
ENGLISH – DECLARATION OF CONFORMITY
- Dutton-Lainson Company, Hastings,
NE 68902-0729 U.S.A. manufactures
and declares that the winch identified
above fulfills all relevant provisions of the
Directive 2006/42/EC, and Supply of Machinery
(Safety) Regulations 2008. The technical file
may be obtained from the persons listed below.
DEUTSCH – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
- Dutton-Lainson Company, Hastings, NE 68902-
0729, USA, der Hersteller der Winde, erklärt,
dass die oben angegebene Winde alle relevanten
Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG
erfüllt. Die technischen Unterlagen sind bei den
nachfolgend aufgeführten Personen erhältlich.
FRANÇAIS – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
- Dutton-Lainson Company, Hastings, NE
68902-0729 U.S.A. construit le treuil mentionné
ci-dessus et déclare qu’il répond à toutes les
dispositions applicables de la Directive 2006/42/
CE. Le dossier technique peut être obtenu
auprès des personnes indiquées ci-dessous.
ESPAÑOL – DECLARACION DE HOMOLOGACION
- Dutton-Lainson Company, de Hastings, NE
68902-0729 EE.UU., fabrica y declara que el
cabrestante arriba identificado satisface todas las
provisiones pertinentes de la directriz 2006/42/
EC. El archivo técnico puede obtenerse de las
personas mencionadas a continuación.
Hastings, NE USA
March 21, 2022
Director of Engineering
Dutton-Lainson Company
ENGLISH -To obtain a copy of the warranty
in English, send a self-addressed envelope
to: Dutton-Lainson Company; P.O. Box 729;
Hastings NE 68902-0729; U.S.A.
DEUTSCH - Wenn Sie eine deutsche Kopie der
Garantibestimmungen erhalten möchten, senden
Sie bitte einen adressierten Rückumschlag
an: Dutton-Lainson Company; P.O.Box 729;
Hastings NE 68902-0729; USA
FRANÇAIS - Pour obtenir une copie de la
garantie en français, envoyer une enveloppe
à votre nom et adresse à : Dutton-Lainson
Company; P.O. Box 729; Hastings NE 68902-
0729; U.S.A.
ESPAÑOL - Para obtener una copia de la garantía
en español, envíe un sobre con su dirección
impresa a: Dutton-Lainson Company, P.O. Box
729; Hastings NE 68902-0729 EE.UU.
DLx1500FC – 1⁄4"x 40 ft (31 ft strap)
DLx1900FC – 9⁄32"x 49 ft (38 ft strap)
DLx2600FC – 5⁄16"x 47 ft (38 ft strap)
CABLE
DLx1500FC – 4.4:1
DLx1900FC – 5.4:1
DLx2600FC – 17.3:1/5.4:1
DLx1500FC – 1500 lbs/680 kg
DLx1900FC – 1900 lbs/862 kg
DLx2600FC – 2600 lbs/1179 kg
Jack Singleton
Eurowarehouse BV
De Amstel 11
8253PC Dronten
The Netherlands
DLx PULLING WINCHES
Dwg. No. 206870 1/23
U.S. Patents 10640343,
D867713 and D867714
Model #DLx1900FC
DLx1500FC
DLx1900FC
DLx2600FC
OPERATING INSTRUCTIONS
DLx1500FC & DLx1900FC
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DEL
DLx1500FC Y DLx1900FC
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
DLx1500FC UND DLx1900FC
Attach winch handle securely to primary drive shaft (upper or low speed shaft). Make sure that
handle clip engages with groove in drive shaft. Wind line on winch reel by
turning winch handle in counter clockwise direction with ratchet lever in
"down" position. The ratchet should produce a loud, sharp,
clicking noise. Make sure that ratchet lever is in "down"
position and holding load before winch handle is
released. To unwind or reel out line, securely
grip winch handle and apply force in
counterclockwise direction so that
ratchet lever can easily be moved to
"up" position. Carefully turn handle in
clockwise direction. Do not lose control.
If handle is attached to intermediate
(lower or high speed) shaft, operate as
described above, reversing clockwise
and counterclockwise. The winch can be converted to wind line on to the underside of the reel.
