manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dungs
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Dungs GasMultiBloc MB-D B01 Service manual

Dungs GasMultiBloc MB-D B01 Service manual

Other manuals for GasMultiBloc MB-D B01

2

This manual suits for next models

1

Other Dungs Industrial Equipment manuals

Dungs K01/1 User manual

Dungs

Dungs K01/1 User manual

Dungs GasMultiBloc MB-D B01 User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB-D B01 User manual

Dungs GasMultiBloc MBC SE/N Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MBC SE/N Series User manual

Dungs VDK 200 A S02 User manual

Dungs

Dungs VDK 200 A S02 User manual

Dungs MB-D B01 User manual

Dungs

Dungs MB-D B01 User manual

Dungs MPA-4112 User manual

Dungs

Dungs MPA-4112 User manual

Dungs GasMultiBloc MB 403 B01 Series User manual

Dungs

Dungs GasMultiBloc MB 403 B01 Series User manual

Dungs MB DLE 055 D01 Quick start guide

Dungs

Dungs MB DLE 055 D01 Quick start guide

Dungs FRM-NOC 100 Series User manual

Dungs

Dungs FRM-NOC 100 Series User manual

Dungs GB 053 Product guide

Dungs

Dungs GB 053 Product guide

Dungs HeatEngine HEPM-P Series User manual

Dungs

Dungs HeatEngine HEPM-P Series User manual

Dungs VDK 200 A S02 H2 Service manual

Dungs

Dungs VDK 200 A S02 H2 Service manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

