ECG RK 1768 User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
RK 1768 Orange
CZ RYCHLOVARNÁ KONVICE
NÁVOD K OBSLUZE
SR/MNE
KUVALO ZA VODU
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK RÝCHLOVARNÁ KANVICA
NÁVOD NA OBSLUHU FR BOUILLOIRE ELECTRIQUE
MODE D'EMPLOI
PL CZAJNIK ELEKTRYCZNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI IT BOLLITORE ELETTRICO
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU GYORSFORRALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ES PAVA ELÉCTRICA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE WASSERKOCHER
BEDIENUNGSANLEITUNG ET ELEKTRIKANN
KASUTUSJUHEND
GB ELECTRIC KETTLE
INSTRUCTION MANUAL LT ELEKTRINIS VIRDULYS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
KUHALO ZA VODU
UPUTE ZA UPORABU LV ELEKTRISKĀ TĒJKANNA
ROKASGRĀMATA
SI ELEKTRIČNI KUHALNIK ZA VODO
NAVODILA

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
1
4
5
6
2 3

CZ
1. Tlačítko PUSH na otevření víka.
2. Víko
3. Tlačítko O/I na zapnutí/vypnutí
konvice
4. Hrdlo s odnímatelným ltrem
5. Vodoznak s podsvícením
6. Základna
SK
1. Tlačidlo PUSH na otvorenie veka
2. Veko
3. Tlačidlo O/I na zapnutie/
vypnutie kanvice
4. Hrdlo s odnímateľným ltrom
5. Vodoznak s podsvietením
6. Základňa
PL
1. Przycisk PUSH do otwierania
pokrywy.
2. Pokrywa
3. Przycisk O/I do włączania/
wyłączania czajnika
4. Lejek z wyjmowalnym ltrem
5. Znak wodny z podświetleniem
6. Podstawka
HU
1. PUSH fedélnyitó gomb
2. Fedél
3. O/I kapcsoló, gyorsforraló ki/be
kapcsoló
4. Kiöntő nyílás, kivehető szűrővel
5. Vízszint kijelző, háttérvilágítással
6. Talp
DE
1. Taste PUSH zum Önen des
Deckels.
2. Deckel
3. Taste O/I zum Ein-/Ausschalten
des Wasserkochers
4. Kannenausguss mit
herausnehmbaren Filter
5. Wasserstandsanzeige mit
Hintergrundbeleuchtung
6. Gerätebasis
GB
1. PUSH button to open the lid.
2. Lid
3. O/I button to turn the kettle
on/o
4. Neck with removable lter
5. Watermark with backlight
6. Base
HR/BIH
1. Tipka PUSH za otvaranje
poklopca.
2. Poklopac
3. Tipka O/I za uključivanje/
isključivanje kuhala
4. Grlo s odvojivim ltrom
5. Osvijetljena ljestvica obujma
6. Postolje
SI
1. Tipka PUSH za odpiranje
pokrova.
2. Pokrov
3. Tipka O/I za vklop/izklop
grelnika vode
4. Vrat z odstranljivim ltrom
5. Oznaka za vodo, razsvetljena
6. Temelj
SR/MNE
1. Taster PUSH za otvaranje
poklopca.
2. Poklopac
3. Taster O/I za uključivanje/
isključivanje aparata
4. Grlo sa skidajućim lterom
5. Indikator nivoa vode sa
osvetljenjem
6. Postolje
FR
1. Bouton PUSH pour ouvrir le
couvercle
2. Couvercle
3. Bouton O/I pour ouvrir/fermer la
bouilloire
4. Bec verseur avec ltre amovible
5. Indicateur de niveau d'eau rétro-
éclairé
6. Base
IT
1. PREMERE il pulsante per aprire il
coperchio.
2. Coperchio
3. Pulsante O/I per accendere/
spegnere la teiera
4. Beccuccio con ltro rimovibile
5. Contrassegno per l’acqua con
retroilluminazione
6. Base
ES
1. Botón a PRESIÓN para abrir la
tapa.
2. Tapa
3. Botón O/I para encender/apagar
la pava
4. Pico con ltro removible
5. Marca de agua con
retroiluminación
6. Base
ET
1. Survenupp kaane avamiseks.
2. Kaas
3. O/I nupp veekeetja sisse/välja
lülitamiseks
4. Eemaldatava ltriga tila
5. Taustavalgustusega veemärk
6. Alus
LT
1. SPAUSKITE mygtuką, kad
atvertumėte dangtį
2. Dangtis
3. O/I mygtukas virdulio įjungimui/
išjungimui
4. Kakliukas su nuimamu ltru
5. Vandens ženklas su foniniu
apšvietimu
6. Pagrindas
LV
1. Spiedpoga vāka atvēršanai
2. Vāks
3. O/I poga tējkannas ieslēgšanai/
izslēgšanai
4. Snīpis ar izņemamu ltru
5. dens līmeņa rādītājs ar
izgaismojumu
6. Pamatne

