EAL APA 29640 User manual

1
DE Abschleppstange‚snap-in‘ bis 2500kg
Art.-Nr. 29640
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Si-
cherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nach-
schlagen auf! Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Abschleppstange‚snap-in‘ ist ausschließlich für das Abschleppen von liegen gebliebenen Kraftfahrzeugen zu verwenden,
die über dafür geeignete Abschleppösen verfügen. Prüfen Sie dazu die Bedienungsanleitung der betreenden Fahrzeuge! Die
Zugeinrichtungen des ziehenden und des geschleppten Fahrzeugs müssen sich in etwa der gleichen Höhe benden.
Jede andere Nutzung ist nicht zulässig.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne das
erforderliche Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Inhalt
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 1
2. Lieferumfang 2
3. Spezikationen 2
4. Sicherheitshinweise 2
5. Bedienungsanleitung 3
6.Wartung und Pege 4
7. Hinweise zum Umweltschutz 4
8. Kontaktinformationen 4

2
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die
Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Per-
sonenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
entstehen.
Länge: 1,80 m max. Gesamtgewicht des geschleppten Fahrzeugs: 2500 kg
Gewicht: 4,400 kg Befestigung:an serienmäßigen Abschleppösen, nach Herstellervorschrift
• Diese Bedienungsanleitung ist ein Teil des Produktes und muss vor Gebrauch der Abschleppstange
sorgfältig gelesen werden.
• Alle Sicherheitshinweise müssen eingehalten werden. Die Bedienungsanleitung muss während der
Lebensdauer des Produktes aufbewahrt und an jeden folgenden Benutzer oder Besitzer weitergegeben
werden.
• Diese Abschleppstange ist nur für Fahrzeuge geeignet, die serienmäßig über Abschleppösen verfügen, die
sich in der gleichen Höhe, also im selben Abstand vom Boden benden.
• Die Abschleppstange muss während des Abschleppvorgangs gerade zur Fahrtrichtung, also parallel zur
Fahrzeuglängsachse verlaufen. Es kann dazu erforderlich sein, versetzt zu fahren.
• Die Sichtverhältnisse zwischen den beiden Fahrzeugen müssen so sein, dass die Rück- und Bremsleuchten
des vorausfahrenden Fahrzeugs vom abgeschleppten Fahrzeug aus zu sehen sind.
• Bevor Sie mit dem Zusammenbau oder der Anbringung der Abschleppstange beginnen, müssen als erstes
andere Verkehrsteilnehmer vor dem liegengebliebenen Fahrzeug gewarnt werden! Denken Sie auch an
die Eigensicherung. Ziehen Sie dazu Warnwesten an und stellen Sie mindestens einWarndreieck in 100 bis
400 Meter Entfernung, entsprechend den Straßenverkehrsregeln des Landes in dem Sie sich benden, vor
dem Fahrzeug auf.
• Sichern Sie vor Anbringung der Abschleppstange beide Fahrzeuge gegenWegrollen. Es besteht die Gefahr
zwischen den Fahrzeugen eingeklemmt zu werden.
• Schalten Sie beim Abschleppen grundsätzlich dasWarnblinklicht beider Fahrzeuge ein!
• Das Lenk- Zündschloss des abzuschleppenden Fahrzeugs muss beim Abschleppen entriegelt sein! Den
Zündschlüssel keinesfalls abziehen! Es besteht die Gefahr, dass die Lenkung blockiert!
• Das Zugfahrzeug darf nicht leichter als das abzuschleppende Fahrzeug sein, sonst ist das Fahrverhalten
nicht sicher beherrschbar.
• Überschreiten Sie keines Falls das zulässige Gesamtgewicht des abzuschleppenden Fahrzeugs von 2500 kg!
• Das Abschleppen von Fahrzeugen mit defekter Bremsanlage ist verboten!
2 x Zughaken (auf Zugstange vormontiert) 1 x Transporttasche
2 x Zugstange 1 x Paar Arbeitshandschuhe
1 x Mittelstück 1 x Gebrauchsanweisung
2. Lieferumfang
3. Spezikationen
4. Sicherheitshinweise