To do this, carefully examine ratchet assembly and remove it from winch. Do not lose small parts.
Turn the lever over and reassemble. Do not over tighten bolt. Check operation to insure the
ratchet lever rotates fully without binding.
Fije firmemente la manija del malacate al eje impulsor primario (eje superior o de baja velocidad). Asegúrese
de que el sujetador de la manija se acople en la ranura del eje impulsor. Enrolle el cable
en el carrete del malacate girando la manija del cabrestante en el sentido
contrario a las agujas del reloj con la palanca de trinquete maneral en
la posición “abajo”. El maneral debe producir un clic fuerte y
agudo. Asegúrese de que la palanca del maneral esté en la
posición “abajo” y sostiene la carga antes de soltar la
manija del malacate. Para desenrollar o enrollar
el cable, sujete firmemente la manija del
malacate y aplique fuerza en el sentido
contrario a las agujas del reloj para que la
palanca del maneral pueda moverse
fácilmente a la posición “arriba”. Gire con
cuidado la manija en el sentido de las agujas
del reloj. No pierda el control. Si la manija
está conectada al eje intermedio (velocidad
baja o alta), opérela como se describió
anteriormente, invirtiendo en sentido de las agujas del reloj y en sentido contrario a las agujas del reloj.
El malacate se puede convertir para enrollar el cable en la parte inferior del carrete. Para ello, examine
cuidadosamente el conjunto del maneral y extráigalo del malacate. No pierda las piezas pequeñas. Gire la
palanca y vuelva a montarla. No apriete demasiado el perno. Compruebe el funcionamiento para asegurarse
de que la palanca de trinquete gira completamente sin atorarse.
Befestigen Sie den Windengriff sicher an der Hauptantriebswelle (obere oder langsam drehende Welle).
Achten Sie darauf, dass der Griffclip und die Nut der Antriebswelle ineinandergreifen.
Wickeln Sie das Seil auf die Windentrommel, indem Sie den Windengriff gegen
den Uhrzeigersinn drehen, wobei sich der Ratschenhebel in der
unteren Position befindet. Die Ratsche sollte ein lautes,
deutliches Klickgeräusch erzeugen. Stellen Sie sicher, dass
sich der Ratschenhebel in der unteren Position befindet
und die Last hält, bevor Sie den Windengriff
loslassen. Um das Seil abzuwickeln bzw.
abzurollen, halten Sie den Windengriff fest
und üben Sie Kraft gegen den Uhrzeigersinn
aus, wodurch der Ratschenhebel leicht in
die obere Position gebracht werden kann.
Drehen Sie den Griff vorsichtig im
Uhrzeigersinn. Verlieren Sie nicht die
Kontrolle. Wenn der Griff an der (unteren
oder schnell drehenden) Zwischenwelle befestigt ist, gehen Sie vor wie oben beschrieben, jedoch mit
vertauschten Drehrichtungen. Die Winde kann so umgebaut werden, dass das Seil an der Unterseite der
Trommel aufgewickelt wird. Sehen Sie sich dazu die Ratschenbaugruppe genau an und nehmen Sie sie
von der Winde ab. Verlieren Sie keine Kleinteile. Drehen Sie den Hebel um und bauen Sie die Teile wieder
zusammen. Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Prüfen Sie die Funktion, um sicherzustellen, dass sich
der Ratschenhebel ungehindert dreht, ohne zu klemmen.
OPERATING INSTRUCTIONS
DLx2600FC
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DEL
DLx2600FC BEDIENUNGSANWEISUNGEN
DLx2600FC
NOT FOR THE MOVEMENT OF HUMAN BEINGS
Up
Winch Handle
To Wind
Ratchet
Lever
To Unwind
Down
Arriba
Manija del
malacate
Enrollar
Desenrollar
Abajo
Oben
Windengriff
Aufwickeln
Ratschenhebel
Abwickeln
Unten
HANDLE AND NUT MUST BE TIGHTENED AGAINST DRIVE SHAFT BEFORE OPERATING WINCH.
