ECG ST 10630 User manual

ST 10630 Stainless
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Hrvatski
Bosanski
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Română
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Українська мова
Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´smanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní
pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un
lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo
būti jo naudotojo vadovas. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék
közelében. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Citiți întotdeauna
instrucțiunile de siguranță și utilizare cu atenție înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată. Manualul utilizatorului trebuie să e întotdeauna inclus. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento
návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh
navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
Завжди уважно читайте
інструкції з техніки безпеки та використання перед першим використанням пристрою. Посібник користувача повинен бути завжди включений.
TOASTER
INSTRUCTION MANUAL
TOSTER
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TOASTER
BEDIENUNGSANLEITUNG
PRĂJITOR DE PÂINE
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
TOPINKOVAČ
NÁVOD KOBSLUZE
HRIANKOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
TOSTERIS
KASUTUSJUHEND
OPEKAČ KRUHA
NAVODILA
TOSTER
UPUTE ZA UPORABU
TOSTER
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
RÖSTER
ROKASGRĀMATA
ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
SKRUDINTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
ТОСТЕР
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
KENYÉRPIRÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / OPIS / APRAKSTS /
APRAŠYMAS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / OPIS / DESCRIERE / POPIS / OPIS / OPIS /
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ / ОПИС
1
4
6
7
8
5
2
3
9
0
English
1. Appliance body
2. Crumb tray
3. Toasting slot
4. ON lever
5. Browning setting control
6. Cancel button
7. Reheat button
8. Defrost button
9. Integrated baking dish
10. Lever for controlling the baking
holder
Deutsch
1. Gerätegehäuse
2. Krümelschublade
3. Toasterschlitz zum Hineinlegen
von Toastscheiben
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Toastgradregler
6. Taste Cancel (Stopp)
7. Taste Reheat (Erhitzen)
8. Taste Defrost (Auftauen)
9. Integrierte Aufbackfunktion
10. Hebel für die Bedienung des
Brötchenaufsatzes
Čeština
1. Tělo spotřebiče
2. Zásuvka kzachytávání drobků
3. Štěrbina pro vložení topinek
4. Spínač Zapnuto
5. Ovladač úrovně opékání
6. Tlačítko Cancel (Ukončení)
7. Tlačítko Reheat (Přihřívání)
8. Tlačítko Defrost
(Rozmrazování)
9. Integrovaný rozpékač pečiva
10. Páčka pro ovládání rozpékacího
držáku.
Eesti keel
1. Seadme korpus
2. Purualus
3. Röstimisava
4. Sisselülitamise lüliti
5. Pruunistamise
reguleerimisnupp
6. Katkestamise nupp
7. Ülessoojendamise nupp
8. Sulatamise nupp
9. Sisseehitatud küpsetusnõu
10. Küpsetushoidiku
reguleerimishoob
Hrvatski/Bosanski
1. Tijelo uređaja
2. Pladanj za mrvice
3. Utor za ulaganje tosta
4. Prekida za uključivanje
5. Podešavanje intenziteta
tostiranja
6. Tipka Cancel
7. Tipka Reheat
8. Tipka Defrost
9. Ugrađena žica za grijanje
peciva
10. Ručica za upravljanje držačem
za pečenje
Latviešu valoda
1. Ierīces korpuss
2. Drupatu paplāte
3. Sprauga grauzdiņu ievietošanai
4. Ieslēgšanas slēdzis
5. Brūnināšanas iestatījuma
vadība
6. Poga Cancel (atcelt)
7. Poga Reheat (uzsildīt)
8. Poga Defrost (atkausēt)
9. Iekļauta cepšanas paplāte
10. Svira cepšanas paplātes turētāja
regulēšanai
Lietuvių kalba
1. Prietaiso korpusas
2. Dėklas trupiniams
3. Skrudinimo tarpas
4. ĮJUNGIMO svirtis
5. Apskrudimo valdymo nuostata
6. Cancel (atmesti) mygtukas
7. Reheat (pašildymo) mygtukas
8. Defrost (atitirpinimo) mygtukas
9. Integruota kepimo forma
10. Kepimo laikiklio valdymo svirtis
Magyar
1. Készülékház
2. Morzsatálca ókja
3. Nyílás akenyérszelet
behelyezéséhez
4. Bekapcsolva kapcsoló
5. A pirítási szint kezelőgombja
6. Cancel gomb (Befejezés)
7. Reheat (Újramelegítés) gomb
8. Defrost gomb (Kiolvasztás)
9. Beépített péksütemény
melegítő
10. Kar apéksütemény tartó
mozgatásához
Polski
1. Korpus urządzenia
2. Szuadka na okruchy pieczywa
3. Otwór na tosty
4. Włącznik
5. Pokrętło regulacji stopnia
opiekania
6. Przycisk Cancel (Zakończenie)
7. Przycisk Reheat
(Podgrzewanie)
8. Przycisk Defrost (Rozmrażanie)
9. Wbudowany ruszt
10. Dźwignia regulacji rusztu

