max./maxi. = (DC) 28 V
max. / maxi. 165 mA
120 Ω/ 20 °C
nur
only
seulement
solo
GB-M…
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!

2 … 10
Betriebsarten Magnetventil
Betriebsart I: GB 053 D12
Einzelmagnetventil in Eckausfüh-
rung. Freigabe der Hauptgasmen-
ge durch öffnen von V1.
Betriebsarten Magnetventil
Betriebsart II: GB 053 D22
Einzelmagnetventil in gerader
Ausführung. Freigabe der Haupt-
gasmenge durch öffnen von V1.
Betriebsart III: GB 053 D02
Doppelmagnetventil. Zündgas (5)
nach öffnen von V1. Freigabe der
Hauptgasmenge durch öffnen von
V2. Hauptgasmenge einstellbar
durch Drosselschraube (3).
V1
2
IN
OUT
V1
2
Max
3
OUT
4
41
IN
Betriebsart IV: GB-(Z) 053 D02
Doppelventil mit zusätzlichem
zweistufigem Antrieb. Zündgas (5)
nach öffnen von V1. Freigabe der
Teilgasmenge durch öffnen von V2.
Hauptgasmenge nach öffnen von
Z (6). Haupt- und Teilgasmenge
einstellbar durch Drosselschrau-
ben (3, 7).
Betriebsart V: GB-(M) 053 D02
Doppelmagnetventil mit zusätz-
lichem modulierenden Antrieb.
Zündgas (5) nach öffnen von V1.
Freigabe der Teilgasmenge durch
öffnenvonV2.AufHauptgasmenge
modulieren durch Ansteuern von
M (8). Haupt- und Teilgasmenge
einstellbar durch Drosselschrau-
ben (3, 7).
V2
2
Max
3
OUT
4
41
V1
2
5
IN
V2
2Min.
3
OUT
4
41
V1
2
5
Z
Max.
6
7
IN
V2
2
Min.
3
OUT
4
41
V1
2
5
M
Max.
8
7
IN
Solenoid valve operating modes
Operating mode I:
GB 053 D12
Single solenoid valve in right angle
design. Main gas flow is released by
opening V1.
Solenoid valve operating modes
Operating mode II:
GB 053 D22
Single solenoid valve in straight
design. Main gas flow is released
by opening V1.
Operating mode III:
GB 053 D02
Double solenoid valve. Pilot gas (5)
after opening V1. Main gas flow is
released by opening V2. Main gas
flow can be set via flow restriction
screw (3).
Operating mode IV:
GB-(Z) 053 D02
Double valve with additional two-
stage drive. Pilot gas (5) after
opening V1. Reduced gas flow is
released by opening V2. Main gas
flow after opening Z (6). Main and
reduced gas flows can be set via
flow restriction screws (3, 7).
Operating mode V:
GB-(M) 053 D02
Double solenoid valve with addi-
tional modulating drive. Pilot gas
(5) after opening V1. Reduced gas
flow is released by opening V2. To
modulate to main gas flow, activate
M (8). Main and reduced gas flows
can be set via flow restriction
screws (3, 7).
Modes de fonctionnement
électrovanne
Mode de fonctionnement I :
GB 053 D12
Electrovanne simple en version d'an-
gle. Sortie du débit de gaz principal
par ouverture de V1.
Modes de fonct. électrovanne
Mode de fonctionnement II :
GB 053 D22
Electrovanne simple en version
droite.Sortiedudébitdegazprincipal
par ouverture de V1.
Mode de fonctionnement III :
GB 053 D02
Electrovanne double. Gaz d'allu-
mage (5) après ouverture de V1.
Sortie du débit de gaz principal
par ouverture de V2. Débit de gaz
principal réglable par vis de régu-
lation (3).
Mode de fonctionnement IV :
GB-(Z) 053 D02
Vanne double avec entraînement
supplémentaire à deux allures. Gaz
d'allumage (5) après ouverture de
V1.Sortiedudébitdegaz partielpar
ouverture de V2. Débit de gaz prin-
cipal après ouverture de Z (6). Débit
de gaz principal et partiel réglables
par vis de régulation (3, 7).
Mode de fonctionnement V :
GB-(M) 053 D02
Electrovanne double avec entraî-
nement supplémentaire modulant.
Gaz d'allumage (5) après ouverture
de V1. Sortie du débit de gaz partiel
par ouverture de V2. Modulation
du débit de gaz principal par
commande de M (8). Débit de gaz
principal et partiel réglables par vis
de régulation (3, 7).
Modi operativi della valvola
elettromagnetica
Modo operativo I:
GB 053 D12
Valvola elettromagnetica singola in
versione da angolo Emissione della
portata principale aprendo V1.
Modi operativi della valvola
elettromagnetica
Modo operativo II:
GB 053 D22
Valvola elettromagnetica singola
in versione lineare Emissione della
portata principale aprendo V1.
Modo operativo III:
GB 053 D02
Valvola elettromagnetica doppia
Gas di accensione (5) dopo aver
aperto V1. Emissione della portata
principale aprendo V2. Portata
principale regolabile mediante vite
di regolazione (3).
Modo operativo IV:
GB-(Z) 053 D02
Valvola elettromagnetica doppia
con azionamento a due stadi
supplementare Gas di accensione
(5) dopo aver aperto V1. Emissione
della portata parziale aprendo
V2. Portata principale dopo aver
aperto Z (6). Portata principale e
parziale regolabili mediante viti di
regolazione (3, 7).
Modo operativo V: GB-(M) 053
D02
Valvola elettromagnetica doppia
con azionamento a modulazione
supplementare Gas di accensione
(5) dopo aver aperto V1. Emissione
della portata parziale aprendo
V2. Modulazione della portata
principale mediante pilotaggio di
M (8) Portata principale e parziale
regolabili mediante viti di regola-
zione (3, 7).
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!