Wind line on winch reel by turning winch handle in clockwise direction with ratchet
lever in up position. The ratchet should produce a loud, sharp clicking
noise. Make sure that ratchet lever is in up position and holding
load before winch handle is released. To unwind
or reel out line, securely grip winch handle
and apply force in clockwise direction so
that ratchet lever can easily be moved
to down position. Carefully turn
handle in counterclockwise
direction. Do not lose control.
The winch can be converted to
wind line on to the underside
of the reel. To do this, carefully
examine ratchet assembly and remove it from winch. Do not lose small parts. Turn the lever over
and reassemble. Do not over tighten bolt. Check operation to insure the ratchet lever rotates fully
without binding.
LA MANIJA Y LA TUERCA DEBEN ESTAR APRETADAS CONTRA EL EJE DE IMPULSOR ANTES DE OPERAR
EL MALACATE. Enrolle el cable en el carrete del cabrestante girando
la manija del malacate en el sentido de las agujas del reloj con la palanca
de trinquete en la posición hacia arriba. El trinquete debe producir
un clic fuerte y agudo. Asegúrese de que la palanca de
trinquete esté en posición hacia arriba y
sosteniendo la carga antes de soltar la manija
del malacate. Para desenrollar o enrollar el
cable, sujete firmemente la manija del
malacate y aplique fuerza en el sentido
de las agujas del reloj para que
la palanca de trinquete pueda
moverse fácilmente a la posición
abajo. Gire con cuidado la manija
en sentido contrario a las agujas del
reloj. No pierda el control. El malacate se puede convertir para enrollar el cable en la parte inferior del
carrete. Para ello, examine cuidadosamente el conjunto del maneral y extráigalo del malacate. No pierda
las piezas pequeñas. Gire la palanca y vuelva a montarla. No apriete demasiado el perno. Compruebe el
funcionamiento para asegurarse de que la palanca de trinquete gira completamente sin atorarse.
GRIFF UND MUTTER MÜSSEN VOR DEM BETRIEB DER WINDE AN DER ANTRIEBSWELLE FESTGEZOGEN
WERDEN. Wickeln Sie das Seil auf die Windentrommel, indem Sie den Windengriff im
Uhrzeigersinn drehen, wobei sich der Ratschenhebel in der oberen Position
befindet. Die Ratsche sollte ein lautes, deutliches Klickgeräusch
erzeugen. Stellen Sie sicher, dass sich der Ratschenhebel in
der oberen Position befindet und die Last hält, bevor
Sie den Windengriff loslassen. Um das Seil
abzuwickeln bzw. abzurollen, halten Sie den
Windengriff fest und üben Sie Kraft im
Uhrzeigersinn aus, wodurch der
Ratschenhebel leicht in die untere
Position gebracht werden kann.
Drehen Sie den Griff vorsichtig gegen
den Uhrzeigersinn. Verlieren Sie nicht
die Kontrolle. Die Winde kann so
umgebaut werden, dass das Seil an der Unterseite der Trommel aufgewickelt wird. Sehen Sie sich dazu die
Ratschenbaugruppe genau an und nehmen Sie sie von der Winde ab. Verlieren Sie keine Kleinteile. Drehen
Sie den Hebel um und bauen Sie die Teile wieder zusammen. Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Prüfen
Sie die Funktion, um sicherzustellen, dass sich der Ratschenhebel ungehindert dreht, ohne zu klemmen.
To Unwind
Ratchet Lever
Up
Down
To Wind
Winch Handle
Desenrollar
Palanca del
maneral
Arriba
Abajo
Enrollar
Manija del malacate
Abwickeln
Ratschenhebel
Oben
Unten
Aufwickeln
Windengriff
NO DEBE UTILIZARSE PARA DESPLAZAMIENTO DE SERES HUMANOS
WARNING
READ INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO INSTALL,
OPERATE OR SERVICE THIS WINCH. FAILURE TO COMPLY WITH INSTRUCTIONS COULD RESULT IN
SERIOUS OR FATAL INJURY. RETAIN THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
This winch has been fully lubricated at the factory; but, for continued smooth performance and increased life,
occasional greasing of gears and reel shaft and an occasional drop of oil on drive shaft bearings are recommend-
ed. Keep winch in good working order. Damaged or severely-worn parts create unnecessary dangers and could
result in personal injury or property damage.
