ECG RK 500 Travel Lite User manual

RK 500 Travel Lite
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Hrvatski
Bosanski
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Română
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Українська мова
Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´smanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní
pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un
lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo
būti jo naudotojo vadovas. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. Ahasználati útmutatót tartsa a készülék
közelében. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Citiți întotdeauna
instrucțiunile de siguranță și utilizare cu atenție înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată. Manualul utilizatorului trebuie să e întotdeauna inclus. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento
návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh
navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
Завжди уважно читайте
інструкції з техніки безпеки та використання перед першим використанням пристрою. Посібник користувача повинен бути завжди включений.
ELECTRIC KETTLE
INSTRUCTION MANUAL
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
INSTRUKCJA OBSŁUG
WASSERKOCHER
BEDIENUNGSANLEITUNG
FIERBĂTOR ELECTRIC
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
RYCHLOVARNÁ KONVICE
NÁVOD K OBSLUZE
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
NÁVOD NA OBSLUHU
KEEDUKANN
KASUTUSJUHEND
GRELNIK VODE
NAVODILA
KUHALO ZA VODU
UPUTE ZA UPORABU
KUVALO ZA VODU
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
ELEKTRISKĀ TĒJKANNA
ROKASGRĀMATA
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
LEKTRINIS VIRDULYS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
ЕЛЕКТРИЧНИЙ ЧАЙНИК
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GYORSFORRALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / OPIS / APRAKSTS /
APRAŠYMAS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / OPIS / DESCRIERE / POPIS / OPIS / OPIS /
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ / ОПИС
1
2
3
4
5
6
7
English
1. Cover
2. On/O switch
3. Handle
4. Neon light
5. Base
6. Body
7. Water level
Deutsch
1. Deckel
2. Hauptschalter
3. Tragegri
4. LED-Anzeige
5. Gerätebasis
6. Körper
7. Wasserstandsanzeige
Čeština
1. Víko
2. Hlavní vypínač
3. Rukojeť
4. LED indikátor
5. Základna
6. Tělo
7. Indikátor vodní hladiny
Eesti keel
1. Kaas
2. Pealüliti
3. Käepide
4. LED näidik
5. Alus
6. Korpus
7. Veetaseme mõõdik
Hrvatski/Bosanski
1. Poklopac
2. Glavni prekidač
3. Ručka
4. LED pokazivač
5. Postolje
6. Tijelo
7. Indikator razine vode
Latviešu valoda
1. Vāks
2. Barošanas slēdzis
3. Rokturis
4. LED indikators
5. Pamatne
6. Korpuss
7. Ūdens līmeņa rādītājs
Lietuvių kalba
1. Dangtis
2. Pagrindinis jungiklis
3. Rankena
4. LED indikatorius
5. Pagrindas
6. Korpusas
7. Vandens lygio indikatorius
Magyar
1. Fedél
2. Főkapcsoló
3. Fogantyú
4. LED kijelző
5. Talp
6. Ház
7. Vízszint kijelző
Polski
1. Pokrywa
2. Wyłącznik główny
3. Uchwyt
4. Wskaźnik LED
5. Podstawka
6. Korpus
7. Wskaźnik poziomu wody

Română
1. Capac
2. Comutator principal
3. Mâner
4. Indicator LED (alimentare)
5. Bază
6. Corp
7. Indicator pentru nivelul apei
Slovenčina
1. Veko
2. Hlavný vypínač
3. Rukoväť
4. LED indikátor
5. Základňa
6. Telo
7. Indikátor vodnej hladiny
Slovenščina
1. Pokrov
2. Glavno stikalo
3. Ročaj
4. LED indikator
5. Podstavek
6. Telo
7. Kazalec višine vodne gladine
Srpski/Crnogorski
1. Poklopac
2. Glavni prekidač
3. Ručka
4. LED pokazivač
5. Postolje
6. Telo
7. Indikator nivoa vode
Ελληνικά
1. Καπάκι
2. Κύριος διακόπτης
3. Λαβή
4. Ένδειξη LED
5. Βάση
6. Σώμα
7. Ένδειξη στάθμης νερού
Українська мова
1. Кришка
2. Основний вимикач
3. Ручка
4. LED індикатор
5. База
6. Корпус
7. Індикатор рівня води