3 … 10
Betriebsart I
Operating mode I
Mode de fonctionnement I
Tipo di esercizio I
GB 053 D12
Einbaumaße
Dimensions
Cotes d'encombrement
Dimensioni
[mm]
17,5
11
22
27
70
40
4
35
25
2 x ø 4,3
5
IN
OUT
11
22
17,5
60
52
4
25
35
5
4 x ø 4,3
22
11
34
17,5
70
27
IN OUT
Betriebsart II
Operating mode II
Mode de fonctionnement II
Tipo di esercizio II
GB 053 D22
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!

4 … 10
Einbaumaße
Dimensions
Cotes d'encombrement
Dimensioni
[mm]
22
11
17,5
82
90
4
25
35
5
4 x ø 4,3
34
11
22
17,5
70
27
IN OUT
Betriebsart III
Operating mode III
Mode de fonctionnement III
Tipo di esercizio III
GB 053 D02
Betriebsart IV
Operating mode IV
Mode de fonctionnement IV
Tipo di esercizio IV
GB-(Z) 053 D02
7
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!

5 … 10
Einbaumaße
Dimensions
Cotes d'encombrement
Dimensioni
[mm]
Betriebsart V
Operating mode V
Mode de fonctionnement V
Tipo di esercizio V
GB-(M) 053 D02
7
8
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!

6 … 10
Durchuß-Diagramm
Flow Diagram
Courbe des débits
Diagramma di portata
GB-(Z)/(M) 053 D02
Set ow rate
On completion of work on the
GB 053, perform a leakage
and function test.
GB 053 D22/D02
Set ow rate
On completion of work on the
GB 053, perform a leakage
and function test.
GB-(Z)/(M) 053 D02
Réglage du débit
Une fois les travaux sur
GB 053 terminés, procéder à
un contrôle d’étanchéité et de
fonctionnement.
GB 053 D22/D02
Réglage du débit
Une fois les travaux sur
GB 053 terminés, procéder à
un contrôle d’étanchéité et de
fonctionnement.
GB-(Z)/(M) 053 D02
Regolazione del flusso vo-
lumetrico
Al termine dei lavori eettuati
su una GB 053, predisporre
un controllo sia della tenuta,
sia del funzionamento
GB 053 D22/D02
Regolazione del flusso vo-
lumetrico
Al termine dei lavori eettuati
su una GB 053, predisporre
un controllo sia della tenuta,
sia del funzionamento.
GB-(Z)/(M) 053 D02
Einstellung der Teilgasdurch-
ußmenge
C
Nach Abschluß von Arbeiten
am GB 053: Dichtheitskon-
trolle und Funktionskontrolle
durchführen.
GB 053 D22/D02
Einstellung der Hauptgas-
durchußmenge
D
Nach Abschluß von Arbeiten
am GB 053: Dichtheitskon-
trolle und Funktionskontrolle
durchführen.
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!