CZ
RYCHLOVARNÁ KONVICE
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte konvici, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré
opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem. Konvici ani
její základnu nesmíte ponořit do vody ani do jiné tekutiny!
4. Nepoužívejte konvici venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se
přívodního kabelu nebo konvice mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
5. Doporučujeme nenechávat konvici se zasunutým přívodním kabelem
v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze
síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel
odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
7. Používejte pouze originální příslušenství.
8. Konvice by neměla být ponechána během chodu bez dozoru.

CZ
5
9. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte konvici vblízkosti dětí.
Nikdy nenechávejte manipulovat spřístrojem samotné děti, abyste
je ochránili před nebezpečím úrazu elektrickým proudem. Postavte
konvici pouze na takové místo, aby děti neměly ke spotřebiči přístup.
Dbejte na to, aby přívod nevisel dolů.
10. Konvici nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte vblízkosti
zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
11. Používejte konvici pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto
návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto zařízení.
12. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných
prostorech, jako jsou:
- kuchyňské kouty vobchodech, kancelářích aostatních pracovištích
- spotřebiče používané vzemědělství
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných
oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní
13. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší
8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah
spotřebiče ajeho přívodu. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
UPOZORNĚNÍ
1. Při plnění konvice používejte pouze studenou vodu.
2. Hladina vody musí být mezi značkami MAX. aMIN.!
Při přeplnění konvice by mohlo dojít kvystříknutí horké vody.
3. Vypněte konvici před odejmutím ze základny.
4. Vždy se ujistěte, že je víko dobře zavřeno.
5. Základna avnější strana konvice nesmí být mokrá.
6. Konvici používejte vždy pouze sdodanou základnou.

CZ
6
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím byste měli konvici pětkrát „vyvařit“ čistou vodou.
1. Konvici naplňte vodou. Nepřeplňujte ji, sledujte indikátor úrovně hladiny vody.
2. Umístěte konvici na základnu.
3. Po zapojení přístroje do elektrické zásuvky konvici zapněte do polohy „1“. Rozsvícený vodoznak
signalizuje ohřev vody.
4. Po dovaření se konvice automaticky vypne.
5. Odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky.
6. Při vylévání neotevírejte víko.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
Před čištěním konvice vždy odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky a přesvěčte se, že je konvice
chladná!
Vnější části spotřebiče otírejte navlhčeným hadříkem apoté vytřete do sucha.
Z důvodu čištění můžete vyjmout filtr proti vodnímu kameni. Pro odstranění vodního kamene z nádoby
používejte prostředky ktomu určené aběžně dostupné vobchodní síti.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem 1,7 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 1850–2200 W
ZÁRUKA: Následující situace způsobí zrušení záruky:
Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem, nedodržení bezpečnostních opatření, která se na
přístroj vztahují, použití síly, úpravy nebo opravy provedené jinou stranou než schváleným servisem.
Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou.
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