Română
1. Corpul aparatului
2. Tavă pentru rimituri
3. Fantă pentru prăjire
4. Pârghie ON (Pornire)
5. Control de setare pentru rumenire
6. Butonul Cancel (Anulare)
7. Butonul Reheat (Reîncălzire)
8. Butonul Defrost (Dezghețare)
9. Vas integrat pentru copt
10. Pârghie pentru controlul suportului pentru copt
Slovenčina
1. Telo spotrebiča
2. Zásuvka na zachytávanie omrviniek
3. Štrbina pre vloženie hrianok
4. Spínač Zapnuté
5. Ovládač úrovne opekania
6. Tlačidlo Cancel (Ukončenie)
7. Tlačidlo Reheat (Prihrievanie)
8. Tlačidlo Defrost (Rozmrazovanie)
9. Integrované zariadenie na dopekanie pečiva
10. Páčka na ovládanie dopekacieho držiak
Slovenščina
1. Trup aparata
2. Pladenj za drobtine
3. Odprtina za toaste
4. Stikalo za vklop/izklop
5. Regulator ravni toasterja
6. Gumb Cancel (stop)
7. Gumb Reheat (segrevanje)
8. Gumb Defrost (odtapljanje)
9. Vgrajena enota za pečenje kruha
10. Vzvod za upravljanje držala za pečenje
Srpski/Crnogorski
1. Telo uređaja
2. Tacna za mrvice
3. Odeljak za stavljanje tosta
4. Ručica za uključivanje
5. Regulator stepena pečenja
6. Dugme Cancel (kraj)
7. Dugme Reheat (podgrevanje)
8. Dugme Defrost (odmrzavanje)
9. Ugrađena žica za grejanje peciva
10. Ručica za upravljanje držačem za pečenje
Ελληνικά
1. Σώμα συσκευής
2. Δίσκος για ψίχουλα
3. Υποδοχή φρυγανίσματος
4. Μοχλός ενεργοποίησης
5. Μηχανισμός ρύθμισης επιπέδου ψησίματος
6. Κουμπί Cancel (Ακύρωση)
7. Κουμπί Reheat (Ξαναζέσταμα)
8. Κουμπί Defrost (Ξεπάγωμα)
9. Ενσωματωμένος δίσκος ψησίματος
10. Μοχλός για τον έλεγχο του φορέα ψησίματος
Українська мова
1. Корпус побутового приладу
2. Піддон для крихт
3. Отвір для тостів
4. Важіль для вмикання
5. Регулювання налаштування підсмаження
6. кнопка Відміна
7. кнопка Розігрівання
8. кнопка Розморожування
9. Вбудована форма для запікання
10. Важіль для регулювання тримача запікання

English
English
4
TOASTER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The user
must understand that common sense, caution and care are factors
that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors
shall be ensured by the user/s using and operating this appliance. We
are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use,
voltage uctuation or the modication or adjustment of any part of the
appliance.
To protect against arisk of re or electric shock, basic precautions shall
be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is properly
grounded.Theoutletmustbeinstalledinaccordancewithapplicable
electrical codes according to EN.
2. Do not operate toaster with adamaged cord. All repairs including
cord replacements shall be performed by aprofessional service
centre! Do not remove protective covers of the appliance, risk
of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other
liquids, to prevent potential electric shock.
4. Do not leave the toaster running unattended. Avoid touching the
metal parts or hot surfaces when using the appliance. Touch only
the switches of the „On“, buttons and the control knob to avoid
burns.
5. Leaving the toaster cord connected to outlet unattended is not
recommended. Disconnect the cord from the electrical outlet prior
to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet by
yanking the cord. Unplug the cord from the outlet by grasping the
plug.
6. Do not use the toaster outdoors or in moist environments. Do not
touch the cord or toaster with wet hands. Risk of electric shock.
7. Close supervisionisnecessary foroperatingthe toaster nearchildren!
TOASTER
English