3
Stellen Sie das schleppende Fahrzeug ca. 1,5 m vor dem abzuschleppenden ab. Sichern Sie beide Fahrzeuge gegenWegrollen. Es
besteht die Gefahr zwischen den Fahrzeugen eingeklemmt zu werden. Damit die Abschleppstange später beim Beschleunigen
und Bremsen überwiegend in Ihrer Längsrichtung belastet wird, müssen die Fahrzeuge so stehen und später auch so gefah-
ren werden, dass sich die Abschleppösen gegenüber liegen und die Abschleppstange gerade und nicht schräg zwischen den
Fahrzeugen verläuft; eventuell versetzt fahren. Zur Befestigung der Abschleppstange müssen die Abschleppösen der Fahrzeuge
gegebenenfalls erst bereit gemacht werden, dazu befolgen Sie die Anweisungen des jeweiligen Herstellers.
Önen Sie jetzt den Zughaken ①. Dazu drücken Sie die beiden Bolzen ②soweit herunter, sodass sich der Zughaken verschieben
lässt. Falls nötig können Sie den Zughaken ganz von der Zugstange ③abnehmen, um ihn an der Abschleppöse des schleppen-
den Fahrzeugs zu befestigen. Achten Sie darauf, dass der Zughaken von oben in die Abschleppöse eingeführt wird und diese
sicher umschließt. Schieben Sie den Zughaken wieder in seine ursprüngliche Position. Stellen Sie sicher, dass die Bolzen wieder
richtig einrasten. Gehen Sie mit dem zweiten Zughaken ④und der zweiten Zugstange ⑦am abzuschleppenden Fahrzeug
genauso vor. Drücken Sie jetzt die Bolzen ⑥herunter und schieben das Mittelstück ⑤auf die erste Zugstange ③. Drücken Sie
die Bolzen ⑥erneut herunter und schieben Sie die Abschleppstange noch ca. 15 cm weiter zusammen.Verbinden Sie jetzt das
freie Ende des Mittelstücks ①mit der zweiten Zugstange ①. Schieben Sie das Mittelstück so weit über die Zugstange bis die
Bolzen ⑧einrasten.
Fahren Sie jetzt mit dem Zugfahrzeug langsam und vorsichtig nach vorn, sodass die Abschleppstange auseinander gezogen
wird und die Bolzen ⑥einrasten. Halten Sie jetzt noch einmal an, und kontrollieren Sie den korrekten Sitz der Abschleppstange.
Stellen Sie sicher, dass alle Bolzen ②⑥⑧⑨ richtig eingerastet sind.
Die Abschleppstange ist jetzt einsatzbereit.
Bild 1:Verbinden der Fahrzeuge
5. Bedienungsanleitung
• Die Abschleppstange darf nur an den dafür vorgesehenen Abschleppösen der Fahrzeuge befestigt werden.
Lesen Sie dazu die Bedienungsanleitung beider Fahrzeuge!
• Abschleppösen und Abschleppstange dürfen nur in einwandfreiem technischem Zustand benutzt werden!
• Die Verbindung zwischen Abschleppöse und Abschlepphaken der Abschleppstange sollte möglichst wenig
Spiel aufweisen.
• Beim Schleppen von Fahrzeugen mit Automatikgetriebe beachten Sie unbedingt die Bedienungshinweise
des Fahrzeugherstellers zum Abschleppen!
• Beim Beschleunigen, Bremsen und Kurvenfahren ist behutsam und vorsichtig zu fahren. Das Abschleppen
darf nur mit geringer Geschwindigkeit erfolgen. Fahren Sie aus Sicherheitsgründen nicht schneller als 50
km/h! Die Abschleppstange und die Abschleppösen können die im Falle einer Vollbremsung auftretenden
Kräfte nicht aufnehmen.
• Beim Anschleppen sind dieVorschriften der StVO einzuhalten. Beachten Sie grundsätzlich die bestehenden
Verkehrsregeln zum Abschleppen desjenigen Landes in dem Sie sich benden. Fragen Sie im Zweifelsfall
bei der nächsten Polizeidienststelle nach!
• Wenn die Abschleppstange sichtbar beschädigt ist, ist ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich. Die
Abschleppstange darf jetzt nicht mehr verwendet werden. Führen Sie grundsätzlich keine Reparaturen an
einer beschädigten Abschleppstange durch!

4
Trennen der Fahrzeuge
Sichern Sie zuerst beide Fahrzeuge gegen Wegrollen. Erst jetzt dürfen die Zughaken ①und ④von den Abschleppösen gelöst
werden. Dazu drücken Sie die Bolzen ②hinein und lösen den Zughaken ①durch Verschieben auf der Zugstange ③von der
Abschleppöse. Eventuell ist es erforderlich auch dieVerbindung zwischen Zugstange ③und Mittelstück ⑤zu lösen. Drücken Sie
dazu die Bolzen ⑥hinein und verschieben das Mittelstück ⑤entsprechend. Gehen Sie am anderen Ende der Abschleppstange
genauso vor.Verstauen Sie nach dem Abschleppvorgang alleTeile der Abschleppstange in der Transporttasche.
Beachten Sie beim Abschleppen unbedingt die Sicherheitshinweise!
6. Wartung und Pege
7. Hinweise zum Umweltschutz
Entsorgen Sie dieses Gerät über dieWertstotonne oder die öentlichen/kommunalen Sammelstellen.
DieMaterialiensindrecycelbar.DurchRecycling,stoicheVerwertung oderandereFormenderWiederverwendung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt!
Reinigen Sie die Abschleppstange mit einem nur leicht feuchten, weichenTuch und einem milden Reinigungsmittel.Verwenden
Sie keine scharfen Reinigungsmittel, Lösemittel oder Benzin. Stellen Sie sicher, dass keine Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten
in die Abschleppstange eindringen.
Behandeln Sie die Bolzen regelmäßig mit einem leichten Kriechöl, z. B.WD40.
Bewahren Sie die Abschleppstange an einem trockenen Ort auf.
8. Kontaktinformationen
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

5
GB Tow bar‚snap-in‘ up to 2500kg
Item no. 29640
WARNING
Read these operating instructions carefully prior to assembly and follow all safety instructions!
Non-compliance may result in personal injury, damage to the unit or to your own property!
Keep the original packaging, the receipt and this manual for future reference! Make sure to include
these operating instructions when transferring ownership of the product.
Make sure the contents of the package is intact and complete prior to assembly!
1. Proper use of the product
The tow bar‚snap-in‘ is to be used exclusively for the towing of broken-down vehicles which are equipped with suitable towing
lugs. Check the operating instructions of the vehicles be towed! The towing equipment used by the towing vehicle and the
vehicle being towed must be at about the same height.
Any other use is not permitted.
This device is not intended to be used by children and persons with limited mental abilities or without the experience required
to operate the device. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Intended use also includes observation of all information in this manual, in particular the safety instruction. Any other use
is considered to be improper and may result in damage or injury. The EAL GmbH assumes no liability for damages caused by
improper use.
Contains
1. Proper use of the product 5
2. Scope of delivery 6
3. Specications 6
4. Safety guidelines 6
5. Operating instructions 7
6 .Maintenance and care 8
7. Notes regarding environmental protection 8
8. Contact information 8