English
English
4
ELECTRIC KETTLE
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The user
must understand that common sense, caution and care are factors
that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors
shall be ensured by the user/s using and operating this appliance. We
are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use,
voltage uctuation or the modication or adjustment of any part of
the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall
be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is properly
grounded. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
2. Do not use the kettle if the power cord or plug is damaged, if it is not
working properly, if it has been dropped on the oor and damaged
or dropped into water. All repairs, including cord replacements,
must be carried out at a professional service centre! Do not
remove the protective covers from the appliance; there is a risk
of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other
liquids, to prevent potential electric shock. You may not immerse
the kettle in water or other liquids!
4. Do not use the kettle outdoors or in wet environments. Do not
touch the cord or kettle with wet hands. Risk of electric shock.
5. Leaving the kettle cord connected to outlet unattended is not
recommended. Unplug it from the wall outlet before maintenance
or after cooking. Do not remove the power cord from the outlet
by yanking the cord. Unplug the power cord from the outlet by
grasping the plug.
ELECTRIC KETTLE
English

English
English
5
6. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord
over sharp edges.
7. Do not leave the kettle running unattended.
8. Close supervision is necessary for operating the kettle near children!
Never allow children to use the appliance alone to protect them
against the risk of electric shock. Keep the appliance out of reach
of children. Do not let the cord hang over the edge of the table or
worktop on which the appliance stands.
9. Keep the kettle away from hot surfaces and sources of heat (for
example, hot plates).
10.Use the kettle only in accordance with the instructions given in this
manual. The manufacturer is not liable for any damage caused by
the improper use of this appliance.
11.This appliance is intended for domestic use and other similar areas
like:
- Kitchenettes in shops, oces and other workplaces
- As appliances used in agriculture
- appliances used by guests in hotels, motels and other residential
places;
- As appliances used in Bed&Breakfast establishments
12.This appliance can be used by children aged 8 years and older if
they are supervised or have been instructed to use the product
in a safe manner and understand the potential dangers. Cleaning
and maintenance may not be performed by children, unless they
8 years of age or older and under supervision. Keep the appliance
and its power supply out of reach of children younger than 8 years.
13.The appliance may be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capacities or lack of experience and knowledge,
if they are supervised or if they were instructed how to use the
appliance safely and understand potential dangers. Children shall
not play with the appliance.
14.Make sure that the kettle stands on an even surface to prevent
tippingoverandcausing injurywhilecooking.Duringthe operation,
and also right after cooking, do not touch the outer surface of the
ELECTRIC KETTLE
English

English
English
6
kettle or the lid, the outer surfaces are hot. Do not use the appliance
close to objects which can be damaged by steam.
CAUTION
1. Always use cold water when lling the kettle. You may not use the
kettle to heat any other liquids than water. Never put in the
kettle tea bags, loose tea or any other ingredients for making
beverages!
2. The water level must be between the MAX. and MIN. levels!
Hot water may spurt out if the kettle is overlled.
3. Always make sure the lid is well closed.
4. The outer side of the kettle must not be wet.
Do not immerse in water!
USING THE APPLIANCE
Before rst use:
Attention: Plastic travel cups are hidden inside the kettle. Remove and wash them before rst use with an
ordinary detergent used for washing dishes. Then rinse with lukewarm water.
Fill the kettle with clean, cold and potable water up to max. level before rst use, switch it on and bring the
water to a boil. Then pour the water out and repeat the procedure at least ve times. With this procedure you
will properly clean the kettle and remove any possible taste of plastic. If you have the impression that you taste
plastic from the boiled water, we recommend to repeat the procedure. It is also recommended the leave the
empty kettle open for 24 hours. The kettle material coming into contact with water is certied as harmless to
health. Any slight“smell”or“plastic taste”during initial use after unpacking kettle is a normal phenomenon and
should not be cause for return of the appliance.
1. Fill the kettle with water and close the lid. Do not overll the kettle, watch the water level indicator.
2. After plugging the appliance in the electrical outlet, turn it on using the switch ON. Lit indicator signals
the heating of water.
3. The kettle will switch o automatically after the boiling process has nished.You can turn o the kettle any
time using the OFF button.
4. Unplug the cord from the outlet.
5. Do not open the lid when pouring the water out.
MAINTENANCE AND CLEANING
Always remove the power cord plug from the outlet before cleaning and wait until the kettle cools.
Wipe the outside of the appliance with a moist cloth and then wipe dry.
Use designated and commonly available agents to remove scale from the kettle.
TECHNICAL DATA
0.5 l capacity
Nominal voltage: 220240 V~, 50/60 Hz
Nominal input power: 9201100 W