English
English
5
8. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over
sharp edges.
9. Bread products inside the toaster can catch re. Do not use the
appliance near or under inammable objects (for example around
curtains). The temperature of surfaces near the operating appliance
can be hotter than usual. Place the toaster out of reach of other
objects to ensure sucient air circulation needed for its proper
operation. Do not cover the toasting slots.
10. Do not insert oversized bread slices or irregularly sliced bread which
could jam the toaster mechanism. Should the bread become stuck in
the toaster, do not use metal kitchen utensils (spoon, knife...), which
could cause ashort circuit, to remove the bread.
11. Be careful not to scratch or otherwise damage the metal covers with
solid objects, or not to hit the appliance on asharp edge.
12. Keep the toaster away from hot surfaces and sources of heat (for
example, hot plates).
13. Placing slices of bread directly on the toaster cover or slot can lead
to damaging the toaster! Do not toast bread that can melt (with
topping) or leak into the toaster and do not toast small pieces of
bread or heels as this can cause damage or re.
14. The toaster cannot be used if tilted or turned on its side.
15. Do not put your ngers or any metal objects into the toaster slots.
16. This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they are supervised or have been instructed to use the appliance
in a safe way and understand the potential dangers. Cleaning
and maintenance operations performed by the user shall not be
carried out by children, if they are not older than 8 years and under
supervision.
Children under the age of 8 shall keep away from the appliance and
its power supply. Children shall not play with the appliance.
17. Use the appliance only in accordance with the instructions given
in this manual. This toaster is intended for domestic use only. The
manufacturer is not liable for damages caused by the improper use
of this appliance.

English
English
6
18. Do not immerse the appliance in water and do not clean it under
running water.
19. Do not connect the appliance to electrical outlets with remote
switch or remotely controlled timer.
WARNING
The surfaces marked in this way become hot during
use.
DANGER for children: Children must not play with the packaging
material. Do not let children play with the plastic
bags. Risk of suocation.
Do not immerse in water!
USING THE APPLIANCE
Toasting bread
The rst use of the appliance can be accompanied by aslight odour or smoke. The odour can be caused by
greases that became stuck to the heating unit during production and are now brining. Before you use the
appliance for the rst time, we advise you to let the appliance complete at least 4 to 5 toasting cycles without
slices of bread (sucient room ventilation should be secured throughout this interval).
1. After plugging the device into the outlet, turn the control and select the desired browning setting. You
can choose up to 6 various browning settings: 1=lightly toasted to 6 =darkly toasted. It is recommended
to set level 3 for the rst use.
2. Insert aslice of bread and push the “ON lever” 4all the way down so that the slice of bread is inside the
toaster. The slice of bread is automatically centered inside the toaster.
3. To adjust the browning setting during toasting, move the browning setting slide to another setting.
Adjusting the browning setting does not change the duration of toasting bread. The toaster automatically
switches o after the time set has lapsed. The slices of bread pop up from the toaster.
4. For toasting frozen bread taken directly from the freezer, insert the bread into the toasting slot and
select the desired browning setting. Push down the toaster lever and then press the Defrost button. The
Defrost indicator light will go on.
5. For reheating bread that was already toasted once before, insert the bread into the toasting slot and
select the desired browning setting. Push down the toaster lever and then press the Reheat button. The
Reheat indicator light will go on.
6. The Cancel button can be used at any time during the toasting process, e.g. if the bread is too dark or if
the toasting process fails.
Toasting rolls and buns
Press the handle downward to pull out the integrated holder. Select the level of baking. Place the rolls or
buns on the holder and push the "On" switch down. Improve the result by turning the baked foods and
starting another heating cycle.
Note: Never place the buns intended for heating directly on the toaster. Always use the heating rack. This
prevents damage to the toaster.