6
Length: 1.80 m max. total weight of the vehicle being towed: 2500 kg
Weight: 4,400 kg Attachment: on serial towing lugs in accordance with the manufacturer‘s instructions
• These operating instructions are part of the product and must be read carefully before using the tow bar.
• All safety regulations must always be adhered to. The operating instructions must be kept for the life of the
product and given to each subsequent user or owner of the product.
• This tow bar is only suitable for vehicles with towing lugs as standard equipment, which are located at the
same level or at the same distance to the ground.
• Therefore the tow bar must run parallel along the longitudinal axis of the vehicle or in a straight line with
the direction the vehicle is being towed.Therefore it may be necessary to drive in oset alignment.
• Visibility between the two vehicles must ensure that the rear/brake lights of the towing vehicle can be seen
from the vehicle being towed.
• Before the tow bar is assembled or mounted you must rst warn other drivers that a vehicle has broken-
down! Don‘t forget your own safety either. Put on a safety vests and place at least one warning triangle
behind the broken-down vehicle at a distance of 100 to 400 meters, depending on the road trac
regulations of the country you are in.
• Secure both vehicles from rolling before attaching the tow bar. There is a risk of getting crushed between
the two vehicles.
• Always turn on the hazard lights of both vehicles!
• The steering lock and the ignition of the vehicle to be towed must be unlocked during towing! Do not
remove the ignition key under any circumstances!There is a risk that steering may me blocked!
• The towing vehicle may not be lighter than the vehicle being towed vehicle, otherwise driving
characteristics will be impaired.
• Never exceed the maximum permissible weight of 2,500 kg for the vehicle being towed!
• The towing of vehicles with defective brakes is prohibited!
• The tow bar may only be attached to the designated towing lugs of the vehicles. Read the operating
instructions of both vehicles!
• Tow lugs and tow bar may only be used when in perfect operating condition!
• The play between tow lug and the tow hook on the tow bar should be as low as possible.
• When towing a vehicle with an automatic transmission closely follow the operating instructions of the
vehicle being towed!
• Drive very carefully and exercise caution during acceleration, braking and cornering.Towing is only allowed
at a low speed. Fore safety reasons do not drive faster than 50 km/h! The tow bar and towing lugs can not
absorb the forces generated in the event of emergency braking.
2 x Tow hook (pre-assembled on the tow rod) 1 x Transport bag
2 x Tow rod 1 x Pair of gloves
1 x Centre piece 1 x Operating instructions
2. Scope of delivery
3. Specications
4. Safety guidelines

7
Connecting the vehicles
Position the towing vehicle approx. 1.5 m in front of the vehicle being towed. Secure both vehicles from rolling away. There is
a risk of getting crushed between the two vehicles. To ensure that the tow bar is predominantly stressed from a longitudinal
direction when later accelerating and braking, drive the vehicles in such a way that the tow bar is straight and not in a diagonal
position when the towing lugs are opposite each another. It may be necessary to drive the vehicles in oset alignment. The
towing lugs of the vehicles may have to be prepared if necessary before the tow bar can be attached. Refer to the operating
instructions of the vehicle manufacturer.
Now open the tow hooks . Press both of the bolts down until the tow hook can be moved. If necessary you can completely
remove the towing hook from the tow bar in order to attach it to the towing lug of the vehicle being towed. Make sure that the
tow hook is inserted from above into the towing lug and that it ts tightly. Push the tow hook back into its original position.
Make sure that the bolts latch back into place properly. Proceed in the same manner with the second tow hook and the second
tow bar on the vehicle being towed. Push the bolts downward and place the centre piece on to the rst tow bar . Push the bolts
down again and slide the tow bar approx. 15 cm further together. Now connect the open end of the centre piece to the second
tow bar . Slide the centre piece over the tow bar until the bolts latch in place.
Now drive the towing vehicle forward slowly and carefully until the tow bar is pulled apart and the bolts latch into place.Then
stop again and make sure the tow bar is in the correct position. Also make sure that all bolts have latched correctly into place.
The tow bar is now ready to be used.
Figure 1: Connecting the vehicles
5. Operating instructions
• Road Trac Act [StVO] regulations must be observed during towing. Always observe the existing trac
laws of the country in which you are towing. If you still have questions please contact the nearest police
station!
• Safe operation is no longer possible if the tow bar is visibly damaged.The tow bar may no longer be used.
Never attempt to repair a tow bar that is damaged!
Observe the safety guidelines when towing!

8
Separating the vehicles
First, secure both vehicles from rolling away. Now the tow hooks and can be disconnected from the towing lugs. For this
purpose press the bolts inward and release the tow hook by sliding on the tow bar from the towing lug. It may also be
necessary to disconnect the tow bar from the centre piece . For this purpose press the bolts inward and slide the centre piece
correspondingly. Proceed in the same manner on the other end of the tow bar.
Place all parts of the tow bar into the transport bag after completing the towing process.
6 .Maintenance and care
7. Notes regarding environmental protection
Please dispose of this device via the recycling bin or the public/municipal collection points.
The materials can be recycled. You make an important contribution to protecting our environment by recycling,
material utilisation or other forms of reusing waste equipment!
Clean the tow bar with a slightly damp cloth and a mild detergent. Do not use harsh detergents, solvents or gasoline. Make sure
that no detergents or liquids are allowed penetrate into the tow bar.
Treat the bolts regularly with a light penetrating oil, e.g..WD40.
Store the tow bar in a dry place.
8. Contact information
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

