ECG RK 1777 Colore User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
RK 1777 Colore
CZ RYCHLOVARNÁ KONVICE
NÁVOD K OBSLUZE
SR/MNE
KUVALO ZA VODU
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK RÝCHLOVARNÁ KANVICA
NÁVOD NA OBSLUHU FR BOUILLOIRE ELECTRIQUE
MODE D'EMPLOI
PL CZAJNIK ELEKTRYCZNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI IT BOLLITORE ELETTRICO
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU GYORSFORRALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ES PAVA ELÉCTRICA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE WASSERKOCHER
BEDIENUNGSANLEITUNG ET ELEKTRIKANN
KASUTUSJUHEND
GB ELECTRIC KETTLE
INSTRUCTION MANUAL LT ELEKTRINIS VIRDULYS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
KUHALO ZA VODU
UPUTE ZA UPORABU LV ELEKTRISKĀ TĒJKANNA
ROKASGRĀMATA
SI GRELNIK VODE
NAVODILA

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
OPIS / OPIS / OPIS / KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
1
3
4
2
5
78
6
CZ
1. Víko
2. Hrdlo s odnímatelným filtrem
3. Měrka hladiny vody a kontrolka
4. Základna
5. Indikátory teploty a displej
6. Tlačítko dechlorace
7. Tlačítko zapnutí
8. Tlačítko nastavení teploty
SK
1. Veko
2. Hrdlo s odnímateľným filtrom
3. Mierka hladiny vody a kontrolka
4. Základňa
5. Indikátory teploty a displej
6. Tlačidlo dechlorácie
7. Tlačidlo zapnutia
8. Tlačidlo nastavenia teploty
PL
1. Pokrywa
2. Lejek z wymiennym filtrem
3. Wskaźnik poziomu wody i
lampka kontrolna
4. Podstawka
5. Wskaźnik temperatury i ekran
6. Przycisk odchlorowywania
7. Przycisk włączania
8. Przycisk ustawienia
temperatury
HU
1. Fedél
2. Kiöntő nyílás, kivehető szűrővel
3. Vízszint mérő és kijelző
4. Talp
5. Hőmérséklet jelző és kijelző
6. Klórmentesítő gomb
7. Főkapcsoló
8. Hőmérséklet beállító gomb
DE
1. Deckel
2. Hals mit herausnehmbarem
Filter
3. Wasserstandsanzeige und
Kontrollleuchte
4. Gerätebasis
5. Temperaturanzeigen und
Display
6. Taste für Entchlorung
7. Ein/Aus-Schalter
8. Taste zur Einstellung der
Temperatur
GB
1. Lid
2. Neck with removable filter
3. Water level gauge and indicator
light
4. Base
5. Temperature indicators and
display
6. Dechlorination button
7. ON/OFF button
8. Temperature setting button
HR/BIH
1. Poklopac
2. Grlo s odvojivim filtrom
3. Oznaka za mjerenje razine vode
4. Postolje
5. Pokazatelj temperature i zaslon
6. Tipka za dekloriranje
7. Tipka prekidača
8. Tipka za odabir temperature
SI
1. Pokrov
2. Vrat z odstranljivim filtrom
3. Merilec nivoja vode in
kontrolna lučka
4. Temelj
5. Indikatorji temperature in
zaslon
6. Tipka dekloriranja
7. Tipka vklopa
8. Tipka nastavljene temperature
SR
1. Poklopac
2. Grlo s odvojivim filterom
3. Oznaka za merenje nivoa vode
4. Postolje
5. Pokazatelj temperature i displej
6. Taster za dehlorisanje
7. Taster prekidača
8. Taster za podešavanje
temperature

FR
1. Couvercle
2. Bec verseur avec filtre amovible
3. Indicateur de niveau de l’eau
et voyant
4. Base
5. Indicateur de température et
écran
6. Bouton de déchlorage
7. Bouton de mise en marche
8. Touche de réglage de
température
IT
1. Coperchio
2. Beccuccio con filtro estraibile
3. Indicatore del livello dell’acqua
e spia luminosa
4. Base
5. Indicatori e display di
temperatura
6. Pulsante di declorazione
7. Pulsante ON/OFF
8. Pulsante di impostazione della
temperatura
ES
1. Tapa
2. Cuello con filtro extraíble
3. Medidor de nivel de agua y luz
indicadora
4. Base
5. Indicadores y visor de
temperatura
6. Botón para decloración
7. Botón ON/OFF (Encendido/
Apagado)
8. Botón de configuración de
temperatura
ET
1. Kaas
2. Eemaldatava filtriga kael
3. Veetaseme näidik ja märgutuli
4. Alus
5. Temperatuurinäidikud ja kuvar
6. Dekloreerimise nupp
7. SEES/VÄLJAS nupp
8. Temperatuuri reguleerimisnupp
LT
1. Dangtis
2. Kakliukas su išimamu filtru
3. Vandens lygio matuoklis ir
indikatoriaus lemputė
4. Pagrindas
5. Temperatūriniai indikatoriai ir
ekranas
6. Chloro pašalinimo mygtukas
7. ON/OFF (įjungimo / išjungimo)
mygtukas
8. Temperatūros nustatymo
mygtukas
LV
1. Vāks
2. Kakls ar noņemamu filtru
3. Ūdens līmeņa rādītājs un
indikatora gaisma
4. Pamatne
5. Temperatūras indikatori un
displejs
6. Atkaļķošanas poga
7. Iesl./izsl. poga
8. Temperatūras iestatīšanas poga