English
English
7
What you need to know about slices of bread?
Type of bread, its moistness, content, age, thickness and number of heels. All of this aects the browning
setting. If you intend to toast two slices of bread next to each other, they should be of the same type, same
degree of moistness and of the same age (bread shall be kept in an enclosed package). Always keep sliced
bread, intended for toasting purposes, in adry area.
The overall thickness of bread slices should not exceed 2.5 cm.
Any type of bread, small loafs and baked goods without toppings can be used in the toaster, including frozen
baked goods. In general, darker types of bread should be toasted at ahigher browning setting than lighter
types. To obtain an especially light loaf of bread, spray it lightly with water prior to toasting.
Very thin slices will not be centred automatically and should be toasted at a lower browning setting to
prevent one side of the bread from becoming burnt.
CLEANING
Unplug the appliance and let it cool down before cleaning. Slide the crumb tray out of the appliance and
empty it. Clean the crumb tray regularly, use ascratch brush to remove burnt crumbs. Clean the outer surface
of the toaster with adamp cloth. Do not use sharp objects or abrasive cleaning agents to clean the toaster.
Do not immerse the toaster into water or use adish washer to clean the appliance.
TECHNICAL INFORMATION
Nominal voltage: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominal input power: 1000 W
WARRANTY: The following situations void the warranty:
Incorrect or inappropriate handling of the device, failure to observe safety measures applicable to the device,
the use of force, alterations or repairs made by aparty other than authorized service center.
Components subject to normal wear and tear are not covered under warranty.
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into
plastic recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent
negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the
product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05

Deutsch
Deutsch
8
TOASTER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser
Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses
Geräts durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir
haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des
Geräts entstehen.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt,
müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten immer die
Grundvorsichtsmaßnahmen eingehalten werden – einschließlich der
folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose der
Spannung auf dem Etikett des Geräts entspricht, und dass die
Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß
gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, darf der Toaster
nicht benutzt werden. Lassen Sie bitte alle Reparaturen,
einschließlich des Austausches des Stromversorgungskabels,
von einem Fachservice ausführen. Demontieren Sie niemals die
Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Unfall durch
elektrischen Strom kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten, damit es nicht zu einem eventuellen Unfall
durch elektrischen Strom kommt.
4. Der Toaster sollte während dem Betrieb nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden. Berühren Sie nur den Schalter "EIN", die Tasten
und den Regelknopf, um Verbrennungen vorzubeugen.
5. Wir empfehlen, den Toaster mit eingestecktem Stromkabel in der
Steckdose nicht ohne Aufsicht zu lassen. Ziehen Sie vor der Wartung
das Stromversorgungskabel bitte aus der Steckdose. Ziehen Sie den
TOASTER
Deutsch

Deutsch
Deutsch
9
Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose. Damit Sie
das Kabel aus der Steckdose ziehen können, ziehen Sie bitte am
Stecker.
6. Verwenden Sie den Toaster nicht im Außenbereich oder in einer
feuchten Umgebung. Fassen Sie das Stromkabel oder den Toaster
selber nicht mit nassen Händen an. Es droht Unfallgefahr durch
elektrischen Strom.
7. Lassen Sie bitte insbesondere Vorsicht walten, falls Sie den Toaster in
der Nähe von Kindern verwenden!
8. Das Stromversorgungskabel darf weder mit heißen Teilen in
Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen.
9. Die Backwaren können sich im Toaster entzünden – verwenden
Sie das Gerät deshalb bitte nicht in der Nähe von oder unter
entzündbaren Gegenständen (wie z.B. in der Nähe von Gardinen).
Die Oberächen in der Nähe des Geräts können sich während
seines Betriebes ungewöhnlich erwärmen. Stellen Sie den Toaster
deshalb in einem freien Raum auf, so dass eine freie Luftzirkulation
gewährleistet ist. Bedecken Sie die Önung des Toasters nicht.
10. Geben Sie in den Toaster nicht zu große oder unregelmäßig
geschnittene Toastbrotscheiben, die sich im Mechanismus verkeilen
könnten. Falls sich Backwaren im Toaster verkeilen hat, verwenden
Sie zum Herausnehmen bitte keine metallischen Küchengeräte, die
einen Kurzschluss verursachen könnten (Löel, Messer usw.).
11. Achten Sie darauf, dass Sie nicht das Metallgehäuse des Geräts
verkratzen oder es auf andere Art und Weise mit einem harten
Gegenstand beschädigen oder mit dem Gerät an einer spitzen Ecke
anstoßen.
12. Stellen Sie den Toaster nicht auf eine heiße Oberäche und
verwenden Sie ihn auch nicht in der Nähe einer Wärmequelle (z.B.
einer Herdplatte).
13. Legen Sie das Toastbrot oder Baguettes nicht direkt auf dem
Gehäuse oder auf der Önung des Toasters ab – das Gerät könnte
dabei beschädigt werden! Toasten Sie bitte nicht Brot, das schmelzen
(mit Glasur) oder in den Toaster ießen könnte; und toasten Sie bitte
auch nicht kleine Brotstückchen oder Brotenden, denn diese können
Schaden anrichten oder zu brennen anfangen.