English
English
7
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to
preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority,
domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety.
The instruction manual is available at the website www.ecg.cz.
Changes of text and technical parameters reserved.
08/05

Deutsch
Deutsch
8
WASSERKOCHER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung angeführten Sicherheitsvorkehrungen
und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen
es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in
keinProdukteinbauenlassen.DieseFaktorenmüssendurchdenAnwender
bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung dieses
Geräts gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch
Transport, eine unsachgemäße Verwendung, Spannungsschwankungen
sowie eine Änderung oder Modikation des Geräts entstehen.
Um das Risiko von Bränden oder Stromschlägen zu vermeiden,
sollten bei der Verwendung elektrischer Geräte immer grundlegende
Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, einschließlich der folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäßgeerdetwurde. DieSteckdosemussgemäß geltender
elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Wasserkocher nicht benutzen, falls Stromkabel oder Stecker
beschädigt sind, der Wasserkocher nicht richtig arbeitet, zu Boden
gefallen ist und beschädigt wurde oder ins Wasser gestürzt ist.
Sämtliche Reparaturen sowie das Auswechseln des Netzkabels
sollten einem Fachservice anvertraut werden! Demontieren Sie
niemals die Schutzabdeckungen des Gerätes. Dies könnte zu
einem Stromunfall führen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen
Flüssigkeiten, um Stromunfälle zu vermeiden. Wasserkocher niemals
ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen!
4. VerwendenSiedenWasserkochernichtimFreienoderineinerfeuchten
Umgebung. Berühren Sie das Netzkabel oder den Wasserkocher nicht
mit nassen Händen. Es könnte zu einem Stromunfall kommen.
5. Der Wasserkocher sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, falls
dieser an das Stromnetz angeschlossen ist. Vor der Wartung oder
nach Ende des Kochvorganges Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
WASSERKOCHER
Deutsch

Deutsch
Deutsch
9
ZiehenSie nichtam Kabel, umden Steckeraus der Steckdosezu ziehen.
Ziehen Sie am Stecker, um das Kabel aus der Steckdose zu ziehen.
6. Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen
oder über scharfe Kanten führen.
7. Der Wasserkocher sollte während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
8. Seien Sie besonders aufmerksam, wenn Sie den Wasserkocher in
der Nähe von Kindern verwenden. Das Gerät darf nicht von Kindern
bedient werden, damit diese keinen Stromunfall erleiden. Stellen Sie
denWasserkocheraufeinemOrtaußerhalbderReichweitevonKindern
auf. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht herunterhängt.
9. Stellen Sie den Wasserkocher weder an eine heiße Oberäche noch in
die Nähe einer Wärmequelle (z.B. Herdplatten) auf.
10. Verwenden Sie den Wasserkocher ausschließlich gemäß den in dieser
Bedienungsanleitung angeführten Anweisungen. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für Schäden, die auf eine unsachgemäße
Verwendung zurückzuführen sind.
11. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt sowie ähnlichen
Räumen bestimmt:
- Küchenzeilen in Geschäftsräumen, Büros und sonstigen
Arbeitsräumen
- Geräte, die in der Landwirtschaft benutzt werden
- Geräte, die von Gästen in Hotels, Motels und sonstigen
Beherbergungsbetrieben verwendet werden
- Geräte, die in Betrieben, die Übernachtung mit Frühstück anbieten,
verwendet werden
12. Dieses Gerät dürfen nur Kinder in einem Alter von 8 Jahren und
älter benutzen, sofern diese unter Aufsicht stehen oder über einen
gefahrlosen Gebrauch belehrt wurden und eventuellen Gefahren
verstehen. Die seitens des Anwenders vorgenommenen Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen nur Kinder ab 8 Jahren vornehmen,
die überdies beaufsichtigt werden. Gerät sowie Netzkabel außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren halten.
13. Personen mit verminderten physischen, sensorischen und mentalen
Fähigkeitensowiemangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, können
dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen, oder nachdem diese über
WASSERKOCHER
Deutsch