CZ
RYCHLOVARNÁ KONVICE
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte konvici, pokud je přívodní kabel nebo vidlice poškozena,
pokud nepracuje správně, upadla na zem a poškodila se nebo spadla
do vody. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu
svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Konvici ani její základnu nesmíte ponořit do vody ani do jiné tekutiny!
4. Chraňte zařízení před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami,
aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem.
5. Nepoužívejte konvici venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se
přívodního kabelu nebo konvice mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
6. Doporučujeme nenechávat konvici se zasunutým přívodním kabelem
v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze
síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel
odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
7. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
8. Používejte pouze originální příslušenství.

CZ
5
9. Konvice by neměla být ponechána během chodu bez dozoru.
10. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte konvici v blízkosti dětí.
Nikdy nenechávejte manipulovat s přístrojem samotné děti, abyste
je ochránili před nebezpečím úrazu elektrickým proudem. Postavte
konvici pouze na takové místo, aby děti neměly ke spotřebiči přístup.
Dbejte na to, aby přívod nevisel dolů.
11. Konvici nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte v blízkosti
zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
12. Používejte konvici pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto
návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto zařízení.
13. Je-li konvice přeplněna, může dojít k vystříknutí horké vody.
14. Před sejmutím konvice z podstavce zajistěte, aby byla konvice vypnuta
15. Konvici používejte pouze s dodaným podstavcem!
16. VÝSTRAHA : Neodnímejte víko, dokud se voda vaří.
17. Zabraňte stříkání vody na panel ovládacích prvků, vniknutí vody by
mohlo ovlivnit správnou funkci.
18. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných
prostorech, jako jsou:
- kuchyňské kouty v obchodech, kancelářích a ostatních pracovištích
- spotřebiče používané v zemědělství
- spotřebiče používané hosty v hotelích, motelech a jiných obytných
oblastech
- spotřebiče používané v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní
19. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší
8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah
dětí mladších 8 let. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.

CZ
6
20. Dbejte na to, aby konvice byla postavena na rovném povrchu, aby
nemohlo při vaření dojít k převržení a úrazu.
21. Během provozu a i po uvaření se nedotýkejte vnějšího pláště konvice
ani víka, vnější povrchy jsou horké.
22. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti předmětů, které se mohou poškodit
parou.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
UPOZORNĚNÍ
• Konvice nesmí být použita k ohřevu jiných kapalin než je voda! Nikdy do konvice nevkládejte sáčky
s čajem, sypané čaje ani žádné jiné příměsi pro výrobu nápojů.
• Při plnění konvice používejte pouze studenou vodu.
• Hladina vody musí být mezi značkami minimálního a maximálního množství. Při přeplnění konvice hrozí
vystříknutí vroucí vody.
• Před sejmutím ze základny konvici vždy nejprve vypněte.
• Vždy se ujistěte, že je víko dobře zavřeno.
• Základna a vnější strana konvice nesmějí být mokré.
• Konvici používejte vždy pouze s dodanou základnou.
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím
Před prvním použitím spotřebič vyndejte a umyjte běžným saponátem používaným na mytí nádobí. Poté
naplňte konvici čistou studenou pitnou vodou po max. úroveň, zapněte ji a vodu uveďte do varu. Následně
vodu vylijte a postup alespoň pětkrát zopakujte. Tímto postupem konvici řádně vyvaříte a zbavíte se
eventuální pachuti. Máte-li pocit, že z převařené vody cítíte pachuť, doporučujeme postup opakovat. Dalším
doporučením je ponechat prázdnou konvici otevřenou 24 hodin. Případný mírný zápach nebo pachuť při
prvotním používání po vybalení konvice je běžným jevem a neměl by být důvodem k reklamaci spotřebiče.
Materiál konvice přicházející do styku s vodou má atest o zdravotní nezávadnosti.
• Po uvedení vody do varu se konvice automaticky vypne.
• Při vylévání vody z konvice neotevírejte víko.
• Po použití odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky.
• Konvice je vybavena obvodem automatického bezpečnostního vypnutí, který chrání spotřebič před
přehřátím. Obvod se aktivuje, pokud je konvice zapnuta s nedostatečným množstvím vody. Pokud se
aktivoval obvod automatického vypnutí, konvici vypněte, odpojte od napájení a nechejte 5 až 10 minut
zchladnout. Poté můžete konvici znovu naplnit vodou a používat obvyklým způsobem.
Základní použití
1. Umístěte základnu na suchý a rovný povrch a zapojte přívodní šňůru do elektrické zásuvky. Umístěte
konvici na základnu.
2. Stiskněte krátce tlačítko , ozve se zvukový signál a spustí se ohřev. Základní teplota je nastavena na
100 °C a LED posvícení konvice svítí červeně. Na displeji svítí teplota vody.
3. Když je voda uvařena, konvice se vypne, zhasne kontrolka a ozve se zvukový signál.
4. Po použití odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky.