Deutsch
Deutsch
10
14. Der Toaster kann nicht verwendet werden, falls er auf keinem ebenen
Untergrund steht oder auf der Seite liegt.
15. Stecken Sie in die Toasterönung nicht die Finger oder
Metallgegenstände.
16. Personen mit verminderten physischen, sensorischen und mentalen
Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen
können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem
diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen
Gefahrenbekanntgemachtwurden.DieReinigungunddieWartung,
die durch den Verwender durchgeführt werden soll, darf nicht von
Kindern durchgeführt werden, wenn Sie nicht älter als 8 Jahre und
beaufsichtigt werden.
Kinder, die jünger als 8 Jahre sind, müssen außerhalb der Reichweite
des Gerätes und seines Zuleitungskabels sein. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen.
17. Verwenden Sie das Gerät nur gemäß den in dieser Anleitung
aufgeführten Hinweisen. Dieser Toaster ist nur für den privaten
nicht-gewerblichen Gebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses
Gerätes entstanden sind.
18. Gerät niemals ins Wasser tauchen oder unter ießendem Wasser
waschen.
19. Verbrauchsgerät niemals an eine Steckdose mit Fernschaltung oder
Zeitschalter anschließen.
HINWEIS
Solch markierte Oberächen werden im Laufe des
Betriebes heiß.
GEFAHR für Kinder: Kinder dürfen nicht mit dem Verpackungsmaterial
spielen. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststobeuteln spielen. Erstickungsgefahr.
Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen!
BENUTZUNGSHINWEISE
Toasten
Beim ersten Gebrauch des Toasters kann sich ein leichter Geruch oder leichter Rauch entwickeln. Dies ist auf
die Schmiermittel an den Heizstäben bei der Herstellung zurückzuführen, die nun verbrannt werden. Daher