9
FR Barre de remorquage « snap-in » jusqu‘à 2500kg
N° d‘art. 29640
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service et respectez toutes les consignes de
sécurité ! Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager
l‘appareil ou vos biens ! Conservez l‘emballage d‘origine en lieu sûr, de même que le bon d‘achat et ce
mode d‘emploi an de pouvoir le compulser à tout moment ! Si vous transmettez cet appareil à quel-
qu‘un d‘autre, fournissez également ce mode d‘emploi. Vériez l‘intégrité et l‘intégralité du contenu
de l‘emballage !
1. Utilisation conforme
La barre de remorquage « snap-in » est a utiliser exclusivement pour le remorquage de véhicules en panne disposant d‘anneaux
de remorquage adaptés. Consultez d‘abord le mode d‘emploi des véhicules concernés ! Les dispositifs de traction du véhicule
remorquant et du véhicule remorqué doivent être environ à la même hauteur. Toute autre utilisation n‘est pas autorisée.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes mentalement lésées ou ne disposant pas de l‘expéri-
ence ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
Cet appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle/commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans ces instruc-
tions de montage, en particulier le respect des consignes de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme non conforme
et peut entraîner des dommages matériels ou des blessures sur les personnes. EAL GmbH n‘endosse aucune responsabilité pour
les dommages résultant d‘une utilisation non conforme aux prescriptions.
2 x Crochet de traction (prémontés à la barre de traction) 1 x Sacoche de transport
2 x Barre de traction 1 x Paire de gants de travail
1 x Pièce centrale 1 x Mode d‘emploi
2. Contenu de la livraison
Sommaie
1. Utilisation conforme 9
2. Contenu de la livraison 9
3. Spécications 10
4. Consignes de sécurité 10
5. Mode d‘emploi 11
6. Entretien et nettoyage 12
7. Consignes pour la protection de l‘environnement 12
8. Contact 12

10
Longueur : 1,80 m Poids total max. du véhicule remorqué : 2500 kg
Poids : 4,400 kg Fixation : à des anneaux de remorquage de série, selon les recommandations du
fabricant.
• Le présent mode d‘emploi fait partie intégrante du produit et doit être attentivement lu avant d‘utiliser la
barre de remorquage.
• Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées à la lettre. Le mode d‘emploi doit être conservé
pendant toute la durée de vie du produit et remis à tout éventuel utilisateur ou propriétaire successeur.
• Cette barre de remorquage n‘est adaptée que pour les véhicules disposant d‘anneaux de remorquage de
série, se trouvant à la même hauteur, à la même distance du sol.
• Pendant le processus de remorquage, la barre de remorquage doit être parallèle à l‘axe longitudinale du
véhicule. Il peut s‘avérer nécessaire de rouler de façon décalée.
• La visibilité entre les deux véhicules doit être telle que les feux arrières et de stop du véhicule avant doivent
être visibles depuis le véhicule remorqué.
• Avant de commencer à monter ou placer la barre de remorquage, les autres usagers de la route doivent être
avertis par le véhicule à l‘arrêt ! Pensez également à votre protection. Pour cela, enlez un gilet de sécurité
et posez un triangle à une distance de 100 à 400 mètres de votre véhicule, conformément au code de la
route du pays dans lequel vous vous trouvez.
• Avant de placer la barre de remorquage, assurez les deux véhicules contre un retournement. Il est possible
de se coincer entre les véhicules.
• Lors du remorquage, allumez les feux de détresse des deux véhicules !
• La dispositif de blocage et antivol du véhicule à remorquer doit être déverrouillé lors du remorquage ! Ne
retirer la clé de verrouillage en aucun cas ! Le risque existe que la direction se bloque !
• Le véhicule tracteur ne doit pas être plus léger que le véhicule remorqué, sans quoi la tenue de route n‘est
plus maitrisable.
• N‘excédez en aucun cas le poids total autorisé de 2500 kg du véhicule remorqué !
• Il est interdit de remorquer un véhicule dont les freins sont défectueux !
• La barre de remorquage ne peut être xée qu‘aux anneaux de traction du véhicule prévus à cet eet. Lisez
le mode d‘emploi des deux véhicules.
• Les anneaux de traction et la barre de remorquage doivent être utilisés dans un état technique parfait.
• La liaison entre l‘anneau de traction et le crochet de remorquage de la barre de remorquage devrait
présenter un minimum de jeu.
• Lors du remorquage d‘un véhicule avec transmission automatique, respectez impérativement les consignes
d‘utilisation du fabricant du véhicule concernant le remorquage !
• Lors d‘une accélération, d‘un freinage et d‘un virage, il est conseillé de rouler prudemment. Le remorquage
nepeut se fairequ‘àvitesse réduite.Parsécurité, ne roulezpas au-delà de 50 km/h!La barrede remorquage
et les anneaux de traction peuvent ne pas supporter un freinage d‘urgence.
• Lors d‘un remorquage, il convient de respecter le code de la route. Respecter scrupuleusement le code
de la route en vigueur du pays dans lequel vous vous trouvez lorsque vous remorquez. En cas de doute,
renseignez-vous auprès du commissariat de police le plus proche !
• Sila barre de remorquageest visiblement endommagée, ellenepeut plus êtreutilisée sansdanger. Labarre
de remorquage ne doit pas être réutilisée. N‘entreprenez aucune réparation sur une barre de remorquage
endommagée !
3. Spécications
4. Consignes de sécurité