CZ
7
Pokročilé funkce
Funkce dechlorace
Stiskněte krátce tlačítko . Ozve se zvukový signál, spustí se ohřev vody. Poté stiskněte tlačítko . Ozve se
opět zvukový signál a spustí se proces dechlorace. Po 3 minutách varu se automaticky vypne vaření, ozve se
zvukový signál a tím je proces dechlorace ukončen.
Ohřev vody s udržením teploty
1. Stiskněte na 2 vteřiny tlačítko , ozve se zvukový signál, rozsvítí se červeně tlačítko a spustí se
funkce ohřev vody s udržením teploty. LED podsvícení konvice bliká červeně. Po dosažení varu (100 °C)
se konvice automaticky vypne, po dobu 2 hodin bude udržovat teplotu vody a červené podsvícení bude
blikat. Během těchto dvou hodin se vždy zapne ohřev vody, když teplota vody poklesne na 85 °C.
2. Stiskněte na 2 vteřiny tlačítko , ozve se zvukový signál, rozsvítí se červeně tlačítko a spustí se
funkce ohřev vody s udržením teploty.
• Stiskněte jednou tlačítko na displeji se rozsvítí 60 °C, LED podsvícení konvice bliká zeleně. Po
dosažení teploty 60 °C se konvice automaticky vypne, po dobu 2 hodin bude udržovat teplotu vody
a zelené podsvícení bude blikat. Během těchto dvou hodin se vždy zapne ohřev vody, když teplota vody
poklesne na 50 °C.
• Stiskněte dvakrát tlačítko na displeji se rozsvítí teplota 70 °C, LED podsvícení konvice bliká modře.
Po dosažení teploty 70 °C se konvice automaticky vypne, po dobu 2 hodin bude udržovat teplotu vody
a modré podsvícení bude blikat. Během těchto dvou hodin se vždy zapne ohřev vody, když teplota vody
poklesne na 60 °C.
• Stiskněte třikrát tlačítko na displeji se rozsvítí teplota 80 °C, LED podsvícení konvice bliká žlutě. Po
dosažení teploty 80 °C se konvice automaticky vypne, po dobu 2 hodin bude udržovat teplotu vody
a žluté podsvícení bude blikat. Během těchto dvou hodin se vždy zapne ohřev vody, když teplota vody
poklesne na 70 °C.
• Stiskněte čtyřikrát tlačítko na displeji se rozsvítí teplota 90 °C, LED podsvícení konvice bliká fialově.
Po dosažení teploty 90 °C se konvice automaticky vypne, po dobu 2 hodin bude udržovat teplotu vody
a fialové podsvícení bude blikat. Během těchto dvou hodin se vždy zapne ohřev vody, když teplota vody
poklesne na 80 °C.
Poznámka: Pokud sejmete konvici ze základny, funkce udržení teploty se ukončí.
Ohřev vody na požadovanou teplotu
Stiskněte krátce tlačítko . Ozve se zvukový signál, spustí se ohřev vody. LED podsvícení konvice svítí
červeně.
• Stiskněte jednou tlačítko na displeji se rozsvítí 60 °C. LED podsvícení konvice svítí zeleně. Po dosažení
teploty 60 °C se konvice automaticky vypne.
• Stiskněte dvakrát tlačítko na displeji se rozsvítí 70 °C. LED podsvícení konvice svítí modře. Po dosažení
teploty 70 °C se konvice automaticky vypne.
• Stiskněte třikrát tlačítko na displeji se rozsvítí 80 °C. LED podsvícení konvice svítí žlutě. Po dosažení
teploty 80 °C se konvice automaticky vypne.
• Stiskněte čtyřikrát tlačítko na displeji se rozsvítí 90 °C. LED podsvícení konvice svítí fialově. Po
dosažení teploty 90 °C se konvice automaticky vypne.
Vhodná teplota pro přípravu jednotlivých nápojů
Nápoj Nastavení teploty Tolerance
Čaj Sencha, dětské příkrmy 60 °C +/-5 °C
Zelený čaj 70 °C +/-5 °C
Bílý čaj 80 °C +/-5 °C
Rozpustná káva 90 °C +/-5 °C

CZ
8
Nápoj Nastavení teploty Tolerance
Mletá káva, černý čaj a bylinkové čaje 100 °C +/-5 °C
Poznámka: Tento produkt není kalibrován pro komerční nebo vědecké účely. Výsledná teplota se může lišit
od teploty indikované na ovládacím panelu v rozmezí +/-5°C.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
• Před čištěním konvice vždy odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky a spotřebič nechejte důkladně
zchladnout!
• Vnější části spotřebiče otírejte navlhčeným hadříkem a poté vytřete do sucha. K čištění nepoužívejte
ostré předměty nebo abrazivní prostředky, které by mohly poškodit povrchovou úpravu.
• Vyjměte filtr vodního kamene a omyjte jej čistou vodou.
• Pravidelně odstraňujte usazený vodní kámen. K tomuto účelu používejte běžně dostupné prostředky
určené k odvápnění kuchyňského náčiní.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem: 1,7 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50–60 Hz
Jmenovitý příkon: 1850–2200 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
9
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie:Bezpečnostné opatreniaapokynyuvedenév tomtonávode
nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistitesa,činapätievovašejzásuvkezodpovedánapätiuuvedenému
na štítku zariadenia a či je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí
byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nepoužívajte kanvicu, ak je prívodný kábel alebo vidlica poškodená,
ak nepracuje správne, spadla na zem a poškodila sa alebo spadla
do vody. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu
zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Kanvicu ani jej základňu nesmiete ponoriť do vody ani do inej
tekutiny!
4. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom.
5. Nepoužívajte kanvicu vonku alebo vo vlhkom prostredí.
Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo kanvice mokrými rukami.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
6. Odporúčame nenechávať kanvicu so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.