ABB +Q957 user manual

ABB

ABB +Q957 user manual

G.B.C BASIC EDGE 50 instruction manual

G.B.C

G.B.C BASIC EDGE 50 instruction manual

Tronair Batpak 11-6602-1000 Operation & service manual

Tronair

Tronair Batpak 11-6602-1000 Operation & service manual

Pilz PNOZ mi2p Operation manual

Pilz

Pilz PNOZ mi2p Operation manual

Clemco Zero BNP 6012 manual

Clemco

Clemco Zero BNP 6012 manual

Erskine Attachments V-Plow Operator's manual

Erskine Attachments

Erskine Attachments V-Plow Operator's manual

ABB HT610965 Operation manual

ABB

ABB HT610965 Operation manual

Morra MH 540 user manual

Morra

Morra MH 540 user manual

Eaton S090ST manual

Eaton

Eaton S090ST manual

GRIGGIO G 240 P4 instructions

GRIGGIO

GRIGGIO G 240 P4 instructions

Nexen AIR CHAMP HT45 user manual

Nexen

Nexen AIR CHAMP HT45 user manual

WTE V5 installation manual

WTE

WTE V5 installation manual

ABB HT845232 Operation manual

ABB

ABB HT845232 Operation manual

SMC Networks CJP Series Operation manual

SMC Networks

SMC Networks CJP Series Operation manual

JohnDow Industries JDI-AFT58 Operator's manual

JohnDow Industries

JohnDow Industries JDI-AFT58 Operator's manual

IMB MB9016A instruction manual

IMB

IMB MB9016A instruction manual

Clarke CUMB1 Assembly & operating instructions

Clarke

Clarke CUMB1 Assembly & operating instructions

amiad Arkal Spin Klin 2 user guide

amiad

amiad Arkal Spin Klin 2 user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1 … 16
M/CD • Edition 04.12 • Nr. 219 502
P1
L1
P2
L2
Mp
N
P1
L1
Mp
N
Betriebs- und Montage-
anleitung
GasMultiBloc® einstuge
Betriebsweise
Typ MB-D (LE) B01
Nennweiten
Rp 1/2 - Rp 1 1/4
Operation and assembly
instructions
GasMultiBloc
®
single-stage
functional description
Type MB-D (LE) B01
Nominal diameters
Rp 1/2 - Rp 1 1/4
Notice d'emploi et de
montage
MultiBloc®gaz à une
allure
Typ MB-D (LE) B01
Diamètres nominaux
Rp 1/2 - Rp 1 1/4
Istruzioni di esercizio e di
montaggio
GasMultiBloc®monosta-
dio
Tipo MB-D (LE) B01
Diametri nominali
Rp 1/2 - Rp 1 1/4
Einbaulage
Installation position
Position de montage
Posizione di montaggio
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Raccordement électrique
Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio
pmax. = 360 mbar (36 kPa)
V1+V2 Klasse A, Gruppe 2
V1+V2 Class A, Group 2
V1+V2 Classe A, Groupe 2
V1+V2 Classe A, Gruppo 2
nach / acc. / selon / a norme
EN 161
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
-15 °C … +70 °C
Schutzart
Degree of protection
Protection
Protezione
IP 54 nach / acc. / selon / a norme
IEC 529 ( DIN 40 050)
Erdung nach örtlichen Vorschriften
Grounding acc. local regulations
Mise à la terre selon normes locales
Messa a terra secondo prescrizioni locali
Familie 1 + 2 + 3
Family 1 + 2 + 3
Famille 1 + 2 + 3
Famiglia 1 + 2 + 3
Ausgangsdruckbereich
Output pressure range
Pression de sortie
Campo pressione in uscita
S 20 / S 22: 4 - 20 mbar (0,4 - 2 kPa)
S 50 / S 52: 4 - 50 mbar (0,4 - 5 kPa)
Druckwächter/ Pressure Switch/
Pressostat/ Pressostato
Typ/Type/Type/Tipo
GW…A5, GW…A2, NB…A2, ÜB…A2
nach / acc. / selon / a norme
EN 1854
Feinlter
Micro lter
Filtre n
Filtro ne
Klasse A, Gruppe 2
Class A, Group 2
Classe A, Groupe 2