WINCH MAINTENANCE
For maximum strength and safety, (and compliance with SAE Standard J1853)
this winch should be mounted with three 3/8" or M10 bolts, washers, and lock
washers. (Use grade 5 or 8 for DLx2600FC). See parts drawing.
Select a winch line with breaking strength at least 1-1/2 times the winch rating
and a hook 1-1/2 times stronger than the line. If steel cable is selected, the
optional reel with large hub may extend cable life. (The above combination meets
SAE Standard J1853 for boat trailer winches).
Attach cable or rope by either method described in sketch. If nylon strap is used,
it should have a loop sewn in one end and be attached using a 3/8" x 3" long bolt
and locknut. Use a locknut, not a nut and lock washer. Insert bolt through slots
in both reel side plates so that nut is on gear side. Tighten only until snug with
bolt in bottom of slot next to reel hub.
To mount the winch, the top cover will need to be removed from the winch. To
install cable or strap, the top cover and sides will need to be removed. See winch
cover removal and assembly section for instructions.
WINCH MOUNTING AND CABLE ATTACHMENT
3/8" or M10
• This winch is built for multi-purpose hauling and pulling operations. It is not recommended for lifting applications. For lifting,
use a self-locking winch. DLx winches are not to be used as hoists for lifting, supporting or transporting people or for loads over
areas where people could be present.
• Respect this winch. High forces are created when using a winch, creating potential safety hazards. It should be operated and
maintained in accordance with instructions. Never allow children or anyone who is not familiar with the operation of the winch
to use it.
• Maintain a firm grip on the winch handle at all times, and never release the handle when ratchet lever is in unlocked position
with a load on the winch. Otherwise, handle will spin violently, which could cause personal injury.
• Check for proper ratchet operation on each use of the winch. Do not use if damaged. Seek immediate repairs.
• Never use the winch handle as a convenient handle for pulling or maneuvering the entire trailer or other equipment. Never pull
on the winch handle against a locked ratchet.
• Never exceed rated capacity. Excess load may cause premature failure and could result in serious personal injury. This winch is
rated with three layers of line on the hub. Using more layers of line or a large hub increases the load on the winch.
• Never apply load on winch with strap or cable extended. Keep at least three full turns of strap or cable on the reel.
• Secure load properly. When winching operation is complete, do not depend on winch to support load.
• Operate with hand power only. This winch should not be operated with a motor of any kind. If the winch cannot be cranked easily
with one hand, it is probably over-loaded.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
• Este cabrestante se ha diseñado para una variedad de operaciones de arrastre y tracción. No se recomienda su uso para levan-
tamiento. Para levantar, utilice un cabrestante con traba automática. Los cabrestantes DL no deben usarse como montacargas
para levantar, soportar o transportar personas, o para llevar cargas sobre áreas donde pudiera haber personas.
• Este cabrestante exige precaución. Cuando se utiliza el cabrestante se activan fuerzas poderosas que crean condiciones
potencialmente peligrosas para la seguridad personal. Se lo deberá operar y mantener de acuerdo con las instrucciones. Nunca
permita que lo usen los niños o cualquier persona que no esté familiarizada con el funcionamiento del cabrestante.
• Sujete la manivela del cabrestante firmemente en todo momento y nunca la suelte si la palanca del trinquete está en la posición
de desenganchado cuando el cabrestante tiene una carga. De lo contrario, la manivela podría girar con mucha fuerza y causar
lesiones personales.
• Compruebe el buen funcionamiento del trinquete antes de usar el cabrestante. No lo use si está dañado. Repárelo de inmediato.
• Nunca utilice la manivela del cabrestante para tirar todo el remolque u otros equipos. Nunca tire la manivela del cabrestante
contra un trinquete enganchado.
• Nunca sobrepase la capacidad nominal. El exceso de carga puede producir una falla prematura y podría resultar en lesiones
personales graves. La capacidad nominal de este cabrestante se calcula con tres capas de cable en su tambor. Si se tienen
más capas de cable o un tambor de mayor tamaño se aumenta la carga aplicada al cabrestante.
• Nunca coloque carga en el malacate con la correa o el cable totalmente extendido. Mantenga al menos tres vueltas completas
de correa o cable en el carrete.