11
Raccordement au véhicule
Garez le véhicule remorquant à environ 1,5 m du véhicule à remorquer. Sécurisez les deux véhicules contre un retournement. Il
est possible de se coincer entre les véhicules. An que la barre de remorquage soit clairement aectée lors d‘accélération ou de
freinage dans votre direction longitudinale, les véhicules doivent être placés et rester de façon à ce que les anneaux de traction
soient alignés et non obliques entre les deux véhicules ; roulez de façon décalée si nécessaire. Pour xer la barre de remorquage,
les anneaux de traction du véhicule doivent d‘abord être préparés, suivez pour cela les consignes du fabricant en question.
Ouvrez maintenant les crochets de traction . Pour cela, pressez les deux boulons de sorte que les crochets de traction puissent
bouger. En cas de besoin, vous pouvez retirer complètement les crochets de traction de la barre de remorquage pour la xer
aux anneaux de traction du véhicule remorquant.Veillez à ce que les crochets de traction soient introduits depuis le haut dans
l‘anneau de remorquage et que ceux-ci soient correctement enclavés. Replacez le crochet de traction dans sa position initiale.
Assurez-vous que les boulons s‘enclenchent correctement. Procédez de la même façon avec le deuxième crochet de traction et
la deuxième barre de traction pour le véhicule à remorquer. Enfoncez maintenant les boulons et glissez la pièce centrale dans
la première barre de remorquage . Enfoncez à nouveau les boulons et rapprochez la barre de remorquage de 15 cm. Raccordez
maintenant la partie libre de la pièce centrale avec la deuxième barre de remorquage . Enfoncez la pièce centrale dans la barre
de remorquage jusqu‘à ce que les boulons s‘enclenchent.
Avancez maintenant lentement et prudemment avec le véhicule tracteur de sorte que le barre de remorquage se détire et que
les boulons s‘enclenchent . Arrêtez-vous à nouveau et contrôlez la bonne position de la barre de remorquage. Assurez-vous que
tous les boulons sont correctement enclenchés. La barre de remorquage est désormais prête à l‘emploi.
Figure 1: Connecting the vehicles
5. Mode d‘emploi
Consultez impérativement les consignes de sécurité lors du remorquage !
Séparer les véhicules
Sécurisez d‘abord les deux véhicules contre un retournement. Les crochet de traction et peuvent désormais être retirés de la
barre de remorquage. Enfoncez les boulons et retirez le crochet de traction en retirant la barre de remorquage de l‘anneau
de remorquage. Il peut être éventuellement nécessaire de défaire le raccord entre la barre de traction et la pièce centrale .
Enfoncez les boulons et glissez la pièce centrale correctement. Procédez de la même façon pour l‘autre extrémité de la barre de
remorquage.Aprèsle processusde remorquage,rangeztoutesles pièces de labarrede remorquagedans la sacochede transport.

12
6. Entretien et nettoyage
7. Consignes pour la protection de l‘environnement
Veuillez vous débarrasser de cet appareil dans des conteneurs pour matériaux recyclables ou auprès des services de
collecte publics/communaux/cantonaux. Les matériaux sont recyclables. En eet, grâce au recyclage, à l‘utilisation
de matières ou d‘autres formes de réutilisation d‘appareils usagés, vous contribuez favorablement à la protection
de notre environnement !
Nettoyez la barre de remorquage avec un chion doux très légèrement humide et avec un nettoyant non agressif. N‘utilisez ni
nettoyantsagressifs,ni solvants,ni essence.Assurez-vousqu‘aucunnettoyantni liquide nepénètredansla barre de remorquage.
Appliquez de l‘huile pénétrante régulièrement sur les boulons, par exempleWD40.
Conservez la barre de remorquage dans un endroit sec.
8. Contact
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allmagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

13
NL Sleepstang‚snap-in‘ tot 2500 kg
Art.-nr. 29640
WAARSCHUWING
Lees de gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikname zorgvuldig door en neem alle veiligheidsinstructies
in acht! Niet-naleving kan leiden tot persoonlijk letsel, schade aan het apparaat of uw eigendom!
Bewaar de originele verpakking, de kassabon en deze handleiding voor raadpleging in de toekomst! Bij
het doorgeven van het product, ook deze handleiding doorgeven. Controleer vóór de ingebruikname of
de inhoud van de verpakking onbeschadigd en compleet is!
1. Beoogd gebruik
De sleepstang‚snap-in‘ mag uitsluitend worden gebruikt voor het wegslepen van motorvoertuigen die zijn blijven liggen, en
over daarvoor geschikte sleepogen beschikken. Controleer daarvoor de gebruiksaanwijzing van de desbetreende voertuigen!
De trekinrichtingen van het te trekken en het gesleepte voertuig moeten zich ongeveer op dezelfde hoogte bevinden. Ieder
ander gebruik is niet toegestaan.
Dit apparaat is niet ervoor bestemd, om door kinderen en personen met een beperkt mentaal vermogen of zonder de noodzake-
lijke vakkennis te worden gebruikt. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het beoogde gebruik behoort ook het opvolgen van alle informatie in deze handleiding, met name van de veiligheidsinst-
ructies. Ieder ander gebruik is niet volgens voorschrift en kan leiden tot materiële schade of persoonlijk letsel. EAL GmbH is niet
aansprakelijk voor schade die ontstaat door oneigenlijk gebruik.
2 x trekhaak (voorgemonteerd op trekstang) 1 x transporttas
2 x trekstang 1 x paar werkhandschoenen
1 x middenstuk 1 x gebruiksaanwijzing
2. Leveringsomvang
Inhoud
1. Beoogd gebruik 13
2. Leveringsomvang 13
3. Specicaties 14
4.Veiligheidsinstructies 14
5. Gebruiksaanwijzing 15
6. Onderhoud en verzorging 16
7. Aanwijzingen voor de milieubescherming 16
9. Contactinformatie 16