RÝCHLOVARNÁ KANVICA
SK
7
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte pre budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by byť pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavané základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1.
Uistitesa,ženapätievovašejzásuvkezodpovedánapätiuuvedenému
na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí
byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nepoužívajte kanvicu, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky
opravy vrátane výmeny napájacieho kábla zverte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
Kanvicu ani jej základňu nesmiete ponoriť do vody ani do inej
kvapaliny.
4. Nepoužívajte kanvicu vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte
sa prívodného kábla alebo kanvice mokrými rukami. Hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Odporúčame nenechávať kanvicu so zasunutým prívodným káblom
vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo
sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel.
Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
6. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.

SK
8
7. Používajte iba originálne príslušenstvo.
8. Kanvica by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru.
9. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate kanvicu vblízkosti detí.
Nikdy nenechávajte manipulovať samotné deti sprístrojom, aby ste
ich ochránili pred nebezpečenstvom úrazu elektrickým prúdom.
Postavte kanvicu iba na také miesto, aby deti nemali kspotrebiču
prístup. Dbajte na to, aby prívodný kábel nevisel dole.
10. Kanvicu neukladajte na horúci povrch ani ho nepoužívajte vblízkosti
zdroja tepla (napr. platničky sporáka).
11. Používajte kanvicu iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto
návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto zariadenia.
12. Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti a podobných
priestoroch, ako sú:
- kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách a ostatných
pracoviskách
- spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
- spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných
obytných oblastiach
- spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich nocľah sraňajkami
13. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať
deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako
8rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu. Deti
sa so spotrebičom nesmú hrať.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
UPOZORNENIE
1. Pri plnení kanvice používajte iba studenú vodu.
2. Hladina vody musí byť medzi značkami MAX. aMIN.!
Pri preplnení kanvice by mohlo dôjsť kvystreknutiu horúcej vody.
3. Vypnite kanvicu pred odňatím zo základne.

SK
9
4. Vždy sa uistite, že je veko dobre zatvorené.
5. Základňa avonkajšia strana kanvice nesmie byť mokrá.
6. Kanvicu používajte vždy iba sdodanou základňou.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím by ste mali kanvicu päťkrát „vyvariť“ čistou vodou.
1. Kanvicu naplňte vodou. Neprepĺňajte ju, sledujte indikátor úrovne hladiny vody.
2. Umiestnite kanvicu na základňu.
3. Po zapojení prístroja do elektrickej zásuvky kanvicu zapnite do polohy „1“. Rozsvietený vodoznak
signalizuje ohrev vody.
4. Po dovarení sa kanvica automaticky vypne.
5. Odpojte vidlicu napájacieho kábla zo zásuvky.
6. Pri vylievaní neotvárajte veko.
ÚDRŽBA AČISTENIE
Pred čistením kanvice vždy odpojte vidlicu napájacieho prívodu od zásuvky apresvedčte sa, že je kanvica
chladná!
Vonkajšie časti spotrebiča utierajte navlhčenou handričkou apotom utrite dosucha.
Zdôvodu čistenia môžete vybrať filter proti vodnému kameňu. Na odstránenie vodného kameňa znádoby
používajte prostriedky na to určené abežne dostupné vobchodnej sieti.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem 1,7 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 1850 – 2200 W
ZÁRUKA: Nasledujúce situácie spôsobia zrušenie záruky:
Nesprávna alebo nevhodná manipulácia s prístrojom, nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa
naprístroj vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy vykonané inou stranou než schváleným servisom.
Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou.
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05

CZAJNIK ELEKTRYCZNY
PL
10
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji
nie obejmują wszystkich warunków isytuacji, mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
wtrakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahań
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Niewolnokorzystaćzczajnika,kiedyuszkodzonyjestprzewódzasilania.
Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu zasilającego,
należy zlecić wprofesjonalnym serwisie! Nie zdejmować osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem
elektrycznym!
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym. Czajnika, ani
jego podstawy, nie wolno zanurzać wwodzie lub innej cieczy.
4. Nie korzystać zurządzenia na zewnątrz, ani wwilgotnym środowisku.
Nie dotykać czajnika, ani przewodu zasilającego mokrymi rękami.
Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Nie należy pozostawiać czajnika, podłączonego do gniazda zasilania,
bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy tego robić,
pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
6. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani
ostrych krawędzi.