SK
10
7. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
8. Používajte iba originálne príslušenstvo.
9. Kanvicu by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
10.Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate kanvicu v blízkosti detí.
Nikdy nenechávajte manipulovať s prístrojom samotné deti, aby ste
ich ochránili pred nebezpečenstvom úrazu elektrickým prúdom.
Postavte kanvicu iba na také miesto, aby deti nemali k spotrebiču
prístup. Dbajte na to, aby prívodný kábel nevisel dole.
11.Kanvicu neklaďte na horúci povrch ani ju nepoužívajte v blízkosti
zdroja tepla (napr. platne sporáka).
12.Používajte kanvicu iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto
návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto zariadenia.
13.Ak je kanvica preplnená, môže dôjsť k vystreknutiu horúcej vody.
14.Pred odobratím kanvice z podstavca zaistite, aby bola kanvica
vypnutá
15.Kanvicu používajte iba s dodaným podstavcom!
16.VÝSTRAHA: Neodoberajte veko, kým sa voda varí.
17.Zabráňte striekaniu vody na panel ovládacích prvkov, vniknutie
vody by mohlo ovplyvniť správnu funkciu.
18.Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti a podobných
priestoroch, ako sú:
- kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách a ostatných
pracoviskách
- spotrebiče používané v poľnohospodárstve
- spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných
obytných oblastiach
- spotrebičepoužívané vpodnikochzaisťujúcichnocľahs raňajkami
19.Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie, ak sú
poddozoromalebobolipoučenéopoužívaníspotrebičabezpečným
spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Čistenie
a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, ak nie
sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Udržujte spotrebič a jeho

SK
11
prívod mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. Spotrebiče môžu
používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so
spotrebičom nesmú hrať.
20.Dbajte na to, aby kanvica bola postavená na rovnom povrchu, aby
nemohlo pri varení dôjsť k prevrhnutiu a úrazu.
21.Počas prevádzky a aj po uvarení sa nedotýkajte vonkajšieho plášťa
kanvice ani veka, vonkajšie povrchy sú horúce.
22.Nepoužívajte spotrebič v blízkosti predmetov, ktoré sa môžu
poškodiť parou.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
UPOZORNENIE
• Kanvica sa nesmie použiť na ohrev iných kvapalín než voda! Nikdy do kanvice nevkladajte vrecúška
s čajom, sypané čaje ani žiadne iné prímesi na výrobu nápojov.
• Pri plnení kanvice používajte iba studenú vodu.
• Hladina vody musí byť medzi značkami minimálneho a maximálneho množstva. Pri preplnení kanvice
hrozí vystreknutie vriacej vody.
• Pred odobratím zo základne kanvicu vždy najprv vypnite.
• Vždy sa uistite, či je veko dobre zatvorené.
• Základňa a vonkajšia strana kanvice nesmú byť mokré.
• Kanvicu používajte vždy iba s dodanou základňou.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím
Pred prvým použitím spotrebič vyberte a umyte bežným saponátom používaným na umývanie riadu. Potom
naplňte kanvicu čistou studenou pitnou vodou po max. úroveň, zapnite ju a vodu uveďte do varu. Následne
vodu vylejte a postup aspoň päťkrát zopakujte. Týmto postupom kanvicu riadne vyvaríte a zbavíte sa
eventuálnej pachuti. Ak máte pocit, že z prevarenej vody cítite pachuť, odporúčame postup opakovať. Ďalším
odporúčaním je ponechať prázdnu kanvicu otvorenú 24 hodín. Prípadný mierny zápach alebo pachuť pri
prvotnom používaní po vybalení kanvice je bežným javom a nemal by byť dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
Materiál kanvice prichádzajúci do styku s vodou má atest o zdravotnej bezchybnosti.
• Po uvedení vody do varu sa kanvica automaticky vypne.
• Pri vylievaní vody z kanvice neotvárajte veko.
• Po použití odpojte vidlicu napájacieho prívodu zo zásuvky.
• Kanvica je vybavená obvodom automatického bezpečnostného vypnutia, ktorý chráni spotrebič pred
prehriatím. Obvod sa aktivuje, ak je kanvica zapnutá s nedostatočným množstvom vody. Ak sa aktivoval
obvod automatického vypnutia, kanvicu vypnite, odpojte od napájania a nechajte 5 až 10 minút schladnúť.
Potom môžete kanvicu znovu naplniť vodou a používať obvyklým spôsobom.