Deutsch
Deutsch
10
einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren
bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
14. Achten Sie darauf, dass derWasserkocher auf einer geraden Oberäche
steht, damit dieser während des Kochvorganges nicht umstürzt und
einen Unfall verursacht. Berühren Sie niemals während des Betriebes
oder nach Ende des Kochvorganges den äußeren Mantel des
Wasserkochers oder Deckels, da die äußeren Flächen heiß sind. Gerät
niemals in der Nähe von Gegenständen benutzen, die durch Dampf
beschädigt werden könnten.
HINWEIS
1. Befüllen Sie den Wasserkocher nur mit kaltem Wasser. Der
Wasserkocher darf nicht zum Erhitzen anderer Flüssigkeiten als
Wasser verwendet werden! Geben Sie niemals Teebeutel, losen
Tee oder andere Getränkezusätze in den Wasserkocher!
2. Der Wasserspiegel muss zwischen der MAX- und MIN-Markierung
liegen!
Beim Überfüllen des Wasserkochers könnte heißes Wasser
herausspritzen.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel gut anliegt.
4. Die äußere Seite des Wasserkochers darf nicht nass werden.
Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen!
ANWENDUNGSHINWEISE
Vor der Erstverwendung:
Vorsicht: Die Reisetassen aus Kunststo benden sich innerhalb des Wasserkochers. Diese sollten vor der
Erstverwendung herausgenommen und mit einem gewöhnlichen Geschirrspülmittel gewaschen
werden. Anschließend sollten diese mit lauwarmem Wasser abgespült werden.
Befüllen Sie den Wasserkocher vor der Erstverwendung mit klarem kaltem Trinkwasser zur MAX-Markierung,
schalten Sie ihn ein und bringen Sie ihn zum Kochen. Wasser ausgießen und Vorgang mindestens fünfmal
wiederholen. Auf diese Weise wird der Wasserkocher ordentlich ausgekocht, wodurch ein eventueller
Kunststogeschmack entfernt wird. Sollten Sie der Meinung sein, dass das gekochte Wasser einen
Kunststogeschmack hat, empfehlen wir diesen Vorgang zu wiederholen. Eine weitere Empfehlung ist, den
Wasserkocher 24 Stunden lang mit geönetem Deckel stehen zu lassen. Das Material des Wasserkochers,
das in Kontakt mit Wasser kommt, verfügt über ein Attest über die gesundheitliche Unbedenklichkeit. Ein
leichter „Geruch“ oder „Kunststogeschmack“ sind nach dem Auspacken des Wasserkochers und bei der
Erstverwendung üblich und sollten nicht Grund für eine Reklamation sein.
1. Wasserkocher mit Wasser befüllen und Deckel schließen. Diesen nicht überfüllen und stets auf die
Wasserstandsanzeige achten.