PL
11
7. Korzystać wyłącznie zoryginalnych akcesoriów.
8. Nie pozostawiać włączonego czajnika bez nadzoru.
9. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia
przebywają dzieci! Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym,
nie należy pozwalać dzieciom na samodzielną obsługę urządzenia.
Czajnik należy umieścić poza zasięgiem dzieci. Należy zadbać, aby
przewód nie zwisał zblatu.
10. Czajnika nie należy stawiać na rozgrzanej powierzchni, ani korzystać
zniego wpobliżu źródeł ciepła (np. płyty grzewczej kuchenki).
11. Stosowaćtylkozgodniezzaleceniami,zawartymiwniniejszejinstrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody, powstałe na
skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
12. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz wpodobny
sposób, jak:
-urządzenia w aneksach kuchennych w biurach i pozostałych
miejscach pracy
-urządzenia stosowane wrolnictwie
-urządzenia używane przez gości whotelach, motelach itp.
-urządzenia używane w pensjonatach, oferujących nocleg ze
śniadaniem
13. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały
przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i mają
świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale
tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny przebywać z daleka
od urządzenia i przewodu zasilania. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać wwodzie!
UWAGA
1. Czajnik należy napełniać wyłącznie zimną wodą.
2. Poziom wody musi mieścić się pomiędzy znakami MAX. iMIN.!
Przy zbyt dużej ilości wody, woda mogłaby wylać się zczajnika.
3. Przed zdjęciem zpodstawy należy wyłączyć czajnik.

PL
12
4. Pokrywka czajnika powinna być dokładnie zamknięta.
5. Podstawa, ani zewnętrzna część czajnika, nie mogą być mokre.
6. Z czajnika można korzystać tylko wpołączeniu zoryginalną podstawą.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym użyciem należy pięciokrotnie zagotować czystą wodę wczajniku.
1. Napełnić czajnik wodą, zwracając uwagę na wskaźnik poziomu napełnienia.
2. Postawić czajnik na podstawie.
3. Po podłączeniu do gniazda zasilania włączyć czajnik do pozycji „1”. Podświetlony znak wodny sygnalizuje
podgrzewanie wody.
4. Po zagotowaniu wody czajnik wyłączy się automatycznie.
5. Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazda zasilania.
6. Nalewając wodę zczajnika nie należy otwierać pokrywki.
KONSERWACJA ICZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazda zasilania ipoczekać, aż czajnik ostygnie!
Urządzenie przetrzeć zzewnątrz mokrą szmatką, anastępnie wytrzeć do sucha.
W celu dokładnego wyczyszczenia można wyjąć ltr antyosadowy. Do usuwania kamienia z czajnika
stosować odpowiednie środki, dostępne wpunktach sprzedaży detalicznej.
DANE TECHNICZNE
Objętość 1,7 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominalna moc wejściowa: 1850–2200 W
GWARANCJA: Następujące sytuacje powodują utratę gwarancji:
Nieprawidłowe lub niewłaściwe obchodzenie się zurządzeniem, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
dotyczących urządzenia, użycie siły, modykacje lub naprawy dokonane przez podmiot inny niż
autoryzowane centrum serwisowe.
Elementy podlegające normalnemu zużyciu nie są objęte gwarancją.
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu iparametrów technicznych.
08/05