• Fije la carga correctamente. Cuando haya terminado el uso del cabrestante, no dependa del mismo para aguantar la carga.
• Trabaje con potencia manual solamente. Este cabrestante no se debe impulsar con ningún tipo de motor. Si no se puede girar
la manivela fácilmente con una sola mano, es probable que esté sobrecargado.
Para obtener máxima resistencia y seguridad (y cumplir con la norma J1853 de SAE),
este cabrestante deberá montarse con tres pernos de 3/8 pulg o M10, arandelas y
arandelas de seguridad. (Usar tornillería de grado 5 u 8 en los modelo DLx2600FC.)
Véase el diagrama de las piezas.Elija un cable para el cabrestante con una resistencia
a la rotura de al menos 1-1/2 veces la capacidad nominal del cabrestante y un gancho
con una resistencia de al menos 1-1/2 veces la del cable. Si se usa un cable de acero,
el usar el tambor opcional de cubo grande puede prolongar la vida útil del cable. (Esta
combinación de equipo satisface la norma SAE J1853 para cabrestantes de remolques
de transporte de embarcaciones.)
Conecte el cable usando cualquiera de los métodos ilustrados en la figura a continu-
ación. Si se usa un cable de nilón, el mismo deberá tener un lazo cosido en uno de sus
extremos y deberá fijarse usando un perno de M10 x 8,3 cm pulg y una contratuerca.
Utilice una contratuerca en lugar de una tuerca y una arandela de seguridad. Inserte
el perno a través de las ranuras en ambas placas laterales del carrete de modo que la
tuerca quede del lado del engranaje. Apriételo a mano solamente con el perno en la
parte inferior de la ranura junto al cubo del carrete. Para montar el cabrestante, será necesario quitar la cubierta superior del cabrestante.
Para montar el malacate, retire la cubierta superior del malacate. Para instalar el cable o la correa, retire la cubierta superior y los
laterales. Consulte la sección de desinstalación y ensamble de la cubierta del malacate para obtener las instrucciones.
INFORMACION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
ADVERTENCIA LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE
INTENTAR INSTALAR, OPERAR O DAR SERVICIO A ESTE CABRESTANTE. CUALQUIER
INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PODRIA CAUSAR UNA LESION GRAVE
O FATAL. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
Traducción de las instrucciones originales
MONTAJE DEL CABRESTANTE Y CONEXION DEL CABLE
3/8" or M10
Este cabrestante ha sido completamente lubricado en la fábrica. Para continuar obteniendo un rendimiento
uniforme y alargar su vida útil, se recomienda engrasar ocasionalmente los engranajes y el eje del carrete y
aplicar una gota de aceite ocasionalmente a los cojinetes del eje de mando. Mantenga el cabrestante en buenas
condiciones de funcionamiento. Las piezas dañadas o demasiado gastadas crean peligros innecesarios y podrían
causar lesiones personales o daños materiales.
MANTENIMIENTO DEL CABRESTANTE
ACHTUNG VOR DER INSTALLATION, DEM GEBRAUCH ODER DER WARTUNG
DIESER WINDE ALLE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG DURCHLESEN. EIN NICHTEINHALTEN DER
ANWEISUNGEN KANN ZU SCHWEREN ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN FÜHREN. DIESE
BEDIENUNGSANWEISUNG ZUM NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
• Diese Winde ist für den Förder- und Zugbetrieb bestimmt. Sie ist nicht für Hebebetrieb bestimmt. Für den Hebebetrieb nur selbstarre-
tierende Winden benutzen. DL Winden sind nicht zum Heben, Tragen oder Transportieren von Personen oder von Lasten in Bereichen,
in denen sich Personen befinden, bestimmt.
• Gehen Sie mit dieser Winde vorsichtig um. Beim Gebrauche einer Winde entstehen große Kräfte, die Sicherheitsgefahren darstellen
können. Bei Gebrauch und Wartung bitte die Bedienungsanweisungen befolgen. Diese Winde nie von Kindern bedienen lassen oder von
Personen, die mit dem Gebrauch nicht vertraut sind.