Classe A, Grupo 2
nach / acc. / selon / a norme
EN 88
Un~(AC) 220 V-15 % …- 230 V+10 %
oder/or/ou/o
~(AC) 110 V - 120 V, ~(AC) 240 V
=(DC) 48 V; =(DC) 24 V - 28 V
Einschaltdauer/Switch-onduration/
Dureédemise soustension/ Durata
inserzione 100 %
S 22/S 52
In Flüssiggasanlagen den MB-D… nicht unter 0°C betreiben. Nur für gasförmiges Flüssiggas geeignet, üssige
Kohlenwasserstoe zerstören die Dichtwerkstoe.
Do not operate the MB-D… below 0°C in liquid gas systems. Only suitable for gaseous tiquid gas, liquid
hydrocarbons destroy the sealing materials.
Les multiblocs MB-D… ont été conçus pour être utilisés avec des GPL à l'état gazeux et à des températures
supérieures à 0°C. Les joints d'étanchéité se détériorent en présence d'hydrocarbure liquide.
Negli impianti a gas liquido, non si dovrà far funzionare il MultiBloc MB-D… al di sotto di 0°C. Esso è adatto
soltanto per gas liquido gassoso, gli idrocarburi liquidi distruggono i materiali solidi.
[mbar]
EN 161
[ V ]
EN 88
EN 549




IEC 529IEC 529
Gas Gaz
4 - 20 mbar
4 - 50 mbar
p
Br
EN 1854
P1
L1
P2
L2
Mp
N
P1
L1
Mp
N
S 20/S 50
P1
L1
MP
N
2
1
P2
L2
P1
L1
MP
N
1
2
3
 
 
 
 
 
 
  

 
 
  
  
  
 
   
2 … 16
M/CD • Edition 04.12 • Nr. 219 502
Rp
Rp 1/2
Rp 3/4
Rp 1
Rp 1 1/4
Gewicht
Weight
Poids
Peso [kg]
2,25/2,25
2,35/2,35
4,55/4,65
4,65/4,75
Typ
Type
Type
Tipo
MB-D 405 B…/407 B…
MB-DLE 405 B…/407 B…
MB-D 410 B…/412 B…
MB-DLE 410 B…/412 B…
Önungszeit
Opening time
Temps d'ouverture
Tempo apertura
< 1 s
< 20 s
< 1 s
< 20 s
a
110
110
140
140
b
130,5
130,5
162,5
162,5
c
151
151
185
185
d
40
40
40
40
e
120
120
145
145
f
50
50
50
50
g
46
46
55
55
h
115
115
135
135
i
100
140
125
160
j
150
150
162
162
k
185
185
245
245
l
80
80
80
80
5
pBr
4
pa
3
pe
2
0
3
pe
4
pa
5
pBr
6
1
0  Couvercledultre
1,3,4,6 Bouchon G 1/8
2 Prise de pression
5 Bouchon M4
0  Coperchiodelltro
1,3,4,6 Tappo a vite G 1/8
2
Presa per misuratore
5 Tappo a vite M4
0Filterdeckel
1,3,4,6 Verschlußschraube G 1/8
2 Meßstutzen
5 Verschlußschraube M4
0 Filter cover
1,3,4,6
G 1/8 screwed sealing plug
2 Measuring nozzle
5 M4 screwed sealing plug
Druckabgrie
Pressure taps
Prises de pression
Manopola a pressione
Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
d = Platzbedarf für Deckel des Druckwächters
d = space requirement for pressure switch cover
d = encombrement pour couvercle du pressostat
d = ingombro per il coperchio del pressostato
k = Platzbedarf für Magnetwechsel
k=spacerequirementsforttingsolenoid
k = encombrement pour changement de l´électroaimant
k = Ingombro per sostituzione bobina
l = Platzbedarf für Montage Endkontakt K01/1
l = space requirement for mounting closed position indicator K01/1
l=encombrementpourmontageducontactdendecourseK01/1
l=IngombropermontaggionecorsaK01/1
max. Drehmomente / Systemzubehör
max. torque / System accesories
max. couple / Accessoires du système
max. coppie / Accessorio di sistema
M 5
5 Nm
M 6
7 Nm
G 1/8
5 Nm
G 1/4
7 Nm
G 1/2
10 Nm
G 3/4
15 Nm
M 8
15 Nm
M 4
2,5 Nm
Geeignetes Werkzeug einsetzen! Schrauben kreuzweise anziehen!
Please use proper tools! Tighten screws crosswise!
Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!
Impiegare gli attrezzi adeguati! Stringere le viti incrociate!