GYORSFORRALÓ
HU
13
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ
Olvassa el gyelmesen, és jól őrizze meg!
Figyelmeztetés: A használati útmutató tartalmazta biztonsági
rendelkezések és előírások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és
körülményt, amelynek bekövetkeztére sor kerülhet. A felhasználónak
meg kell értenie, hogy alegfontosabb, semmilyen termékbe be nem
építhető tényezők a józan ész, az elővigyázatosság és a gondosság.
Ezeketatényezőketakészülékethasználóéskezelőfelhasználó(k)nakkell
biztosítaniuk. Nem felelünk aszállítás közben, helytelen használatból,
feszültségingadozásból vagy akészülék bármilyen átalakításából eredő
károkért.
A tűz vagy áramütés okozta balesetek elkerülése érdekében az
elektromos készülékek használata során mindig be kell tartani az alábbi
alapvető biztonsági előírásokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Ne használja agyorsforralót, ha sérült ahálózati kábele. Akészülék
minden javítását, beleértve a hálózati kábel cseréjét is, bízza
szakszervizre!Neszereljeleakészülékvédőburkolatát,áramütés
veszélye!
3. Óvja a készüléket víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés veszélye áll fenn. Agyorsforralót és atalpat tilos vízbe vagy
más folyadékba meríteni.
4. Soha ne használja a gyorsforralót a szabadban, sem nedves
környezetben. Soha ne érjen a gyorsforraló tápkábeléhez nedves
kézzel. Fennáll az áramütés veszélye.
5. A gyorsforralót, ha a tápkábel dugója a fali aljzatba van dugva, ne
hagyja felügyelet nélkül. Karbantartás előtt húzza ki atápkábelt afali
aljzatból. Avillásdugót sose akábelnél fogva húzza ki. Akábelt mindig
avillásdugónál fogva húzza ki afali aljzatból.

HU
14
6. A tápkábel nem érhet hozzá forró részekhez, és ne vezesse éles éleken
át.
7. Kizárólag eredeti tartozékokat használjon.
8. A gyorsforralót melegítés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
9. Szenteljen fokozott gyelmet a gyorsforraló használatának, ha
gyermekek közelében használja. Soha ne engedje, hogy akészüléket
gyerekek használják, ellenkező esetben áramütés veszélyének teszi
ki őket. Állítsa a gyorsforralót olyan helyre, ahol a gyerekek nem
férhetnek hozzá. Ügyeljen arra, hogy avezeték ne lógjon le.
10. A gyorsforralót soha ne állítsa forró felületre, és ne használja hőforrás
közelében (pl. konyhai tűzhely).
11. A gyorsforralót kizárólag a használati útmutatóban ismertetett
utasításokkal összhangban használja. Agyártó nem felel akészülék
helytelen használata okozta károkért.
12. Ez afogyasztó háztartásban és hasonló környezetben való használatra
készült, mint amilyenek:
- konyhasarkok üzletekben, irodákban és más munkahelyeken
- a mezőgazdaságban használt fogyasztók
- a vendégek által szállodákban, motelekben és más szálláshelyeken
avendégek által használt fogyasztók
- a reggelit is nyújtó szálláshelyeken használt fogyasztók
13. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő
és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak. Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy
felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és ahálózati vezetékét
úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek
hozzá. Akészülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!