Deutsch
Deutsch
11
2. Wasserkocher an das Stromnetz anschließen und mit der Taste ON einschalten. Die leuchtende Anzeige
signalisiert die Wassererwärmung.
3. Nach Ende des Kochvorganges schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Der Wasserkocher kann
jederzeit mit der Taste OFF ausgeschaltet werden.
4. Stecker aus der Steckdose ziehen.
5. Deckel beim Ausgießen nicht önen.
WARTUNG UND REINIGUNG
Vor der Reinigung des Wasserkochers Stromkabel aus der Steckdose herausziehen und Gerät abkühlen lassen!
Wischen Sie äußere Teile des Gerätes mit einem befeuchteten Tuch ab und wischen Sie sie danach trocken.
Verwenden Sie zur Beseitigung von Wasserstein hierzu bestimmte und in Handelsnetzen erhältliche Mittel.
TECHNISCHE ANGABEN
Volumen 0,5 l
Nennspannung: 220240VAC, 50/60 Hz
Anschlusswert: 9201100 W
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoteile
gehören in Sammelcontainer für Kunststo.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und anderen europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt ist)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
in den Hausmüll gehört. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben werden, der für die Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt negativen
Einüssen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwertung trägt zum Schutz der
Naturressourcen bei. Weitere Informationen über die Wiederverwertung des Produktes erhalten Sie über das
Gemeindeamt, eine Organisation, die sich mit der Behandlung von Hausmüll befasst, oder die Verkaufsstelle, an
der das Produkt erworben wurde.
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Die Bedienungsanleitung nden Sie unter www.ecg.cz.
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
08/05

Čeština
Čeština
12
RYCHLOVARNÁ KONVICE
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte konvici, pokud je přívodní kabel nebo vidlice poškozena,
pokud nepracuje správně, upadla na zem apoškodila se nebo spadla
do vody. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu
svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami,
aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem. Konvici
nesmíte ponořit do vody ani do jiné tekutiny!
4. Nepoužívejte konvici venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se
přívodního kabelu nebo konvice mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
5. Doporučujeme nenechávat konvici se zasunutým přívodním kabelem
v zásuvce bez dozoru. Před údržbou nebo po ukončení vaření
vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze
zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za
vidlici.
6. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
RYCHLOVA R NÁ KON VICE
Čeština

Čeština
Čeština
13
7. Konvice by neměla být ponechána během chodu bez dozoru.
8. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte konvici vblízkosti dětí.
Nikdy nenechávejte manipulovat spřístrojem samotné děti, abyste
je ochránili před nebezpečím úrazu elektrickým proudem. Postavte
konvici pouze na takové místo, aby děti neměly ke spotřebiči přístup.
Dbejte na to, aby přívod nevisel dolů.
9. Konvici nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte vblízkosti
zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
10. Používejte konvici pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto
návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto zařízení.
11. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných
prostorech, jako jsou:
- kuchyňskékouty vobchodech, kanceláříchaostatníchpracovištích
- spotřebiče používané vzemědělství
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných
oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní
12. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší
8let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah
dětí mladších 8 let.
13. Spotřebičemohoupoužívatosobysesníženýmifyzickými,smyslovými
či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se
spotřebičem nesmějí hrát.
14. Dbejte na to, aby konvice byla postavena na rovném povrchu, aby
nemohlo při vaření dojít kpřevržení aúrazu. Během provozu ai po
uvaření se nedotýkejte vnějšího pláště konvice ani víka, vnější povrchy
jsou horké. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti předmětů, které se
mohou poškodit parou.
RYCHLOVA R NÁ KON VICE
Čeština