14
Lengte: 1,80 m max. totaal gewicht van het gesleepte voertuig: 2.500 kg
Gewicht: 4.400 kg Bevestiging: aan standaard sleepogen, volgens voorschrift van de producent
• Deze gebruiksaanwijzing maakt deel uit van het product en moet vóór het gebruik van de sleepstang
zorgvuldig gelezen worden.
• Alle veiligheidsinstructies moeten worden opgevolgd. De gebruiksaanwijzing moet tijdens de levensduur
van het product bewaard en aan iedere volgende gebruiker of eigenaar doorgegeven worden.
• Deze sleepstang is alleen geschikt voor voertuigen, die standaard beschikken over sleepogen die zich op
dezelfde hoogte, dus op dezelfde afstand van de grond bevinden.
• De sleepstang moet tijdens de sleepprocedure recht op de rijrichting, dus parallel aan de voertuiglengteas
gepositioneerd zijn. Het kan daarvoor noodzakelijk zijn, schuin achter elkaar te rijden.
• De zichtomstandigheden tussen de twee voertuigen moeten zo zijn dat de achter- en remlichten van het
vooruit rijdende voertuig vanuit het weggesleepte voertuig zichtbaar zijn.
• Voordat u begint met de montage of het aanbrengen van de sleepstang, moeten eerst andere
verkeersdeelnemers worden gewaarschuwd voor het voertuig dat is blijven staan! Denk er ook aan uzelf
te beschermen.Trek daarvoor waarschuwingsvesten aan en zet in ieder geval een gevarendriehoek op 100
tot 400 meter afstand vóór het voertuig neer, overeenkomstig de wegverkeersregels van het land waarin
u zich bevindt.
• Zet alvorens de sleepstang aan te brengen beide voertuigen vast tegen wegrollen. Er bestaat gevaar om
tussen de voertuigen ingeklemd te raken.
• Schakel in principe bij het wegslepen het waarschuwingsknipperlicht van beide voertuigen in!
• Het stuur-contactslot van het weg te slepen voertuig moet bij het wegslepen ontgrendeld zijn! Het
contactslot in geen enkel geval verwijderen! Het gevaar bestaat dat de stuurinrichting geblokkeerd raakt!
• Het trekvoertuig mag niet lichter zijn dan het weg te slepen voertuig, anders kan het rijgedrag niet veilig
onder controle worden gehouden.
• Overschrijd in geen enkel geval het toegestane totale gewicht van het weg te slepen voertuig van 2.500 kg!
• Het wegslepen van voertuigen met defect remsysteem is verboden!
• De sleepstang mag alleen aan de daarvoor bestemde sleepogen van de voertuigen worden bevestigd. Lees
daarvoor de gebruiksaanwijzing van de twee voertuigen!
• Sleepogen en sleepstangen mogen alleen in perfect technische staat worden gebruikt!
• De verbinding tussen sleepoog en trekhaak van de sleepstang moet zo weinig mogelijk speling vertonen.
• Neem bij het slepen van voertuigen met automatische versnellingsbak absoluut de bedieningsinstructies
van de voertuigfabrikant voor het wegslepen in acht!
• Bij het versnellen, remmen en rijden van bochten dient u behoedzaam en voorzichtig te rijden. Het
wegslepen mag alleen bij lage snelheid plaatsvinden. Rijd om veiligheidsredenen niet harder dan 50
km/h! De sleepstang en de sleepogen kunnen de krachten die optreden in het geval van hard remmen
niet absorberen.
• Bij het aanduwen moeten de voorschriften van het Duitse wegenverkeersreglement
(Strassenverkehrsordnung, StVO) worden opgevolgd. Neem in principe de verkeersregels voor wegslepen
in acht die bestaan in het land waarin u zich bevindt. Neem in geval van twijfel contact op met het
dichtstbijzijnde politiebureau!
• Als de sleepstang zichtbaar beschadigd is, is een gevaarloze werking niet meer mogelijk. De sleepstang
3. Specicaties
4. Veiligheidsinstructies

15
De voertuigen verbinden
De voertuigen verbinden
Zet het slepende voertuig ca. 1,5 m voor het weg te slepen voertuig neer. Zet beide voertuigen vast tegen wegrollen. Er bestaat
gevaar om tussen de voertuigen ingeklemd te raken. Om ervoor te zorgen dat de sleepstang later bij het versnellen en remmen
voornamelijk in zijn lengterichting wordt belast, moeten de voertuigen zo staan en moet er later ook zo mee gereden worden,
dat de sleepogen tegenover elkaar liggen en de sleepstang recht en niet schuin tussen de voertuigen gepositioneerd is; eventu-
eel schuin achter elkaar rijden.Voor de bevestiging van de sleepstang moeten de sleepogen van de voertuigen eventueel eerst
voorbereid worden, daarvoor volgt u de aanwijzingen van de desbetreende producent op.
Open nu de trekhaak ①. Daarvoor drukt u de twee bouten ②zo ver naar beneden, dat de trekhaak verschoven kan worden.
Indiennodig kunt u detrekhaakhelemaal van de trekstang③verwijderen,om hem aanhet sleepoog vanhet slependevoertuig
te bevestigen. Let erop dat de trekhaak van boven in het sleepoog wordt geleid en deze veilig omsluit. Schuif de trekhaak weer
in zijn oorspronkelijke positie. Controleer of de bouten weer correct vergrendelen. Ga op dezelfde wijze te werk met de tweede
trekhaak ④en de tweede trekstang ⑦op het weg te slepen voertuig. Druk nu de bouten ⑥naar beneden en schuif het mid-
denstuk ⑤op de eerste trekstang ③. Druk de bouten ⑥weer naar beneden en schuif de sleepstang nog ca. 15 cm verder in
elkaar. Verbind nu het vrije uiteinde van het middenstuk ①met de tweede trekstang ①. Schuif het middenstuk zo ver over de
trekstang tot de bouten ⑧vergrendelen.
Rijd nu met het trekvoertuig langzaam en voorzichtig naar voren, zodat de sleepstang uit elkaar wordt getrokken en de bouten
⑥vergrendelen. Stop nu nog een keer, en controleer of de sleepstang correct vastzit. Controleer of alle bouten ②⑥⑧⑨ juist
vergrendeld zijn. De sleepstang is nu klaar voor gebruik.
Figure 1: Connecting the vehicles
5. Gebruiksaanwijzing
Neem bij het wegslepen absoluut de veiligheidsinstructies in acht!
De voertuigen loskoppelen
Zetallereerstbeidevoertuigenvasttegenwegrollen.Pasnu mogen detrekhaken①en④vandesleepogenwordenlosgemaakt.
Druk daarvoor de bouten ②naar binnen en maak de trekhaak ①los door verschuiven op de trekstang ③van het sleepoog.
Het kan noodzakelijk zijn om ook de verbinding tussen trekstang ③en middenstuk ⑤los te maken. Druk daarvoor de bouten
⑥naar binnen en verschuif het middenstuk ⑤dienovereenkomstig. Ga aan het andere uiteinde van de sleepstang op dezelfde
wijze te werk. Berg na de sleepprocedure alle delen van de sleepstang op in de transporttas.
mag nu niet meer worden gebruikt.Voer in principe geen reparaties uit aan een beschadigde sleepstang!