HU
15
FIGYELEM
1. Feltöltéshez mindig hideg vizet használjon.
2. A vízszintnek aMAX. és MIN. jelzések között kell lennie!
Ha túltölti agyorsforralót, aforró víz kifröccsenhet.
3. Mielőtt leveszi aforgó talpról, agyorsforralót kapcsolja ki.
4. Mindig ellenőrizze, hogy afedél jól zár-e.
5. Az alapnak és agyorsforraló felületének nem szabad nedvesnek lenni.
6. A gyorsforralót mindig avele szállított talpon használja.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
Az első használatba vétel előtt agyorsforralóban legalább ötször forraljon vizet.
1. A gyorsforralót töltse fel vízzel. Ne töltse túl, gyelje avízszintjelzőt.
2. A gyorsforralót tegye az alapra.
3. Dugja akészülék tápkábelének dugóját afali aljzatba, majd akapcsolót állítsa „1”-es helyzetbe. Avízszint
kijelző bekapcsolása avíz melegítését mutatja.
4. A víz felforralása után agyorsforraló automatikusan kikapcsol.
5. Húzza ki atápvezeték dugóját afali aljzatból.
6. A víz kiöntésekor ne legyen nyitva afedél.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
A tisztítás megkezdése előtt ahálózati vezetéket mindig húzza ki afali aljzatból és várja meg agyorsforraló
teljes lehűlését!
A készülék külső felületét nedves ruhával törölje le, és utána törölje szárazra.
Tisztításkor kiveheti a vízkőszűrőt. A vízkő eltávolításához a forralóból megfelelő, az üzletekben kapható
szert használjon.
MŰSZAKI ADATOK
Térfogat 1,7 l
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítmény-felvétel: 1850–2200 W
GARANCIA: akövetkező használati mód agarancia megszűnését jelenti.
A készüléket szakszerűtlenül és nem ahasználati útmutató szerint, illetve arendeltetésétől eltérő célokra
használták. Akészüléket nagy erővel nyomták. Akészüléket nem amárkaszerviz javította meg. Akészüléket
átalakították.
A használatból eredő kopásoknak kitett alkatrészekre agarancia nem vonatkozik.

HU
16
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli atermészetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat ahelyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy atermék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója awww.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és aműszaki paraméterek megváltoztatásának ajoga fenntartva.
08/05

WASSERKOCHER
DE
17
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser
Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses
Geräts durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir
haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des
Geräts entstehen.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt,
müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten immer die
Grundvorsichtsmaßnahmen eingehalten werden – einschließlich der
folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, darf der Wasserkocher
nicht benutzt werden. Lassen Sie bitte alle Reparaturen,
einschließlich des Austausches des Stromversorgungskabels,
von einem Fachservice ausführen. Demontieren Sie niemals die
Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Unfall durch
elektrischen Strom kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten, damit es nicht zu einem eventuellen Unfall durch
elektrischen Strom kommt. Weder die Kanne noch ihre Basis dürfen
Sie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten tauchen.
4. Verwenden Sie den Wasserkocher nicht im Außenbereich oder in einer
feuchten Umgebung. Fassen Sie das Stromversorgungskabel oder

DE
18
den Wasserkocher nicht mit nassen Händen an. Es droht Unfallgefahr
durch elektrischen Strom.
5. Wir empfehlen, den Wasserkocher mit eingestecktem Stromkabel
in der Steckdose nicht ohne Aufsicht zu lassen. Ziehen Sie vor der
Wartung das Stromversorgungskabel bitte aus der Steckdose. Ziehen
Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose. Damit
Sie das Kabel aus der Steckdose ziehen können, ziehen Sie bitte am
Stecker.
6. DasStromversorgungskabeldarfwedermitheißenTeileninBerührung
kommen noch über scharfe Kanten führen.
7. Verwenden Sie bitte nur Originalzubehör.
8. Der Wasserkocher sollte während dem Betrieb nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
9. Lassen Sie bitte insbesondere Vorsicht walten, falls Sie den
Wasserkocher in der Nähe von Kindern verwenden! Um sie vor einem
möglichen Stromunfall zu schützen, lassen Sie niemals Kinder selbst
das Gerät betätigen. Stellen Sie den Wasserkocher an einem solchen
Ort auf, zu dem Kinder keinen Zugang haben. Achten Sie darauf, dass
das Stromkabel nicht herunter hängt.
10. Stellen Sie den Wasserkocher nicht auf eine heiße Oberäche und
verwenden Sie ihn auch nicht in der Nähe einer Wärmequelle (z.B.
einer Herdplatte).
11. Verwenden Sie den Wasserkocher nur gemäß den in dieser Anleitung
aufgeführten Hinweisen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes entstanden
sind.
12. Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnlichen
Räumen bestimmt, wie z.B.
- Kochnischen in Geschäften, Büro- und anderen Arbeitsplätzen
- das Gerät wird in der Landwirtschaft verwendet
- das Gerät wird für Gäste in Hotels, Motels und anderen
bewohnbaren Bereichen verwendet
- das Gerät wird im Beherbungsgewerbe mit Frühstück verwendet