Čeština
Čeština
14
UPOZORNĚNÍ
1. Při plnění konvice používejte pouze studenou vodu. Konvice nesmí
být použita k ohřevu jiných kapalin než je voda! Nikdy do
konvice nevkládejte sáčky sčajem, sypané čaje ani žádné jiné
příměsi pro výrobu nápojů!
2. Hladina vody musí být mezi značkami MAX. aMIN.!
Při přeplnění konvice by mohlo dojít kvystříknutí horké vody.
3. Vždy se ujistěte, že je víko dobře zavřeno.
4. Vnější strana konvice nesmí být mokrá.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím:
Pozor: Cestovní plastové hrníčky jsou ukryté uvnitř konvice. Před prvním použitím je vyndejte aumyjte
běžným saponátem používaným na mytí nádobí. Poté je opláchněte vlažnou vodou.
Před prvním použitím naplňte konvici čistou studenou pitnou vodou po max. úroveň, zapněte ji a vodu
uveďte do varu. Následně vodu vylijte apostup alespoň pětkrát zopakujte. Tímto postupem konvici řádně
vyvaříte azbavíte se ieventuální plastové chuti. Máte-li pocit, že zpřevařené vody cítíte plastovou pachuť,
doporučujeme postup opakovat. Dalším doporučením je ponechat prázdnou konvici otevřenou 24 hodin.
Materiál konvice přicházející do styku svodou má atest ozdravotní nezávadnosti. Případný mírný „zápach“
nebo „plastová pachuť“ při prvotním používání po vybalení konvice je běžným jevem a neměl by být
důvodem kreklamaci spotřebiče.
1. Konvici naplňte vodou auzavřete víko. Nepřeplňujte ji, sledujte indikátor úrovně hladiny vody.
2. Po zapojení přístroje do elektrické zásuvky konvici zapněte tlačítkem ON. Rozsvícená kontrolka
signalizuje ohřev vody.
3. Po dovaření se konvice automaticky vypne. Konvici je možné kdykoliv vypnout pomocí tlačítka OFF.
4. Odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky.
5. Při vylévání neotevírejte víko.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
Před čištěním konvice vždy odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky a počkejte, až konvice zcela
vychladne!
Vnější části spotřebiče otírejte navlhčeným hadříkem apoté vytřete do sucha.
Pro odstranění vodního kamene znádoby používejte prostředky ktomu určené aběžně dostupné vobchodní
síti.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem 0,5 l
Jmenovité napětí: 220240 V~, 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 920110 0 W

Čeština
Čeština
15
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

Eesti keel
Eesti keel
16
KEEDUKANN
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma
kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama,
et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa
toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme
kasutaja. Me ei vastutata transportimisel, mittenõuetekohasest
kasutamisest, toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade
vahetamisest või muutmisest põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele EL
elektrieeskirjadele.
2. Ärge kasutage keedukannu, kui selle toitejuhe või pistik on
kahjustatud, kui see ei tööta nõuetekohaselt, kui see on põrandale
kukkunud ja kahjustatud või on kukkunud vette. Kõik remondid,
sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas
teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid,
see võib põhjustada elektrilööki!
3. Elektrilöögi ärahoidmiseks kaitske seadet otsese kokkupuutumise
eest veega ja teiste vedelikega. Ärge sukeldage keedukannu vette
või muude vedelike sisse!
4. Ärge kasutage keedukannu välistingimustes või niisketes
keskkondades. Ärge puudutage toitejuhet või keedukannu niiskete
kätega. Elektrilöögi oht.
5. Ärge jätke toitevõrku ühendatud keedukannu järelevalveta. Enne
hooldamist või pärast kasutamist ühendage seade toitevõrgust
lahti. Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake toitejuhtmest.
Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake pistikust.
KEEDUKANN
Eesti keel