SK
12
Základné použitie
1. Umiestnite základňu na suchý a rovný povrch a zapojte prívodnú šnúru do elektrickej zásuvky. Umiestnite
kanvicu na základňu.
2. Stlačte krátko tlačidlo , ozve sa zvukový signál a spustí sa ohrev. Základná teplota je nastavená na
100°C a LED posvietenie kanvice svieti na červeno. Na displeji svieti teplota vody.
3. Keď je voda uvarená, kanvica sa vypne, zhasne kontrolka a ozve sa zvukový signál.
4. Po použití odpojte vidlicu napájacieho prívodu zo zásuvky.
Pokročilé funkcie
Funkcia dechlorácie
Stlačte krátko tlačidlo . Ozve sa zvukový signál, spustí sa ohrev vody. Potom stlačte tlačidlo . Ozve sa
opäť zvukový signál a spustí sa proces dechlorácie. Po 3 minútach varu sa automaticky vypne varenie, ozve sa
zvukový signál a tým je proces dechlorácie ukončený.
Ohrev vody s udržaním teploty
1. Stlačte na 2 sekundy tlačidlo , ozve sa zvukový signál, rozsvieti sa na červeno tlačidlo a spustí sa
funkcia ohrev vody s udržaním teploty. LED podsvietenie kanvice bliká na červeno. Po dosiahnutí varu (100
°C) sa kanvica automaticky vypne, 2 hodiny bude udržiavať teplotu vody a červené podsvietenie bude
blikať. Počas týchto dvoch hodín sa vždy zapne ohrev vody, keď teplota vody poklesne na 85 °C.
2. Stlačte na 2 sekundy tlačidlo , ozve sa zvukový signál, rozsvieti sa na červeno tlačidlo a spustí sa
funkcia ohrev vody s udržaním teploty.
• Stlačte raz tlačidlo na displeji sa rozsvieti 60 °C, LED podsvietenie kanvice bliká na zeleno. Po dosiahnutí
teploty 60 °C sa kanvica automaticky vypne, 2 hodiny bude udržiavať teplotu vody a zelené podsvietenie
bude blikať. Počas týchto dvoch hodín sa vždy zapne ohrev vody, keď teplota vody poklesne na 50 °C.
• Stlačte dvakrát tlačidlo na displeji sa rozsvieti teplota 70 °C, LED podsvietenie kanvice bliká na modro.
Po dosiahnutí teploty 70 °C sa kanvica automaticky vypne, 2 hodiny bude udržiavať teplotu vody a modré
podsvietenie bude blikať. Počas týchto dvoch hodín sa vždy zapne ohrev vody, keď teplota vody poklesne
na 60 °C.
• Stlačte trikrát tlačidlo na displeji sa rozsvieti teplota 80 °C, LED podsvietenie kanvice bliká na žlto.
Po dosiahnutí teploty 80 °C sa kanvica automaticky vypne, 2 hodiny bude udržiavať teplotu vody a žlté
podsvietenie bude blikať. Počas týchto dvoch hodín sa vždy zapne ohrev vody, keď teplota vody poklesne
na 70 °C.
• Stlačte štyrikrát tlačidlo na displeji sa rozsvieti teplota 90 °C, LED podsvietenie kanvice bliká na fialovo.
Po dosiahnutí teploty 90 °C sa kanvica automaticky vypne, 2 hodiny bude udržiavať teplotu vody a fialové
podsvietenie bude blikať. Počas týchto dvoch hodín sa vždy zapne ohrev vody, keď teplota vody poklesne
na 80 °C.
Poznámka: Ak odoberiete kanvicu zo základne, funkcia udržania teploty sa ukončí.
Ohrev vody na požadovanú teplotu
Stlačte krátko tlačidlo . Ozve sa zvukový signál, spustí sa ohrev vody. LED podsvietenie kanvice svieti na
červeno.
• Stlačte raz tlačidlo na displeji sa rozsvieti 60 °C. LED podsvietenie kanvice svieti na zeleno. Po dosiahnutí
teploty 60 °C sa kanvica automaticky vypne.
• Stlačte dvakrát tlačidlo na displeji sa rozsvieti 70 °C. LED podsvietenie kanvice svieti na modro. Po
dosiahnutí teploty 70 °C sa kanvica automaticky vypne.
• Stlačte trikrát tlačidlo na displeji sa rozsvieti 80 °C. LED podsvietenie kanvice svieti na žlto. Po dosiahnutí
teploty 80 °C sa kanvica automaticky vypne.
• Stlačte štyrikrát tlačidlo na displeji sa rozsvieti 90 °C. LED podsvietenie kanvice svieti na fialovo. Po
dosiahnutí teploty 90 °C sa kanvica automaticky vypne.