Deutsch
Deutsch
11
empfehlen wir, den Toaster vor der ersten Verwendung mindestens 4-5 Mal leer zu betreiben, bevor Sie das
Toastbrot einlegen (lüften Sie dabei den Raum gut).
1. Nach dem Anschließen des Gerätes an das Stromnetz und dem Drehen der Bedientaste wählen Sie die
gewünschte Röststufe. Es können 6 verschiedene Toastgrade ausgewählt werden: 1=leicht geröstet bis
6=stark geröstet. Wir empfehlen, beim ersten Gebrauch den Toastgrad 3 zu wählen.
2. Legen Sie eine Scheibe Brot ein und drücken Sie den „ON-Schalter“ 4vollständig nach unten, so,
dass die Scheibe Brot in den Toster eingeschoben wird. Im Inneren des Toasters wird die Scheibe Brot
automatisch zentriert.
3. Während des Betriebes kann mit dem Toastgradregler der Toastgrad noch verändert werden. Die
Einstellung der Röststufe ändert nicht die Zeit des Röstens der Backwaren. Der Toaster schaltet sich
nach dem Verstreichen der eingestellten Toastzeit automatisch aus. Die Toasts werden aus dem Toaster
ausgeworfen.
4. Falls Sie gefrorene Toasts direkt aus dem Gefrierfach toasten möchten, legen Sie sie in die
Toasterönungen und stellen Sie den gewünschten Toastgrad ein. Drücken Sie den Bedienhebel nach
unten und danach drücken Sie die Taste Defrost (Auftauen). Es leuchtet das Kontrolllämpchen Defrost
(Auftauen) auf.
5. Falls Sie bereits einmal getoastetes Toast aufwärmen möchten, legen Sie es in die Toasterönung ein
und stellen Sie den gewünschten Toastgrad ein. Drücken Sie den Bedienhebel nach unten und drücken
Sie danach die Taste Reheat (Erhitzen). Es leuchtet das Kontrolllämpchen Reheat (Erhitzen) auf.
6. Jederzeit während des Toastvorganges können Sie die Taste Cancel (Stopp) drücken, z.B. falls der Toast
zu dunkel wird oder falls ein Defekt aufgetreten ist.
Rösten von Brötchen
Hebel nach unten drücken, um den integrierten Brötchenaufsatz hinauszuschieben. Bräunungsgrad
auswählen. Gebäck auf den Brötchenaufsatz legen und Schalter „EIN“ drücken. Drehen Sie das Gebäck um
und starten den nächsten Bräunungszyklus. Auf diese Weise erzielen Sie bessere Ergebnisse.
Bemerkung: Brötchen niemals direkt auf den Toaster legen. Benutzen Sie hierzu den Brötchenaufsatz. Auf
diese Weise beugen Sie einer Beschädigung des Toasters vor.
Was sollte man über Toastbrote wissen?
Die Art des Toasts, seine Feuchtigkeit, sein Inhalt, sein Alter, seine Dicke und die Anzahl der Scheiben. Alle
dieseFaktoren habenEinuss auf den Toastgrad. Falls Sie zwei Brot Toastbrotscheibennebeneinander toasten
möchten, sollten diese von derselben Brotart sein und denselben Feuchtigkeitsgrad und dasselbe Alter
aufweisen (Toastbrot sollte in einer geschlossenen Packung aufbewahrt werden). Lagern Sie geschnittenes
Toastbrot stets an einem trockenen Ort.
Die Gesamtdicke einer Toastbrotscheibe sollte 2,5 cm nicht übersteigen.
Im Toaster können alle möglichen Brotarten getoastet werden, wie Laib Brot und Backwaren ohne Glasur
sowie gefrorenes Toastbrot. Im Allgemeinen sollten dunklere Toastbrotarten auf einer höheren Stufe
getoastet werden als helle Sorten. Falls Sie besonders helle Toasts haben möchten, benetzen Sie sie vor dem
Toasten leicht mit Wasser.
Sehr dünne Toastbrotscheiben werden nicht automatisch zentriert und sollten auf dem niedrigsten Toastgrad
getoastet werden, damit sie nicht auf einer Seite anbrennen.
DIE REINIGUNG
Vor der Reinigung ziehen Sie bitte den Netzstecker und warten Sie, bis der Toaster vollständig erkaltet ist.
Ziehen Sie die Krümelschublade heraus und entleeren Sie sie. Die Schublade sollte regelmäßig gereinigt
werden. Zur Entfernung angebrannter Krümel können Sie z.B. eine harte Bürste verwenden. Reinigen Sie die
Oberäche des Toasters mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie zur Reinigung des Toasters keine scharfen
Gegenstände oder Scheuermittel. Tauchen Sie den Toaster nicht in Wasser und spülen Sie ihn nicht in der
Geschirrspülmaschine.

Deutsch
Deutsch
12
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 1000 W
GARANTIE: Folgende Situationen führen zur Nichtanerkennung der Garantie:
Eine falsche oder ungeeignete Gerätemanipulation, die Nichteinhaltung gerätebezogener
Sicherheitsmaßnahmen, die Anwendung von Gewalt sowie Änderungen oder Reparaturen, die nicht durch
eine autorisierte Kundendienststelle vorgenommen wurden.
Die Garantie bezieht sich nicht auf den gewöhnlichen Verschleiß einzelner Teile.
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den
Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht
als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor
negativen Einüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder
die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05