• Den Griff immer fest anfassen und den Griff nie loslassen, wenn sich der Sperrklinkenhebel bei belasteter Winde in ungesicherter
Stellung befindet. Bei Nichtbeachtung dieser Warnung kann der Griff unkontrollierbar rotieren, und mögliche Verletzungen verursachen.
• Vor jedem Gebrauch den Betrieb der Sperrklinke überprüfen. Bei Beschädigung die Winde nicht in Gebrauch nehmen und sofort
reparieren.
• Den Windengriff nie als Handgriff zum Ziehen oder Manövrieren des gesamten Anhängers oder von anderen Geräten benutzen. Am Griff
nie gegen eine gesperrte Klinke ziehen.
• Die Nennkapazität nie überschreiten. Überbelastung kann zu vorzeitigem Versagen und zu schweren Körperverletzungen
führen. Diese Winde ist für drei Lagen Seil auf der Nabe ausgelegt. Falls mehr Lagen Seil oder eine größere Nabe
verwendet werden, so erhöht dies entsprechend die Belastung der Winde.
• Belasten Sie die Winde niemals mit vollständig ausgezogenem Riemen oder Seil. Lassen Sie mindestens drei volle Umdrehungen des
Riemens oder Seils auf der Trommel.
• Die Last ordnungsgemäß sichern. Nach Beendigung des Windevorgangs die Last nicht von der Winde unterstützen lassen.
• Nur mit Handkraft betreiben. Diese Winde darf nie mechanisch d.h. mit Motor betrieben werden. Wenn die Winde sich nicht leicht von
Hand drehbar ist, ist sie wahrscheinlich überlastet.
Für maximale Leistung und Sicherheit (und in Übereinstimmung mit Bestimmungen
des Standard SAE J1853) sollte diese Winde mit drei 3/8” oder M10 Schrauben,
Unterlegscheiben und Sicherungsscheiben befestigt werden. (Festigkeitsklasse 5
oder 8 für DLx2600FC). Siehe Teile-Abbildung.
Ein Windenseil verwenden, dessen Reißfestigkeit mindestens eineinhalbmal so
groß ist wie die Nennbelastbarkeit der Winde und einen Haken verwenden, der
mindestens eineinhalbmal so stark ist wie das Seil. Sofern Stahlseil verwendet
wird, kann die Lebensdauer des Seils durch Verwendung der als Sonderzubehör
erhältlichen Trommel mit großer Nabe verlängert werden. (Die obige Kombination
erfüllt die Norm SAE J1853 für Bootsanhängerwinden.)
Das Seil nach einer der in der Skizze unten dargestellten Methoden befestigen.
Sofern Nylonseil benutzt wird, sollte es am Ende mit einer eingenähten Schlaufe
versehen sein. Es wird dann mit einer M10 x 8,3 cm Schraube und Sperrmutter
befestigt. Eine Sperrmutter benutzen, nicht eine Mutter mit Sicherungsscheibe.
Die Schraube durch die Schlitze in den beiden Seiten der Trommel einführen, so
daß die Mutter sich auf der Getriebeseite befindet. Nur handfest anziehen und dabei die Schraube im unteren Teil des Schlitzes
nahe der Trommelnabe plazieren. Zum Montieren der Winde muss die obere Abdeckung von der Winde entfernt werden. Zum
Anbringen des Seils oder Riemens müssen die obere Abdeckung und die Seiten abgenommen werden. Anweisungen dazu finden
Sie im Abschnitt „Entfernen und Anbringen der Windenabdeckung“.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
Übersetzung der Originalanleitung
NICHT FÜR DEN TRANSPORT VON PERSONEN BESTIMMT
BEFESTIGUNG DER WINDE UND DES SEILS
3/8" or M10
Diese Winde wurde werksseitig vollständig geschmiert. Für anhaltend reibungslosen Betrieb und eine län-
gere Lebensdauer wird eine gelegentliche Schmierung der Zahnräder und der Trommelwellenlager
empfohlen. Die Winde in gutem Zustand halten. Beschädigte oder stark verschlissene Teile stellen eine unnötige
Gefahrenquelle dar und können zu Körperverletzungen oder Sachschäden führen.
WARTUNG DER WINDE
Palanca del
maneral