Eesti keel
Eesti keel
17
6. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning
ärge jätke seda teravatele servadele.
7. Ärge jätke töötavat keedukannu järelevalveta.
8. Erilisttähelepanupöörakekeedukannukasutamisellasteläheduses!
Elektrilöögi eest kaitsmiseks ärge lubage lastel kasutada seadet
iseseisvalt. Hoidke seadet lastele kättesaamatus asukohas. Ärge
laske toitejuhtmel rippuda üle laua või töötasapinna serva.
9. Hoidke keedukannu eemal kuumadest pindadest ja
kuumuseallikatest (näiteks elektripliitidest).
10.Kasutage keedukannu ainult vastavalt selle kasutusjuhendi
juhistele. Valmistaja ei vastuta seadme mittenõuetekohasest
kasutamisest põhjustatud kahjustuste eest.
11.See seade on ettenähtud kasutamiseks koduses majapidamises ja
muudes sarnastes kohtades, sealhulgas:
- kaupluste, büroode ja teiste töökohtade kööginurgad
- põllumajandusettevõtted
- hotellides, motellides ja teistes ööbimiskohtades;
- majutuskohad
12.Seadet on lubatud kasutada 8-aastastel ja vanematel lastel siis, kui
nad on järelevalve all või kui neile on selgitatud seadme ohutut
kasutamist ning nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud
potentsiaalsetest riskidest. Puhastamist ja hooldust ei ole lastel
lubatud teha, välja arvatud siis, kui nad on üle 8 aasta vanad ja on
järelevalve all. Hoidke seadet ja selle toitejuhet alla 8-aastastele
lastele kättesaamatult.
13.Seadet on lubatud kasutada vähendatud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega isikutel, kui nad on järelevalve all või kui neile
on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud
seadme kasutamisega seotud potentsiaalsetest riskidest. Ärge
lubage lastel seadmega mängida.
14.Ümberkukkumise ärahoidmiseks ja vee keetmise ajal vigastus
ärahoidmiseks veenduge, et keedukann seisab tasasel pinnal.
Ärge puudutage töötamise ajal või vahetult pärast vee keetmist
KEEDUKANN
Eesti keel

Eesti keel
Eesti keel
18
keedukannu pinda või kaant, välispinnad on kuumad. Ärge
kasutage seadet esemete lähedal, mida aur võib kahjustada.
HOIATUS
1. Keedukannu täitmiseks kasutage alati külma vett. Kasutage
keedukannu ainult vee keetmiseks. Jookide valmistamiseks
ärgepangekeedukannukunagiteepakke,teepuruvõimistahes
muid aineid!
2. Veetase peab olema MAX (maksimaalne) ja MIN (minimaalne)
tasemete vahel!
Kuum vesi võib ületäidetud keedukannu korral välja purskuda.
3. Veenduge alati, et kaas on nõuetekohaselt suletud.
4. Keedukannu väliskülg ei tohi olla kuum.
Do not immerse in water! – Ärge sukeldage vette!
SEADME KASUTAMINE
Enne esmakordset kasutamist:
Tähelepanu: Plastist reisitassid on peidetud keedukannu sisse. Enne esmakordset kasutamist eemaldage nad
ning peske puhtaks tavapärase pesemisvahendiga. Seejärel loputage leige veega.
Täitke keedukann puhta ja külma joogiveega kuni maksimaalse taseme tähiseni, lülitage sisse ning laske
veel keema minna. Seejärel kallake vesi välja ja korrake protseduuri vähemalt viis korda. Selle protseduuriga
pesete keedukannu nõuetekohaselt puhtaks ja eemaldate võimaliku plastiku maitse. Kui Teil on tunne, et
keedetud veel on plastiku maitse, siis soovitame puhastusprotseduuri korrata. Lisaks soovitame jätta tühi
keedukannu 24-ks tunniks avatuks. Veega kokkupuutuv keedukannu materjal on sertitseeritud ja on tervisele
ohutu. Esialgse kasutamise ajal tuntav kerge plastiku „lõhn“ või „maitse“ on normaalne nähtus ning ei tohiks
põhjustada toote tagastamist.
1. Täitke keedukann veega ja sulgege kaas. Vältige keedukannu ületäitmist, jälgige taseme näidikut.
2. Ühendage seade toitevõrguga ning lülitage ON (sees) lüliti abil sisse. Süttinud näidik näitab vee
kuumenemist.
3. Pärast keemise algust lülitub keedukann automaatselt välja. Keedukannu saate igal ajal OFF (väljas) lülitiga
välja lülitada.
4. Ühendage toitejuhe toitevõrgust lahti.
5. Vee väljakallamisel ärge avage keedukannu kaant.
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
Enne keedukannu puhastamist ühendage toitejuhe toitevõrgust lahti ning oodake kuni keedukann jahtub
maha.
Pühkige seadet väljast niiske lapiga ning seejärel pühkige kuivaks.
Katlakivi eemaldamiseks kasutage tavapäraselt kättesaadavaid aineid.