Čeština
Čeština
13
TOPINKOVAČ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte topinkovač, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňtezařízenípředpřímýmkontaktemsvodouajinýmitekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
4. Topinkovač by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
Během provozu se nedotýkejte kovových částí nebo horkých
povrchů. Dotýkejte se pouze spínače „Zapnuto“, tlačítek aknoíku
regulace, abyste se vyvarovali popálení.
5. Doporučujeme nenechávat topinkovač se zasunutým přívodním
kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Nepoužívejte topinkovač venku nebo ve vlhkém prostředí.
Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo topinkovače mokrýma
rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte topinkovač vblízkosti
dětí.
TO PI N KOVAČ
Čeština

Čeština
Čeština
14
8. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
9. Pečivoseuvnitřtopinkovače můževznítit,protopřístrojnepoužívejte
vblízkosti nebo pod vznětlivými předměty (např. vblízkosti záclon).
Teplota povrchů vblízkosti přístroje může být během jeho chodu
vyšší než obvykle. Topinkovač umístěte mimo dosah ostatních
předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřebná
kjeho správné činnosti. Otvor topinkovače nezakrývejte.
10. Nezasunujte do přístroje příliš velké krajíce chleba nebo krajíce
nakrájené nepravidelně, které by se mohly v mechanismu
topinkovače zablokovat. Pokud se pečivo v topinkovači zasekne,
nepoužívejte na jeho vyndání kovové kuchyňské nástroje, jež by
mohly způsobit zkrat (lžíci, nůž…).
11. Dejte pozor, abyste nepoškrábali nebo jinak nepoškodili tvrdými
předměty kovové kryty přístroje, nebo abyste spřístrojem nenarazili
na ostrou hranu.
12. Topinkovač nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte
vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
13. Nepokládejte krajíce chleba nebo veky přímo na kryt topinkovače
nebo štěrbinu, mohlo by dojít kpoškození topinkovače! Neopékejte
chléb, který může tát (s polevou) nebo natéci do topinkovače
a neopékejte malé kousky chleba nebo patek, protože mohou
způsobit škody nebo začít hořet.
14. Topinkovač není možné použít, pokud je nakloněn nebo pokud je
obrácen boční stranou dolů.
15. Do otvoru topinkovače nestrkejte prsty ani žádné kovové předměty.
16. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let apod
dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče
ajeho přívodu. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
17. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu.
Tento topinkovač je určen pouze pro domácí použití. Výrobce

Čeština
Čeština
15
neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto
zařízení.
18. Přístroj neponořujte do vody aneomývejte proudem tekoucí vody.
19. Spotřebič nezapojujte do zásuvek se vzdáleným spínáním nebo
ovládaným časovými spínači.
UPOZORNĚNÍ
Takto označené povrchy se při používání stávají
horkými.
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Opékání topinky
První použití spotřebiče může být provázeno mírným zápachem nebo kouřem. Během výroby totiž mohlo
na topných tělesech ulpět mazivo, které se nyní vypaluje. Proto doporučujeme topinkovač před prvním
použitím nechat alespoň 4–5× opékat, aniž byste do něj vkládali chléb (během tohoto intervalu místnost
dobře větrejte).
1. Po zapojení přístroje do elektrické zásuvky aotáčením ovladače zvlote požadovaný stupeň opečení. Lze
zvolit 6 různých stupňů opečení: 1=lehké opečení až po 6= silné opečení. Doporučujeme při prvním
použití nastavit na stupeň 3.
2. Vložte krajíc chleba a stlačte spínač „Zapnuto“ 4zcela dolů tak, aby byl krajíc chleba zasunut do
topinkovače. Uvnitř topinkovače je krajíc chleba automaticky vycentrován.
3. Během chodu topinkovače je možné otočením ovládače připravit topinku více nebo méně opečenou.
Nastavení stupně opékání nemění dobu opékání pečiva. Topinkovač se po uplynutí nastavené doby
vypíná automaticky. Krajíce topinek se ztopinkovače vysunou.
4. Pokud opékáte zmrazený chléb právě vytažený z mrazničky, vložte jej do štěrbiny topinkovače
anastavte požadovaný stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů apoté stiskněte tlačítko Defrost
(Rozmrazování). Rozsvítí se indikační kontrolka Defrost (Rozmrazování).
5. Pokud přihříváte již jednou opečený chléb, vložte jej do štěrbiny topinkovače anastavte požadovaný
stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů a poté stiskněte tlačítko Reheat (Přihřívání). Rozsvítí se
indikační kontrolka Reheat (Přihřívání).
6. Tlačítko Cancel (Ukončení)můžete použít kdykoliv během opékání, např. pokud je topinka příliš tmavá
nebo pokud se vyskytne závada.
Opékání rohlíků ahousek
Stisknutím páčky držáku směrem dolů vysuňte integrovaný držák. Zvolte úroveň propečení. Pečivo položte
na držák a stlačte spínač „Zapnuto“ dolů. Výsledek zlepšíte otočením pečiva a spuštěním dalšího cyklu
ohřevu.
Poznámka: Nikdy nepokládejte housky určené pro ohřev přímo na topinkovač. Vždy používejte ohřívací
stojan. Předejdete tak poškození topinkovače.