DE
19
13. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen
und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und
Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder
nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit
möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Die seitens des Anwenders vorgenommenen
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur Kinder ab 8 Jahren
durchführen, die beaufsichtigt werden. Kinder unter 8 Jahren sind
außer Reichweite des Gerätes und Zuleitungskabels zu halten. Kinder
dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen!
WARNHINWEIS
1. Füllen Sie bitte nur kaltes Wasser in den Wasserkocher.
2. Der Wasserspiegel im Wasserkocher muss zwischen den Markierungen MAX. und MIN. liegen!
Beim Überfüllen des Wasserkochers könnte heißes Wasser heraus spritzen.
3. Schalten Sie den Wasserkocher bitte aus, bevor Sie ihn von seiner Basis nehmen.
4. Vergewissern Sie sich stets, dass der Deckel gut geschlossen ist.
5. Die Basis des Wasserkochers und seine Seitenwände dürfen niemals nass sein.
6. Verwenden Sie den Wasserkocher ausschließlich mit der mitgelieferten Basis.
BENUTZUNGSHINWEISE
Wasserkocher vor der Erstverwendung fünfmal mit klarem Wasser aufkochen.
1. Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser. Überfüllen Sie ihn nicht – achten Sie bitte auf den max.
Wasserpegelindikator.
2. Stellen Sie den Wasserkocher auf seine Basis.
3. Stecken Sie das Stromkabel in eine Steckdose und schalten Sie den Wasserkocher mit dem Schalter ein
(Position „1“). Beim Erwärmen des Wassers beginnt die Wasserstandsanzeige zu leuchten.
4. Nach dem das das Wasser zu Ende gekocht hat, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus.
5. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
6. Önen Sie beim Wasserausgießen nicht den Deckel des Kochers.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
Vor der Reinigung des Wasserkochers Stecker aus der Steckdose ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der
Wasserkocher bereits abgekühlt ist!
Reinigen Sie die äußeren Teile des Verbrauchsgerätes mit einem angefeuchteten Tuch und trocknen Sie es
danach ab.
Zur Reinigung können Sie den Kalklter herausnehmen. Zur Entfernung von Kalk können Sie dazu bestimmte
Mittel verwenden, die im Handel erhältlich sind.
TECHNISCHE DATEN
Fassungsvermögen 1,7 l
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 1850–2200 W

DE
20
GARANTIE: Folgende Situationen führen zur Nichtanerkennung der Garantie:
Eine falsche oder ungeeignete Gerätemanipulation, die Nichteinhaltung gerätebezogener
Sicherheitsmaßnahmen, die Anwendung von Gewalt sowie Änderungen oder Reparaturen, die nicht durch
eine autorisierte Kundendienststelle vorgenommen wurden.
Die Garantie bezieht sich nicht auf den gewöhnlichen Verschleiß einzelner Teile.
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den
Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht
als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor
negativen Einüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder
die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05
Table of contents
Languages:
Other ECG Kettle manuals

ECG
ECG RK 1050 User manual

ECG
ECG RK 500 Travel Lite User manual

ECG
ECG RK 2010 User manual

ECG
ECG RK 2080 Glass User manual

ECG
ECG RK 1220 ST User manual

ECG
ECG RK 1745 User manual

ECG
ECG RK 1740 KE User manual

ECG
ECG FORZA 8000 Pour Over Nero User manual

ECG
ECG RK 1781 User manual

ECG
ECG RK 1045 ST User manual