7 … 10
IIGB-D 053 D22
IVGB-ZD 053 D02
IIIGB-D 053 D02 VGB-MD 053 D02
[mbar]
23
A
1
B
+
–
C
D
[mbar]
9
23
1
B
+
–
C
D
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!

8 … 10
Arbeiten am GB 053 dür-
fennurvonFachpersonal
durchgeführt werden.
Flanschächen schützen.
Auf spannungsfreien
Einbau achten!
Direkter Kontakt zwi-
schen GB 053 und dem
aushärtendem Mauer-
werk,Betonwänden,Fuß-
böden ist nicht zulässig.
Grun ds ät zlich nach
Teileausbau/-umbauneue
Dichtungen verwenden.
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn vor
dem GB 053 schließen.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am GB 053: Dicht-
heitskontrolle und Funk-
tionskontrolle durch-
führen.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Oenes Feuer vermeiden.
Öentliche Vorschriften
beachten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Always use new seals
after dismounting and
mounting parts.
Pipeline leakage test:
closeball valveupstream
of GB 053.
On completion of work
on the GB 053, perform
a leakage and function
test.
Never perform work if
gas pressure or power is
applied. No naked ame.
Observe public regula-
tions.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or
damage to property.
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
Ne jamais eectuer des
travaux lorsque la pres-
sion ou la tension sont
présentes. Eviter toute
amme ouverte. Observer
les réglementations.
Une fois les travaux sur
GB 053 terminés, procé-
dertoujoursàun contrôle
d´étanchéité et de fonc-
tionnement.
Contrôle de l´étanchéité
de la conduite: fermer le
robinet à boisseau sphé-
rique avant les GB 053.
Après un démontage ou
une modification, utili-
ser toujours des joints
neufs.
Eviter tout contact direct
entre GB 053 et la ma-
çonnerie, les cloisons
en béton et planchers en
cours de séchage.
Protéger les surfaces de
brides. ors du montage il
faut éviter de tirer sur les
vis du MultiBloc!
Seul du personnel spé-
cialisé peut eectuer des
travaux sur le GB 053.
Work on the GB 053 may
only be performed by
specialist sta.
Protect ange surfaces.
Make sure that the de-
vice is mounted free of
strain!
Do not allow any direct
contact between the GB
053 and hardened ma-
sonry, concrete walls or
oors.
Qualsiasi operazione ef-
fettuatasulleGB053deve
essere fatta da parte di
personale competente.
Proteggere le superci
della angia. Provvedere
a che il montaggio sia fat-
to in assenza di tensioni
meccaniche!
Non é consentito il con-
tatto diretto fra la GB 053
e murature invecchiate,
pareti in calcestruzzo,
pavimenti.
In linea di massima, dopo
lo smontaggio e il rimon-
taggio di alcune parti,
utilizzare nuove guarni-
zioni.
Per la prova di tenuta
delletubature:chiudere il
rubinetto a sfera davanti
ai corpi GB 053.
Al termine dei lavori ef-
fettuati su una GB 053:
predisporre un controllo
sia della tenuta, sia del
funzionamento.
In nessun caso si deb-
bono eettuare lavori in
presenzadipressionedel
gasoditensione elettrica.
Evitare le amme libere e
osservare le prescrizioni
vigenti.
La non osservanza di
quanto suddetto può
implicaredanniapersone
o cose.
Safety
first
O.K.
Alle Einstellungen und
Einstellwerte nur in Über-
einstimmung mit der Be-
triebsanleitung des Kes-
sel-/Brennerherstellers
ausführen.
Any adjustment and appli-
cation-specic adjustment
values must be made in
accordance with the appli-
ance-/boiler manufacturers
instructions.
Eectuer tous les régla-
ges et réaliser les valeurs
de réglage uniquement
selonlemoded'emploidu
fabricantdechaudièreset
de brûleurs.
Realizzare tutte le impo-
stazionie ivaloriimposta-
ti solo in conformità alle
istruzioni per l'uso del
costruttore della caldaia/
del bruciatore.
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!