 
Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden
Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser la vanne comme un levier.
L'apparecchio non deve essere usato come leva.
DN
Rp
Mmax.
Tmax.
32
1 1/4
475 [Nm] t ≤ 10 s
160 [Nm] t ≤ 10 s
25
1
340
125
20
3/4
225
85
15
1/2
105
50
10
3/8
70
35
Einbaumaße / Dimensions /
Cotes d'encombrement / Dimensioni
[mm]
b
a
c
d
f
k
gi
h
e
l
P1
L1
P2
L2
Mp
N
P1
L1
Mp
N
0
[Nm]







M 10
25 Nm
3 … 16
M/CD • Edition 04.12 • Nr. 219 502
Meßanschluß G 1/8 vor V1
beidseitig möglich
Test point connection G 1/8
upstream of V1, possible on
both sides
Prise de pression G 1/8 avant
V1 possible des deux côtés
Attacco misuratore G 1/8 pos-
sibile sui due lati
Atmungsdüse, Regler
Vent nozzle, regulator
Mise à l'atmosphère, régulateur
Ugellodisato,regolatore
Übersicht/Overview/Tableau/Sommario
Druckwächter
Pressure switch
Pressostat
Pressostato
Meßanschluß G 1/8 vor dem Filter,
beidseitig möglich
Test point connection G 1/8 upstream
oflter,possibleonbothsides
PrisedepressionG1/8avantleltre
possible des deux côtés
Attacco misuratore G 1/8 prima del ltro
possibile sui due lati
Meßanschluß M4 nach Ventil 2
Test point connection M4 downstream of valve 2
Prise de pression M4 après V2
Attacco misuratore M4 dopo valvola 2
Ausgangsansch
Outputange
Bride de sortie
Flangia in uscita
Meßanschluß G 1/8 nach Ventil 1,
beidseitig möglich
Test point connection G 1/8 downstream
of valve 1, possible on both sides
Prise de pression G 1/8 après V1 possible
des deux côtés
Possibilità attacco misuratore G 1/8 dopo
valvola 1 su entrambi i lati
Meßanschluß G 1/8 möglich
Test point connection G 1/8 possible
Prise de pression G 1/8 possible
Possibilità attacco misuratore G 1/8
Magnet
Solenoid
Bobine
Bobina
Hydraulikbremse oder Einstellteller
Hydraulic brake or setting plate
Frein hydraulique ou bouton de réglage
Freno idraulico o piatello di regolazione
Einstellkappe
Setting cap
Bouton de réglage
Coperchietto di regolazione
Betriebsanzeige V1, V2 (optional)
Operation display V1, V2 (optional)
Indicateur de marche V1, V2 (option)
Indicatore di esercizio V1, V2 (optional)
Elektrischer Anschluß Ventile
(Stecker DIN EN 175 301-803)
Electrical connection for valves
(DIN EN 175 301-803 connector)
Raccordement électrique de l'électro-
vanne (connecteurs DIN EN 175 301-803)
Allacciamento elettrico valvole
(spina DIN EN 175 301-803)
Elektrischer Anschluß Druckwächter
(Stecker DIN EN 175 301-803)
Electrical connection for pressure switch
(DIN EN 175 301-803 connector)
Raccordement électrique du pressostat
(connecteurs DIN EN 175 301-803)
Allacciamento elettrico pressostato
(spin DIN EN 175 301-803)
Meßanschluß G1/8 möglich
Test point connection G 1/8 possible
Prise de pression G 1/8 possible
Possibilità attacco misuratore G 1/8
Plombierungsöse
Lead seal eye
Oeillet de plombage
Occhiello per piombatura
Gasußrichtung
Gasowdirection
Directionduuxdegaz
Direzioneussogas
Meßanschluß G 1/8 möglich
Test point connection G 1/8 possible
Prise de pression G 1/8 possible
Possibilità attacco misuratore G 1/8
Meßanschluß G 1/8 nach Ventil 1,
beidseitig möglich
Test point connection G 1/8 downstream
of valve 1, possible on both sides
Prise de pression G 1/8 après
V1 possible des deux côtés
Possibilità attacco misuratore
G 1/8 dopo valvola 1 su
entrambi i lati
Ausgangsansch
Outputange
Bride de sortie
Flangia in uscita
Magnet
Solenoid
Bobine
Bobina
Hydraulikbremse oder Einstellteller
Hydraulic brake or setting plate
Frein hydraulique ou bouton de réglage
Freno idraulico o piatello di regolazione
Einstellkappe
Setting cap
Bouton de réglage
Coperchietto di regolazione
Plombierungsöse
Lead seal eye
Oeillet de plombage
Occhiello per piombatura
Elektrischer Anschluß Ventile (Stecker DIN EN 175 301-803)
Electrical connection for valves (DIN EN 175 301-803 connector)
Raccordement électrique de l'électro-vanne (connecteurs DIN EN 175 301-803)
Allacciamento elettrico valvole (spina DIN EN 175 301-803)
Betriebsanzeige V1, V2 (optional)
Operation display V1, V2 (optional)
Indicateur de marche V1, V2 (option)