SK
13
Vhodná teplota na prípravu jednotlivých nápojov
Nápoj Nastavenie teploty Tolerancia
Čaj Sencha, detské príkrmy 60°C +/−5°C
Zelený čaj 70°C +/−5°C
Biely čaj 80°C +/−5°C
Rozpustná káva 90°C +/−5°C
Mletá káva, čierny čaj a bylinkové čaje 100°C +/−5°C
Poznámka: Tento produkt nie je kalibrovaný na komerčné alebo vedecké účely. Výsledná teplota sa môže líšiť
od teploty indikovanej na ovládacom paneli v rozmedzí +/− 5°C.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
• Pred čistením kanvice vždy odpojte vidlicu napájacieho prívodu od zásuvky a spotrebič nechajte dôkladne
schladnúť!
• Vonkajšie časti spotrebiča utierajte navlhčenou handričkou a potom vytrite do sucha. Na čistenie
nepoužívajte ostré predmety alebo abrazívne prostriedky, ktoré by mohli poškodiť povrchovú úpravu.
• Vyberte filter vodného kameňa a umyte ho čistou vodou.
• Pravidelne odstraňujte usadený vodný kameň. Na tento účel používajte bežne dostupné prostriedky
určené na odvápnenie kuchynského náčinia.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem: 1,7 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50–60 Hz
Menovitý príkon: 1 850 – 2 200 W
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA ODPADU
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecúška, plastové diely – do zberných
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
14
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi z normą EN.
2. Nie wolno używać czajnika, jeżeli przewód zasilający lub
wtyczka są uszkodzone, jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo,
zostało upuszczone lub wpadło do wody. Wszelkie naprawy,
w tym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić
w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon urządzenia,
mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Czajnika ani podstawy nie wolno zanurzać w wodzie ani innej
cieczy!
4. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić
urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi
cieczami.
5. Nie korzystaj z urządzenia na zewnątrz ani w wilgotnym środowisku.
Nie dotykaj czajnika ani przewodu zasilającego mokrymi rękami.
Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
6. Nie należy pozostawiać bez nadzoru czajnika podłączonego do
gniazda zasilania. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy

PL
15
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy
wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za
wtyczkę.
7. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi.
8. Korzystaj wyłącznie z oryginalnych akcesoriów.
9. Nie pozostawiaj włączonego czajnika bez nadzoru.
10.Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu czajnika
przebywają dzieci. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym,
nie należy pozwalać dzieciom na samodzielną obsługę urządzenia.
Czajnik należy umieścić poza zasięgiem dzieci. Należy zadbać, aby
przewód nie zwisał z blatu.
11.Czajnika nie należy stawiać na rozgrzanej powierzchni ani korzystać
z niego w pobliżu źródeł ciepła (np. płyty grzewczej kuchenki).
12.Należy stosowaćczajnik wyłącznie zgodnie z zaleceniamizawartymi
w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
13.Jeżeli czajnik jest przepełniony, woda może wylać się z czajnika.
14.Przed zdjęciem czajnika z podstawy upewnij się, że czajnik jest
wyłączony
15.Z czajnika można korzystać tylko w połączeniu z oryginalną
podstawką!
16.OSTRZEŻENIE: Nie należy zdejmować pokrywy, dopóki woda się nie
zagotuje.
17.Unikaj zachlapania wodą panelu sterowania, woda może wpłynąć
na działanie urządzenia.
18.Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
w podobny sposób, np.:
- urządzenia w aneksach kuchennych w biurach i pozostałych
miejscach pracy
- urządzenia stosowane w rolnictwie
- urządzenia używane przez gości w hotelach, motelach i innych
obszarach mieszkalnych

PL
16
- urządzenia używane w pensjonatach, oferujących nocleg ze
śniadaniem
19.Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat, jeżeli są pod
nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i mają świadomość odnośnie ew. zagrożeń. Czyszczenie
i konserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko pod
nadzorem. Trzymaj urządzenie i jego przewód zasilający w miejscu
niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat. Urządzenie może
być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej lub
umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, jeżeli
są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie użytkowania
urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne
zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
20.Upewnij się, że czajnik jest umieszczony na płaskiej powierzchni,
aby podczas gotowania nie doszło do przewrócenia i urazu.
21.Podczas pracy oraz po ugotowaniu wody nie wolno dotykać się
powierzchni zewnętrznej czajnika lub jego pokrywy, ponieważ
powierzchnie zewnętrzne są gorące.
22.Nie należy używać urządzenia w pobliżu przedmiotów, które mogą
zostać uszkodzone przez parę.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj w wodzie!
UWAGA
• Czajnik nie może być używany do ogrzewania innych cieczy niż woda! Do czajnika nie wolno wrzucać
torebek herbaty, liści herbaty lub innych składników do przygotowywania.
• Czajnik należy napełniać wyłącznie zimną wodą.
• Poziom wody musi mieścić się pomiędzy znakami minimalnej i maksymalnej ilości. W wypadku
przepełnienia czajnika narażasz się na niebezpieczeństwo wylania wrzątku.
• Przed zdjęciem z podstawki należy najpierw wyłączyć czajnik.
• Pokrywka czajnika powinna być dokładnie zamknięta.
• Podstawka ani zewnętrzna część czajnika nie może być mokra.
• Z czajnika można korzystać tylko w połączeniu z oryginalną podstawką.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym uruchomieniem
Przed pierwszym użyciem należy wyjąć czajnik i umyć za pomocą zwykłego detergentu do mycia naczyń.
Następnie należy napełnić czajnik czystą zimną wodą pitną do maksymalnego poziomu, włączyć urządzenie
i doprowadzić wodę do wrzenia. Następnie należy wylać wodę i powtórzyć procedurę co najmniej pięć razy.
W ten sposób czajnik zostanie wygotowany i pozbawiony ewentualnego posmaku. Jeżeli przegotowana