16
6. Onderhoud en verzorging
7. Aanwijzingen voor de milieubescherming
Verwijder dit apparaat via de afvalcontainer voor recyclebaar materiaal of de openbare/gemeentelijke
verzamelplaatsen. De materialen zijn recyclebaar. Door recycling, terugwinning van materialen of andere vormen
van hergebruik van oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu!
Reinig de sleepstang met een slechts licht vochtige, zachte doek en een mild reinigingsmiddel. Gebruik geen scherpe
reinigingsmiddelen, oplosmiddelen of benzine. Controleer of er geen reinigingsmiddelen of vloeistoen in de sleepstang
binnendringen. Behandel de bouten regelmatig met een lichte kruipolie, bijv.WD40.
Bewaar de sleepstang op een droge plaats.
9. Contactinformatie
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

17
IT Sleepstang‚snap-in‘ tot 2500 kg
Cod. art. 29640
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e osservare tutte le avver-
tenze di sicurezza! La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali, danni
al prodotto o alla vostra proprietà! Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e queste
istruzioni come riferimento futuro! In caso di cessione del prodotto, consegnare anche le presenti
istruzioni.Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confezione prima della messa
in funzione!
1. Uso previsto
L‘asta di traino‚snap-in‘ è destinata esclusivamente al traino di veicoli a motore in panne, dotati di occhielli di traino adeguati. A
tale scopo, consultare la guida d‘uso dei veicoli coinvolti! I dispositivi di traino del veicolo trainante e del veicolo trainato devono
trovarsi alla stessa altezza.Qualsiasi altro utilizzo non è ammesso.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o che non siano in posses-
so delle necessarie conoscenze.Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle avvertenze
sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato come non appropriato e può causare danni a persone o cose. La EAL GmbH
non risponde dei danni derivanti da un uso improprio.
2 x ganci di traino (premontati sull‘asta) 1 x borsa da trasporto
2 x ganci di traino 1 x paio di guanti da lavoro
1 x elemento intermedio 1 x manuale d‘uso
2. Volume di consegna
Indice
1. Uso previsto 17
2.Volume di consegna 17
3.Speciche 18
4. Avvertenze di sicurezza 18
5. Istruzioni per l‘uso 19
6. Manutenzione e cura 20
7. Avvertenze sulla tutela ambientale 20
8. Come contattarci 20

18
Lunghezza: 1,80 m Peso totale max. del veicolo trainato: 2500 kg
Peso: 4400 kg Fissaggio: con occhielli di traino di serie, come prescritto dal produttore
• Le presenti istruzioni per l‘uso sono parte integrante del prodotto e si devono leggere attentamente prima
ancora di utilizzare l‘asta di traino.
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza. Le istruzioni per l‘uso devono essere conservate per l‘intera
durata del prodotto e, in caso di cessione, vanno consegnate al nuovo utilizzatore o proprietario.
• L‘asta di traino in oggetto deve essere utilizzata esclusivamente con veicoli che siano dotati di occhielli di
traino di serie disposti alla stessa altezza, ovvero alla stessa distanza dal fondo.
• Durante la marcia, l‘asta di traino deve coincidere con la direzione di marcia, cioè parallelamente all‘asse
longitudinale dei veicoli. A tale scopo può rendersi necessario marciare con i veicoli in posizione sfalsata.
• Le condizioni di visibilità tra i due veicoli devono essere tali da garantire la visibilità dal veicolo trainato sia
dei fanali posteriori che delle luci di stop del veicolo in prima posizione.
• Prima ancora di iniziare con l‘assemblaggio o con il montaggio dell‘asta di traino, è necessario che gli altri
utenti della strada vengano avvisati della presenza del veicolo in panne! Provvedere anche alla propria
sicurezza. Indossare giubbini uorescenti e disporre davanti al veicolo almeno un triangolo di segnalazione
a una distanza da 100 a 400 metri, in base alle regole del traco stradale in vigore nel paese in cui ci si
trova.
• Prima di applicare l‘asta di traino, assicurare entrambi i veicoli anché non si spostino. Altrimenti si rischia
di rimanere incastrati in mezzo ai veicoli.
• Prima di procedere con l‘operazione di traino, accendere le luci lampeggianti di entrambi i veicoli!
• Durante il traino, il bloccasterzo del veicolo trainato deve essere sbloccato! Non estrarre la chiave di
accensione per nessun motivo! Altrimenti si rischia che lo sterzo si blocchi!
• Il veicolo trainante non deve avere un peso inferiore al veicolo trainato; in caso contrario, il comportamento
su strada dei veicoli non è controllabile con sicurezza.
• Il peso totale consentito del veicolo trainato non deve assolutamente superare i 2500 kg!
• È vietato trainare veicoli con un impianto frenante guasto!
• L‘asta di traino deve essere ssata agli appositi occhielli dei veicoli. A tale scopo, consultare la guida d‘uso
di entrambi i veicoli!
• Utilizzare gli occhielli e l‘asta di traino solo ed esclusivamente se si trovano in perfette condizioni tecniche!
• Il collegamento tra l‘occhiello e il gancio dell‘asta deve presentare il minor gioco possibile.
• Prima di trainare veicoli dotati di cambio automatico, osservare tassativamente le istruzioni fornite dal
produttore del veicolo in merito alle modalità di traino!
• Durante la marcia, le accelerazioni, le frenate e le curve devono essere eettuate con cautela e attenzione. Il
traino deve avvenire esclusivamente a bassa velocità. Per motivi di sicurezza, non superare i 50 km/h! L‘asta
e gli occhielli di traino non sono in grado di assorbire le forze provocate da una frenata a fondo. Durante
il traino, osservare le norme stabilite dal codice stradale. Rispettare le regole di circolazione in vigore nel
paese in cui ci si trova, inerenti alle modalità di traino. In caso di dubbi, recarsi presso la stazione di polizia
più vicina! Se l‘asta di traino è visibilmente danneggiata, il suo utilizzo non è sicuro. In questo caso, l‘asta
non va più utilizzata. Evitare di eettuare riparazioni a un‘asta di traino danneggiata!
3.Speciche
4. Avvertenze di sicurezza