Indicatore di esercizio V1, V2 (optional)
Elektrischer Anschluß Druckwächter
(Stecker DIN EN 175 301-803)
Electrical connection for pressure switch
(DIN EN 175 301-803 connector)
Raccordement électrique du pressostat
(connecteurs DIN EN 175 301-803)
Allacciamento elettrico pressostato
(spina DIN EN 175 301-803)
Druckwächter
Pressure switch
Pressostat
Pressostato
Meßanschluß G1/8 möglich
Test point connection G 1/8 possible
Prise de pression G 1/8 possible
Possibilità attacco misuratore G 1/8
Gasußrichtung
Gasowdirection
Directionduuxdegaz
Direzioneussogas
Meßanschluß G 1/8 vor V1 beidseitig möglich
Test point connection G 1/8 upstream of V1, possible on both sides
Prise de pression G 1/8 avant V1 possible des deux côtés
Attacco misuratore G 1/8 possibile sui due lati
Filter (unter Deckel)
Filter (below cover)
Filtre (sous le couvercle)
Filtro (sotto il coperchio)
Eingangsansch
Inputange
Bride d'entrée
Flangia in entrata
Meßanschluß G 1/8 vor dem Filter,
beidseitig möglich
Test point connection G 1/8 upstream
oflter,possibleonbothsides
PrisedepressionG1/8avantleltre
possible des deux côtés
Attacco misuratore G 1/8 prima del ltro
possibile sui due lati
Meßanschluß M4 nach Ventil 2
Test point connection M4
downstream of valve 2
Prise de pression M4 après V2
Attacco misuratore M4 dopo valvola 2
Filter (unter Deckel)
Filter (below cover)
Filtre (sous le couvercle)
Filtro (sotto il coperchio)
Eingangsansch
Inputange
Bride d'entrée
Flangia in entrata
4 … 16
M/CD • Edition 04.12 • Nr. 219 502
ABDC
Gewindeanschausführung
MB- … B01
(DN 10 - DN 32)
Ein- und Ausbau
1. Mutter A, B, C und D lösen
Bild 1 und 2
2. GasMultiBloc zwischen den
Gewindeanschen(nachoben)
herausziehen, Bild 3 und 4
3. Nach Einbau Dichtheits- und
Funktionskontrolle
Threaded ange version
MB- … B01
(DN 10 - DN 32)
Mounting and dismounting
1. Loosen screws A, B, C, and D
Figs 1 and 2
2.
RemoveGasMultiBlocbetweenthe
threadedanges,Figs3and4
3. After mounting, perform leakage
and functional tests
Version à bride letée
MB- … B01
(DN 10 - DN 32)
Pose et dépose
1. Desserrer les vis A, B, C et D
Figures 1 et 2
2. ExtraireleMultiBloc gazentreles
bridesletées,Figures3et4
3. Après pose, procéder à un con-
trôle de l'étanchéité
2
1
4
3
Esecuzione con angia lettata
MB- … B01
(DN 10 - DN 32)
Montaggio e Smontaggio
1. Allentare le viti A, B, C e D
Figure 1 e 2
2. Tirare fuori il GasMultiBloc fra le
angelettate,Figure3e4
3.Dopo il montaggio, eettuare il
controllo di tenuta e di funziona-
mento.
5 … 16
M/CD • Edition 04.12 • Nr. 219 502
1
2
Druckwächter am Einstellrad mit
SkalaaufvorgeschriebenenDruck-
sollwert einstellen, Bild 2.
Anleitung des Brennerher-
stellers beachten!
Druckwächterschaltetbeifallendem
Druck: Einstellung auf ▲.
Haube wieder montieren!
Set the pressure switch at the set-
tingwheeltothespeciedpressure
setpoint using the scale, Fig. 2.
Observe the burner manu-
facturer's recommenda-
tions!
Pressure switch switches as pres-
sure reduces: Set to ▲.
Remount hood!
Régler le pressostat avec son bou-
ton sur la valeur désirée, Figure 2.
Respecter les recomman-
dations du constructeur
du brûleur!
Lepressostatcommuteparpression
descendante: régler sur ▲.
Remonter le capot!
Tarareilpressostato,comeingura
2, sul valore di pressione nominale
prescritto, agendo sulla rotelladella
scala graduata.
Prestare attenzione alle
istruzioni indicate dal fab-
bricante del bruciatore!
Il pressostato scatta con pressione
in discesa: regolazione sulla ▲.
Rimontare la calotta.
Einstellung des Gasdruckwäch-
ters MB-… B01
Haube mit geeignetem Werkzeug
demontieren,Schraubendreher No.
3 bzw. PZ 2, Bild 1.
Haube abnehmen.
Setting the gas pressure switch
MB-… B01
Dismount the hood using a suitable
tool, e.g. screwdriver no. 3 or PZ 2,
Fig. 1. Remove hood.
Réglage du pressostat
MB-…B01
Elever les vis du capot en utilisant
untournevisNo3respectivementPZ
2, Figure 1.
Enlever le capot.
Regolazionedel pressostatogas
per MB-… B01
Smontare la calotta con un attrezzo
adeguato, ossia cacciavite nr. 3
rispettiv,PZ2,gura1.Toglierela
calotta