PL
17
woda posiada posmak, zaleca się powtórzenie procedury. Zaleca się także otworzenie i pozostawienie
pustego czajnika przez 24 godziny. Ewentualny delikatny zapach lub posmak podczas pierwszego użycia
po wypakowaniu czajnika jest normalnym zjawiskiem i nie powinien być powodem reklamacji urządzenia.
Materiał czajnika wchodzący w kontakt z wodą posiada atest nieszkodliwości.
• Po osiągnięciu temperatury wrzenia czajnik wyłącza się automatycznie.
• Podczas wylewania wody z czajnika nie należy otwierać pokrywy.
• Po użyciu należy odłączyć kabel zasilający z gniazdka.
• Czajnik wyposażony jest w automatyczny wyłącznik bezpieczeństwa, który chroni urządzenie przed
przegrzaniem. Zabezpieczenie włącza się, gdy czajnik jest włączony ze zbyt małą ilością wody. Jeśli dojdzie
do aktywacji automatycznego obwodu wyłączania, należy wyłączyć czajnik, odłączyć wtyczkę z gniazdka
i odczekać 5–10 minut do ostygnięcia. Następnie można ponownie nalać wodę do czajnika i używać go
dalej.
Podstawowe użytkowanie
1. Umieść podstawkę na suchej, równej powierzchni i podłącz kabel zasilający do gniazdka elektrycznego.
Postaw czajnik na podstawce.
2. Naciśnij krótko przycisk , zabrzmi sygnał dźwiękowy i rozpocznie się ogrzewanie wody. Temperatura
podstawowa jest ustawiona na 100 °C, a podświetlenie LED świeci się na czerwono. Wyświetlacz pokazuje
temperaturę wody.
3. Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wyłączy, lampka kontrolna zgaśnie i zabrzmi sygnał dźwiękowy.
4. Po użyciu wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda zasilania.
Funkcje zaawansowane
Funkcja odchlorowywania
Naciśnij krótko przycisk . Zabrzmi sygnał dźwiękowy i rozpocznie się podgrzewanie wody. Następnie
naciśnij przycisk . Ponownie zabrzmi sygnał dźwiękowy, po czym rozpocznie się proces odchlorowywania.
Po 3 minutach od zagotowania zostanie automatycznie wyłączone podgrzewanie i zabrzmi sygnał dźwiękowy
- proces odchlorowywania jest zakończony.
Ogrzewanie wody z utrzymywaniem temperatury
1. Naciśnij przez 2 sekundy przycisk , zabrzmi sygnał dźwiękowy, zapali się czerwony przycisk
i zostanie włączona funkcja ogrzewania wody z utrzymywaniem temperatury. Podświetlenie diodami LED
miga na czerwono. Po osiągnięciu temperatury wrzenia (100 °C) czajnik wyłączy się automatycznie, przez
2 godziny urządzenie będzie utrzymywać temperaturę wody, a czerwone podświetlenie będzie migać.
W ciągu tych dwóch godzin ogrzewanie włączy się za każdym razem, gdy temperatura wody spadnie
poniżej 85 °C.
2. Przytrzymaj przez 2 sekundy przycisk , zabrzmi sygnał dźwiękowy, zapali się czerwony przycisk
i zostanie włączona funkcja ogrzewania wody z utrzymywaniem temperatury.
• Naciśnij raz przycisk , na ekranie pojawi się 60 °C, podświetlenie LED czajnika zacznie migać na zielono.
Po osiągnięciu temperatury 60 °C czajnik wyłączy się automatycznie, przez 2 godziny urządzenie będzie
utrzymywać temperaturę wody, a zielone podświetlenie będzie migać. W ciągu tych dwóch godzin
ogrzewanie włączy się za każdym razem, gdy temperatura wody spadnie poniżej 50 °C.
• Naciśnij dwa razy przycisk , na ekranie pojawi się temperatura 70 °C, podświetlenie LED czajnika zacznie
migać na niebiesko. Po osiągnięciu temperatury 70 °C czajnik wyłączy się automatycznie, przez 2 godziny
urządzenie będzie utrzymywać temperaturę wody, a podświetlenie będzie migać na niebiesko. W ciągu
tych dwóch godzin ogrzewanie włączy się za każdym razem, gdy temperatura wody spadnie poniżej 60 °C.
• Naciśnij trzykrotnie przycisk , na ekranie pojawi się temperatura 80 °C, podświetlenie LED czajnika
zacznie migać na żółto. Po osiągnięciu temperatury 80 °C czajnik wyłączy się automatycznie, przez 2
godziny urządzenie będzie utrzymywać temperaturę wody, a podświetlenie będzie migać na żółto.
W ciągu tych dwóch godzin ogrzewanie włączy się za każdym razem, gdy temperatura wody spadnie
poniżej 70 °C.