Eesti keel
Eesti keel
19
TEHNILISED ANDMED
Mahutavus 0,5 l
Nimipinge: 220240 V~, 50/60 Hz
Nimivõimsus: 9201100 W
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti utiliseerimiskonteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakendil tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma tootele nõuetekohase ringlussevõtu. Ringlussevõtt aitab säilitada
loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust omavalitsusest, olmejäätmete
käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi
nõuetele.
Kasutusjuhend on kättesaadav veebisaidil www.ecg.cz.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on kaitstud.
08/05

Hrvatski • Bosanski
Hrvatski • Bosanski
20
KUHALO ZA VODU
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću uporabu!
Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće uvjete i opasnosti
do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti,
kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje, nije moguće ugraditi
u proizvod. Zbog toga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati
prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni za štete nastale
prijevozom, nepravilnim korištenjem, promjenama napona te
modiciranjem ili zamjenom bilo kojeg dijela uređaja.
Kako ne bi došlo do požara ili ozljede od udara električne struje, pri
uporabi električnih uređaja uvijek se trebaju poštovati temeljne
sigurnosne upute među kojima su i sljedeće:
1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji je
naveden na pločici vašeg uređaja te je li utičnica pravilno uzemljena.
Utičnica mora biti ugrađena prema zahtjevima nacionalnih
elektrotehničkih normi.
2. Nemojte koristiti kuhalo ako su oštećeni napojni kabel ili utičnica,
ako ne radi pravilno, pao vam je na pod ili je dospio u vodu. Bilo
kakav popravak, što se odnosi i na zamjenu kabela, mora biti
povjeren stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac
uređaja kako ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Uređaj zaštitite od doticaja s vodom ili drugim tekućinama kako ne
bi došlo do udara električne struje. Kuhalo ne smijete potapati pod
vodu ili bilo koju drugu tekućinu!
4. Kuhalo nemojte koristiti na otvorenom, kao ni u vlažnim prostorima.
Ne dotičite kabel za napajanje ni kuhalo mokrim rukama. Postoji
opasnost od električnog udara.
5. Preporučujemo da kuhalo ne ostavljate s napojnim kabelom
uključenim u struju. Prije bilo kakvog zahvata održavanja držača i
nakon što je zagrijavanje završeno, isključite kabel za napajanje iz
mreže. Ne izvlačite utikač iz utičnice povlačenjem za kabel. Kabel
odspojite iz mreže tako što ćete primiti utikač i izvući ga.
KUHALO ZA VODU
Hrvatski
Table of contents
Languages:
Other ECG Kettle manuals

ECG
ECG RK 1740 KE User manual

ECG
ECG RK 1750 User manual

ECG
ECG RK 1350 User manual

ECG
ECG RK 1785 KE colore User manual

ECG
ECG RK 1740 KE User manual

ECG
ECG INFUSO RK 1891 User manual

ECG
ECG RK 1045 ST User manual

ECG
ECG FORZA 5000 Pour Over Nero User manual

ECG
ECG RK 1740 User manual

ECG
ECG RK 1767 Strix Timber User manual
Popular Kettle manuals by other brands

Sencor
Sencor SWK 2090BK Translation of the original manual

Sencor
Sencor SWK 1798BK Translation of the original manual

Vulcan-Hart
Vulcan-Hart K20EL Installation & operation manual

Oster
Oster BVSTKT3233W-049 instruction manual

Klarstein
Klarstein 10032122 instructions

Braun
Braun AquaExpress WK 210 user manual