19
Collegamento dei veicoli
Posizionare il veicolo trainante a ca. 1,5 m davanti al veicolo da trainare. Assicurare entrambi i veicoli anché non si spostino.
Altrimenti si rischia di rimanere incastrati in mezzo ai veicoli. Per fare in modo che l‘asta di traino, in fase di accelerazione
e frenata, venga sollecitata prevalentemente lungo il suo asse longitudinale, i veicoli devono essere posizionati e in seguito
guidati in maniera tale che gli occhielli di traino siano collocati l‘uno di fronte all‘altro e l‘asta si trovi tra i due veicoli in posizione
diritta e non obliqua; eventualmente, marciare in posizione sfalsata. Prima di ssare l‘asta occorre eventualmente predisporre
gli occhielli di traino dei veicoli; a tale scopo, seguire le istruzioni del relativo produttore.
A questo punto, aprire il gancio di traino. Premere su entrambi i perni no a poter scorrere il gancio. Se necessario si può rimuo-
vere il gancio completamente dall‘asta per ssarlo all‘occhiello del veicolo trainante. Accertarsi che il gancio venga introdotto
nell‘occhiello dall‘alto e che lo avvolga in modo sicuro. Spingere il gancio nuovamente verso la sua posizione originaria. Assicur-
arsi che i perni scattino di nuovo in modo corretto. Procedere allo stesso modo con il secondo gancio e la seconda asta sul veicolo
da trainare. Premere ora sui perni verso il basso e spingere l‘elemento intermedio sulla prima asta. Premere di nuovo sui perni
verso il basso e continuare a spingere l‘asta di traino per altri 15 cm. Collegare ora l‘estremità libera dell‘elemento intermedio con
la seconda asta. Spingere l‘elemento intermedio sull‘asta no a quando i perni non scattano in posizione.
A questo punto, avanzare con il veicolo trainante lentamente e con attenzione al ne di allungare l‘asta di traino e far scattare
in posizione i perni. Fermarsi un attimo e controllare se l‘asta di traino è posizionata correttamente. Assicurarsi che tutti i perni
siano bloccati correttamente.
L‘asta di traino è ora pronta all‘uso.
Figure 1: Connecting the vehicles
5. Istruzioni per l‘uso
Durante il traino, osservare tassativamente le avvertenze di sicurezza!
Separazione dei veicoli
Assicurare dapprima entrambi i veicoli anché non si spostino. Solo dopo si possono scollegare i ganci di traino e dagli occhielli.
A tale scopo, spingere sui perni e sganciare il gancio dall‘occhiello spostandolo sull‘asta. Eventualmente è necessario scollegare
anche il collegamento tra l‘asta e l‘elemento intermedio. A tale scopo, premere sui perni e spostare l‘elemento intermedio
Procedere allo stesso modo all‘estremità opposta dell‘asta di traino.
Al termine dell‘operazione di traino, riporre tutti i componenti dell‘asta di traino nella borsa da trasporto.

20
6. Manutenzione e cura
7. Avvertenze sulla tutela ambientale
Smaltire questo prodotto gettandolo nel bidone per il riciclo o consegnandolo ai punti di raccolta pubblici/
comunali. I materiali sono riciclabili. Con il riciclo, il recupero del materiale e altre forme di riutilizzo di prodotti
usati si fornisce un contributo importante per la protezione dell‘ambiente!
Pulire l‘asta di traino con un panno morbido e leggermente umido, impiegando un detergente delicato. Non utilizzare detergenti
aggressivi, solventi o benzina. Assicurarsi che né il detergente, né altri liquidi penetrino nell‘asta di traino.
Trattare i perni regolarmente con un olio penetrante leggero, ad es. WD40.
Conservare l‘asta di traino in un luogo asciutto.
8. Come contattarci
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germania
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
© EAL GmbH, 29640 06.2018
Table of contents
Languages:
Other EAL Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

STO N SHO
STO N SHO SNS 15 Installation procedures

AGRI-COVER
AGRI-COVER SRT-2 Installation instructions and owner's manual

Easee
Easee Plug and Play User's installation guide

Connects2
Connects2 CTKPFD10 manual

Kuda-Phonebase
Kuda-Phonebase 2670 Installation instruction

Whispbar
Whispbar K935W Fitting instructions