PL
18
• Naciśnij czterokrotnie przycisk , na ekranie pojawi się temperatura 90 °C, podświetlenie LED czajnika
zacznie migać na fioletowo. Po osiągnięciu temperatury 90 °C czajnik wyłączy się automatycznie, przez 2
godziny urządzenie będzie utrzymywać temperaturę wody, a podświetlenie będzie migać na fioletowo.
W ciągu tych dwóch godzin ogrzewanie włączy się za każdym razem, gdy temperatura wody spadnie
poniżej 80 °C.
Uwaga: Jeżeli zdejmiesz czajnik z podstawki, funkcja utrzymywania temperatury zostanie zakończona.
Ogrzewanie wody do pożądanej temperatury
Naciśnij krótko przycisk . Zabrzmi sygnał dźwiękowy i rozpocznie się podgrzewanie wody. Podświetlenie
diodami LED czajnika świeci się na czerwono.
• Naciśnij raz przycisk , na ekranie pojawi się 60 °C, podświetlenie LED czajnika zacznie się świecić na
zielono. Po osiągnięciu temperatury 60 °C czajnik wyłączy się automatycznie.
• Naciśnij dwa razy przycisk , na ekranie pojawi się 70 °C, podświetlenie LED czajnika zacznie się świecić
na niebiesko. Po osiągnięciu temperatury 70 °C czajnik wyłączy się automatycznie.
• Naciśnij trzykrotnie przycisk , na ekranie pojawi się 80 °C, podświetlenie LED czajnika zacznie się świecić
na żółto. Po osiągnięciu temperatury 80 °C czajnik wyłączy się automatycznie.
• Naciśnij czterokrotnie przycisk , na ekranie pojawi się 90 °C, podświetlenie LED czajnika zacznie się
świecić na fioletowo. Po osiągnięciu temperatury 90 °C czajnik wyłączy się automatycznie.
Odpowiednia temperatura do przygotowywania poszczególnych napojów
Napój Regulacja
temperatury
Tolerancja
Herbata Sencha, żywność dla dzieci 60°C +/-5°C
Zielona herbata 70°C +/-5°C
Biała herbata 80°C +/-5°C
Kawa rozpuszczalna 90°C +/-5°C
Mielona kawa, czarna herbata i herbaty ziołowe 100°C +/-5°C
Uwaga: Produkt ten nie jest przeznaczony dla celów komercyjnych lub naukowych. Uzyskana temperatura
może różnić się od temperatury wskazanej na panelu sterowania w zakresie +/-5 °C.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
• Przed czyszczeniem czajnika należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda zasilania i poczekać,
aż czajnik ostygnie!
• Przetrzyj urządzenie z zewnątrz mokrą szmatką, a następnie wytrzyj do sucha. Aby nie uszkodzić
powierzchni urządzenia, nie należy czyścić go za pomocą ostrych przedmiotów i środków trących.
• Wyjmij filtr przeciw osadzaniu kamienia wodnego i umyj czystą wodą.
• Należy regularnie usuwać kamień osadzający się w czajniku. W tym celu należy używać dostępnych na
rynku środków przeznaczonych do odwapniania naczyń kuchennych.
DANE TECHNICZNE
Objętość: 1,7 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50–60 Hz
Moc nominalna: 1850-2200 W

PL
19
LIKWIDACJA ODPADÓW
Papier pakowy i tektura falista – oddaj do recyklingu. Folia do pakowania, worki PE, części plastikowe – do pojemników do
zbierania tworzyw sztucznych.
LIKWIDACJA PRODUKTU PO SKOŃCZENIU OKRESU UŻYTKOWANIA
Utylizacja zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów Unii Europejskiej oraz
innych krajów europejskich, które wdrożyły system segregacji odpadów)
Symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być traktowany jako odpad komunalny.
Produkt należy przekazać do miejsca zajmującego się utylizacją sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prawidłowa utylizacja produktu chroni przed negatywnym wpływem na ludzie zdrowie i środowisko naturalne.
Recykling materiałów pomaga w zachowaniu surowców naturalnych. Szczegółowe informacje o utylizacji
produktu zapewni urząd gminy, organizacje zajmujące się utylizacją odpadów komunalnych lub punkt
sprzedaży, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymagania dyrektyw UE dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej
i bezpieczeństwa elektrycznego.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu
Zmiana tekstu i parametrów technicznych zastrzeżona.
08/05

HU
VÍZFORRALÓ
20
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Amennyiben a készülék hálózati vezetéke vagy csatlakozódugója
megsérült, a készülék nem működik megfelelően, vízbe esett vagy
megsérült, akkor a készüléket ne kapcsolja be. A készülék minden
javítását,beleértveatápvezetékcseréjétis,bízzaszakszervizre!
A készülék védőburkolatát ne szerelje le, a feszültség alatt lévő
alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A kannát és a talpat vízbe vagy más folyadékba meríteni tilos!
4. A készüléket, különösen a talpat, óvja víztől és más folyadékoktól,
ellenkező esetben áramütés érheti.
5. A vízforralót szabadban vagy nedves környezetben ne használja.
A hálózati vezetéket és a vízforralót vizes vagy nedves kézzel ne
fogja meg. Áramütés veszélye!
Table of contents
Languages:
Other ECG Kettle manuals