9 … 10
Heizungsanlagen
Es
besteht die Notwendig-
keit sicherheitsrelevante
Komponenten nach Er-
reichen ihrer Nutzungs-
dauer auszutauschen.
Diese Empfehlung gilt
nur für Heizungsanla-
gen und nicht für Ther-
mprozessanwendungen.
DUNGS empehlt den
Austausch gemäss fol-
gender Tabelle:
heating applianc-
es
It is necessary
to replace safety-rele-
vant components after
they have reached the
end of their useful life.
This recommendation
applies only to heating
appliances and not to
industrial heating proc-
esses. DUNGS recom-
mends replacing such
components according
to the following table:
Il est
nécessaire de remplacer les
composants relatifs à la sé-
curité lorsqu‘ils ont atteint
la n de leur vie utile. Cette
recommandation ne s‘ap-
plique qu‘aux installations
de chauffage et non aux
applications de processus
thermique. DUNGS recom-
mande le remplacement,
conformément au tableau
qui suit :
Ciò rende
necessaria la sostituzione
di componenti rilevanti dal
punto di vista della sicu-
rezza alla scadenza della
loro durata di utilizzazione.
Questo suggerimento vale
solo per impianti di riscal-
damento e non per impie-
ghi per processi termici.
DUNGS consiglia detta
sostituzione in conformità
alla sottostante tabella:
Sicherheitsrelevante Komponente
Safety relevant component
Composant relatif à la sécurité
Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza
NUTZUNGSDAUER
DUNGS empehlt den Austausch nach:
USEFUL LIFE
DUNGS recommends replacement after:
VIE UTILE
DUNGS recommande le rem-
placement au bout de :
DURATA DI UTILIZZAZIONE
DUNGS consiglia la sostituzione dopo:
Schaltspiele
Operating cycles
Cycles de manoeuvres
Cicli di comando
/ 10 Jahre/years/ans/anni
/ 10 Jahre/years/ans/anni
10 Jahre/years/ans/anni
10.000 h
Betriebsstunden / Operating hours
Heures de service / Ore di esercizio
15 Jahre/years/ans/anni
nach erkanntem Fehler / after error detection
après détection du défaut / dopo il rilevamento di errori
10 Jahre/years/ans/anni
10 Jahre/years/ans/anni
10 Jahre/years/ans/anni
10 Jahre/years/ans/anni
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail info@dungs.com
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon+49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Hausadresse
Head Oces and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a
D I
GB F
N
DK S
F P
NL E
FIN
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!

10 … 10
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail info@dungs.com
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon+49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Hausadresse
Head Oces and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a
Old documentation - Only for your information!
Product is not available anymore!
Other Dungs Industrial Equipment manuals

Dungs
Dungs MB DLE 055 D01 Quick start guide

Dungs
Dungs GasMultiBloc MB-D B01 Service manual

Dungs
Dungs HeatEngine HEPM-P Series User manual

Dungs
Dungs GasMultiBloc MBC SE/N Series User manual

Dungs
Dungs VDK 200 A S02 User manual

Dungs
Dungs GasMultiBloc MB-D B01 User manual

Dungs
Dungs GasMultiBloc MB 403 B01 Series User manual

Dungs
Dungs MB-D B01 User manual

Dungs
Dungs MPA-4112 User manual

Dungs
Dungs FRM-NOC 100 Series User manual