 



















6 … 16
M/CD • Edition 04.12 • Nr. 219 502
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
–+
MB-… B01
Einstellung des Druckregelteils
1.Schutzklappe1önen.
2. Druckregelteil durch Drehen der
EinstellschraubemitSchrauben-
dreher No. 3 auf gewünschten
Ausgangsdruckpaeinstellen,Bild
1. Mögliche Ausgangsdruckbe-
reiche4-20 mbarbzw.4-50 mbar.
Druckmessung an Druckabgri
Nr. 6.
MB-… B01
Setting the pressure regulator
1. Open protective valve 1.
2. Set pressure controller to the
desired output pressure pa us-
ing the screwdriver no. 3, Fig. 1.
Possibleoutput pressureranges:
4-20 mbar or 4-50 bar. Pressure
measurement at pressure taps
no. 6.
MB-… B01
Réglage du régulateur de pres-
sion
1. Oter le capuchon 1.
2.
Réglagedurégulateurdepression
en tournant la vis de réglage avec
un tournevis N
o
3 jusqu'à l'obten-
tion de la pression désirée en p
a
.
Figure1,dansla limitedepression
de sortie 4-20 mbar ou 4-50 mbar.
Contrôledela pressionsurla prise
N
o
6.
MB-… B01
Regolazione della pressione
1. Aprire il coperchietto 1.
2. Tarare la parte che regola la
pressione ruotando la vitina di
regolazione con un cacciavite
nr.3 e portandolo sulla pressione
di uscita padesiderata, come in
Fig.1. Possibili campi di regola-
zione pressione in uscita 4-20
mbar e rispettivamente 4-50
mbar. Misuranzione pressione
sulla presa no. 6.
Plombierung
Plombierungsöse 2 in der Ver-
schlußklappe Ø 1,5 mm. Plombie-
rungsöse3inderKreuzlochschrau-
be Ø 1,5 mm.
NachEinstellung desgewünschten
Drucksollwertes.
1. Schutzklappe 1 schließen.
2. Draht durch 2 und 3 ziehen,
(Bild 2)
3. Plombeum Drahtendendrücken,
Drahtschlaufe kurz halten.
Lead seal
Lead seal eye 2 in 1.5 mm dia.seal-
ing valve.Lead seal eye 3 in 1.5 mm
capstan headed screw.
After setting the required pressure
setpoint:
1. Close protective valve 1.
2. Route wire through 2 and 3,
(Fig. 2)
3. Press lead around wire ends,
keep wire loop short.
Plombage
Oeillet de plombage 2 Ø 1,5 dans
le capuchon. Oeillet de plombage
3 Ø 1,5 mm dans la vis à tête
percée.
Après le réglage de la pression
de sortie.
1. Remettre le capuchon 1.
2.Passerleldeplombagedans
les trous 2 et 3 Figure 2.
3. Plomber en laissant une petite
boucle.
Piombatura
Occhiello per piombatura nel co-
perchietto Ø 1,5 mm.Occhiello per
piombatura nella vite a testa tonda
forata Ø 1,5 mm.
Dopo la regolazione del valore di
pressione nominale desiderato.
1. Chiudere il coperchietto 1.
2.Tirareilloattraversoipunti2e
3 (Fig.2)
3.
Piombareleestremitàdellola-
sciando corto l'anello passante.
2
3
05/94
1
12
7 … 16
M/CD • Edition 04.12 • Nr. 219 502
MB-DLE ... B01
Hauptmengeneinstellung nuran
V2 möglich.
Main owsetting only possible
at V2.
Réglage du débit principal pos-
sible uniquement sur V2.
Regolazione portata principale
possibile solo su V2.
MB-D ... B01
Hauptmengeneinstellung nur
an V2 möglich.
Main owsetting only possible
at V2.
Réglagedu débit principal pos-
sible uniquement sur V2.
Regolazioneportata prinzipale
possibile solo su V2.
Hauptmengeneinstellung
bei Lieferung: (oen) max.
Einstellung durch Lack sichern.
Einstellung bei MB- ... und MB-
LE... nicht möglich.
Le débit principal est réglé
au maximum (ouvert) à la
livraison. Protéger le réglage
avec un point de laque. Les
MB-… et MB-LE… ne sont pas
réglables.
Main ow setting on de-
livery: (open) max. Secure
setting by applying varnish.
Setting of MB-… and MB-LE…
not possible.
Regolazioneportata princi-
paleallaconsegna:(aperto)
max. Fissare la regolazione con
vernice. Non è possibile la rego-
lazione su MB… e MB-LE…






Werkseinstellung
Factory setting
Réglage d´usine
Regolazione in fabbrica
Schraube lösen
Loosen screw
Desserrer vis
Allentare la vite
Schraube lösen
Loosen screw
Desserrer vis
Allentare la vite
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
8 … 16
M/CD • Edition 04.12 • Nr. 219 502
BA
D
C
MB-DLE ... B01
MB-LE ... B01
Regolazione scatto rapido V
start
Regolazione in fabbrica del
MB-DLE ... B01, MB-LE ... B01:
Scatto rapido non regolato
1. Svitare dall'idraulico la farfalla
E.
2. Fare ruotare la valvola a farfalla
utilizzandola come attrezzo.
3. Rotazioneantioraria= aumento
dello scatto rapido (+).
MB-DLE ... B01
MB-LE ... B01
Schnellhubeinstellung Vstart
Werkseinstellung MB-DLE ... B01,
MB-LE ... B01:
Schnellhub nicht eingestellt
1. EinstellkappeEvonderHydrau-
lik abschrauben,.
2. Einstellkappe drehen und als
Werkzeug benutzen.
3. Linksdrehen=Vergrößerungdes
Schnellhubes (+).
°
°
MB-DLE ... B01
MB-LE ... B01
Rapid stroke adjustment Vstart
Factory setting MB-DLE ... B01,
MB-LE ... B01:
Rapid stroke not adjusted
1. Unscrew the adjustment cap E
from the hydraulic brake.
2. Turn the adjustment cap anduse
as a tool.
3. Turna-clockwise=increaserapid
stroke (+).
°°
[m /h]
3
[s]
t
Werkseinstellung
Factory setting
Réglage d'usine
Regolazione in fabbrica
Schnellhub
Fast stroke
Course rapide
Scatto rapido
Replacing hydraulic brake unit
or adjustment plate
1.Switchoringsystem.
2. Remove locking varnish from
countersunk screw A.
3.
Unscrew countersunk screw A.
4.
Unscrew socket head screw B.
5. Raise adjustment plate C or
hydraulic brake D.
6. Exchange adjustment plate C
or hydraulic brake D
7. Screw in countersunk and
socket head screw.
Onlytightensocketheadscrew
so that hydraulic brake can just
be turned.
8. Coat countersunk screw A with
locking varnish.
9. Leakage test:Pressure tap at
sealing plug 4
pmax. = 360 mbar.
10. Perform functional test.
11.Switchonringsystem.
Remplacementdufreinhydrauli-
que ou du disque de réglage
1.
Mettre l´installation hors ten-
sion.
2.
Eliminer le vernis de blocage au-
dessus de la vis à tête fraisée A.
3.
Dévisser la vis à tête fraisée A.
4. Dévisserlavisàtêtecylindrique
B.
5. Soulever le disque de réglage
C ou le frein hydraulique D.
6.
Remplacer le disque de réglage
C ou le frein hydraulique D.
7. Revisser les vis à tête fraisée et
à tête cylindrique. Serrer la vis
à tête fraisée.
8. Enduire la vis à tête fraisée A
de vernis de blocage.
9. Contrôle d'étanchéité via la
prise de pression bouchon
leté 4
pmax. = 360 mbar.
10. Procéder à un contrôle de
fonctionnement.
11. Mettre l'installation sous ten-
sion.
Sostituzionedell'idraulico odel
piattello di regolazione
1. Disinserire l'impianto
2.
Rimuovere la lacca di sigillo
sopra la vite a testa svasata A.
3.
Svitare la vite a testa svasata A.
4. Svitare la vite a testa cilindrica
B.
5. SollevareilpiattelloCol'idrau-
lico D.
6. Sostituireilpiattello Co l'idrau-
lico D.
7. Riavvitare la vite a testa ci-
lindrica e stringere la vite a
testa svasata soltanto no a
che l'idraulico possa ancora
essere fatto ruotato.
8. Sigillarre con la lacca la vite a
testa svasata A.
9. Prova di tenuta attraverso il
tappo a su presa di pres-
sione 4
pmax. = 360 mbar.
10. Eettuarelaprovadifunzio-
namento.
11. Reinserire l'impianto.
MB-DLE ... B01
MB-LE ... B01
Réglage course rapide Vstart
Réglage en usine MB-DLE…B01,
MB-LE…B01:
Course rapide non réglée
1. Dévisserlecapuchon de réglage
E du frein hydraulique.
2. Tourner le capuchon de réglage
et l'utiliser comme outil.
3. Rotation à gauche = augmen-
tation de la course rapide (+).
Austausch Hydraulik oder
Einstellteller
1. Anlage ausschalten.
2. Sicherungslack über der
Senkkopfschraube A entfer-
nen.
3. Senkkopfschraube A aus-
schrauben.
4. Zylinderkopfschraube B aus-
schrauben.
5. Einstellteller C bzw.Hydraulik
D abheben.
6. Einstellteller C bzw.Hydraulik
D austauschen.
7. Senk- und Zylinderkopf-
schraube wieder eindrehen.
Senkkopfschraube nur so
festziehen, daß Hydraulik
noch gedreht werden kann.
8. Senkkopfschraube A mit
Sicherungslack überziehen.
9.Dichtheitsprüfung über
Druckabgriff Verschluß-
schraube 4
pmax. = 360 mbar.
10. Funktionskontrolle durch-
führen.
11. Anlage einschalten
E
9 … 16
M/CD • Edition 04.12 • Nr. 219 502
MB- ... B01
Filterkontrolle
Filterkontrolle mindestens
einmal jährlich!
Filterwechsel, wenn ∆p
zwischen Druckanschluß 1
und 3 > 10 mbar.
Filterwechsel, wenn∆pzwi-
schen Druckanschluß 1 und 3
imVergleichzurletztenKontrol-
le doppelt so hoch ist.
Filterwechselkann ohne Ausbau
der Armatur erfolgen
1. Gaszufuhr unterbrechen, Kugel-
hahn schließen
2. Schrauben 1,2,3,4 mit Innen-
sechskantschlüssel No. 3 he-
rausdrehen, Filterdeckel 5 ab-
nehmen.
3. Filtereinsatz6entnehmen,gegen
neuen Filtereinsatz tauschen.
4. Filterdeckel5 aufsetzen,Schrau-
ben 1,2,3,4 ohne Gewalt hinein-
drehen und anziehen.
5. Funktion und Dichtheitsprüfung
durchführen.
Druckanschluß über Verschluß-
schraube 3 pmax. = 360 mbar
Bei häugem Filterwechsel:
SelbstfurchendeSchrauben
durch Schrauben M4 x 14 mit me-
trischem Gewinde ersetzen.
MB- ... B01
Filter check
Check the lteratleastonce
a year!
Change the lter, if∆pbe-
tween pressure connection 1
and 3 > 10 mbar.
Change the lter, if∆pbe-
tween pressure connection
1 and 3 is twice as high com-
pared to the last check.
You can change the lter without
removing the tting.
1. Stop gas supply, close ball
cock.
2. Unscrew screws 1,2,3,4 using
theAllenkeyno.3.Removelter
cover 5.
3.Removelter6andreplacewith
new one.
4.Replaceltercover5andtighten
screws 1, 2, 3, 4.
5. Perform functional and leakage
tests.
Pressureconnection overscrewed
sealing plug 3 pmax = 360 mbar.
For frequent lter change:
Replace self-tapping
screws with M4 x 14 screws
(metric thread).
MB- ... B01
Vérication du ltre
Vérification du filtre au
moins une fois par an.
Remplacement du ltre: si
le∆pentreprisedepression
1 et 3 est > 10 mbar.
Remplacement du ltre: le
∆pentreprisedepression1
et 3 a doublé par rapport à la
dernière mesure.
Le remplacement du ltre peut
se réaliser sans démonter le
MultiBloc
1. Couper l'alimentation en gaz,
fermer le robinet à boisseau
sphérique.
2. Dévisser les vis 1, 2, 3 ,4 avec
une clé 6 pans mâle No 3. Oter
lecouvercle5dultre.
3.Remplacerl'élémentltrant6par
un élément neuf.
4. Mise en place du couvercle 5
puis des vis 1, 2, 3,4.Serrer avec
modération.
5. Contrôle de la fonction et de
l'étanchéité. Prise de pression
par la vis 3 - pmax. = 360 mbar
Pour un échange fréquent
de l'élément ltrant rem-
placer les vis autotaraudeu-
ses, par des vis M4 x 14 à pas
métrique.
MB- ... B01
Controllare il ltro
Controllare  il ltro almeno
una volta l'anno!
Cambiare illtroseil∆pfra
gli attacchi pressione 1 e 3 è
> di 10 mbar.
Cambiare illtroseil∆pfra
gli attacchi pressione 1 e 3 al
confrontoconl'ultimo control-
lo è raddoppiato
Il cambio del ltro può essere
eettuato senza smontare l'ar-
matura.
1.interrompere l'ausso del gas
chiudendo il rubinetto a sfera
2. Svitare le viti 1,2,3,4 con chiave
esagonale cava nr. 3 e togliere il
coperchiodelltro
3.Togliere il ltrino 6 e sostituirlo
con uno nuovo
4. inserire il coperchio 5 riavvitare
e stringere senza sforzo le viti
1,2,3,4
5.Eettuare una prova di funzio-
namento e di tenuta. Attacco
pressione attraverso la vite di
chiusura 3 pmax. = 360 mbar
In caso di sostituzione fre-
quente del ltro: sostituire
le viti autolettanti con delle viti
M4 x 14 con lettatura metrica
1
6
1
2
3
4
5
10 … 16
M/CD • Edition 04.12 • Nr. 219 502
∆p [mbar]
2
3
4
5
6
1
8
10
20
30
40
60
80
100
50
2 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8
200
300
360
150
MB-412 S20, S22
MB-412 S50, S52
MB-410 S50, S52
MB-407 S50, S52
MB-410 S20, S22
MB-407 S20, S22
MB-405 S50, S52
MB-405 S20, S22
MB-D(LE) 405 Rp 1/2 - Rp 1/2
MB-D(LE) 407 Rp 3/4 - Rp 3/4
MB-D(LE) 410 Rp 1 - Rp 1
MB-D(LE) 412 Rp 5/4 - Rp 5/4
V min. MB-D(LE) 405 Rp 1/2 - Rp 1/2
V min. MB-D(LE) 407 Rp 3/4 - Rp 3/4
V min. MB-D(LE) 410 Rp 1 - Rp 1
V min. MB-D(LE) 412 Rp 5/4 - Rp 5/4
p = 3 mbar
Br
2 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200
0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8
Durchuß-Diagramm1 / Flow Diagram1 / Courbe des débits 1 / Diagramma di portata 1
Kurven für Geräteauswahl MB- 405/412 (im eingeregelten Zustand), mit Normlter
Curves for equipment selection MB 405/412 (in regulated state), with standard lter
Courbes pour la sélection des MB 405/412 (réglage eectué) avec ltre aux normes
Curve per la scelta del tipo di apparecchio MB 405/412 (in condizioni già preregolate), con ltro normale
Empfohlener Arbeitsbereich
Recommended operating range
Zone d'utilisation recommandée
Campo di lavoro consigliato
Vn [m3/h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
Vn [m3/h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry
Base + 15 °C, 1013 mbar, sec
Base + 15 °C, 1013 mbar, secco