Čeština
Čeština
16
Co potřebujete vědět okrajících chleba?
Druh chleba, jeho vlhkost, obsah, stáří, sílu a počet plátků. To vše má vliv na stupeň opečení. Pokud se
chystáte opéct dva krajíce chleba vedle sebe, měly by být stejného druhu, stejné míry vlhkosti astejného
stáří (chléb by měl být uchováván vuzavřeném obalu). Nakrájený chléb určený kopékání skladujte vždy na
suchém místě.
Celková síla krajíců by neměla přesáhnout 2,5 cm.
V topinkovači je možné používat jakýkoliv chléb, bochánky a pečivo bez polev včetně zmrazeného.
Všeobecně je potřeba tmavší druhy pečiva opékat na vyšší stupeň jak světlejší druhy. Pokud chcete získat
obzvláště světlou veku, postříkejte ji před opékáním mírně vodou.
Velmi tenké krajíce nebudou automaticky vycentrovány aměly by být opékány na nejnižší stupeň tak, aby se
na jedné straně nepřipekly.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky apočkejte, až topinkovač zcela zchladne. Vytáhněte
avysypte zásuvku na drobky. Zásuvku čistěte pravidelně, kodstranění spálených drobků použijte například
tvrdý kartáč. Vlhkým hadříkem očistěte vnější povrch topinkovače. Kčištění topinkovače nepoužívejte ostré
předměty nebo abrazivní prostředky. Topinkovač neponořujte do vody ani kjeho čištění nepoužívejte myčku
nádobí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 1000 W
ZÁRUKA: Následující situace způsobí zrušení záruky:
Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem, nedodržení bezpečnostních opatření, která se na
přístroj vztahují, použití síly, úpravy nebo opravy provedené jinou stranou než schváleným servisem.
Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou.
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

Eesti keel
Eesti keel
17
TOSTERIS
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Käesolevas juhendis kirjeldatud ohutusabinõud ja
ohutusjuhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid.
Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus
on faktorid, mida ei saa integreerida mistahes tootesse. Seetõttu
peab need faktorid tagama kasutaja seadme kasutamise ajal. Me ei
vastutata lähetamisel, mittenõuetekohasest kasutamisest, toitepinge
kõikumisest või seadme mistahes osade vahetamisest või muutmisest
põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele
elektrieeskirjadele.
2. Ärge kasutage kahjustatud toitejuhtmega röstrit. Kõik remondid,
sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas
teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid,
see võib põhjustada elektrilööki!
3. Elektrilöögi ärahoidmiseks kaitske seadet otsese kokkupuutumise
eest veega ja teiste vedelikega.
4. Ärge jätke töötavat röstrit järelevalveta. Vältige seadme kasutamise
ajal metallosade või kuumade pindade puudutamist. Põletuste
ärahoidmiseks puudutage ainult „On“ nuppude lüliteid ja
juhtnuppu.
5. Ärgejätketoitevõrkuühendatudröstritjärelevalveta.Ennehoolduse
teostamist ühendage toitejuhe vooluvõrgust lahti. Toitevõrgust
lahtiühendamisel ärge tõmmake toitejuhtmest. Toitevõrgust
lahtiühendamisel tõmmake pistikust.
6. Ärge kasutage röstrit välistingimustes või niisketes keskkondades.
Ärge puudutage toitejuhet või röstrit niiskete kätega. Elektrilöögi
oht.
7. Erilist tähelepanu pöörake röstri kasutamisel laste läheduses!
TOSTERIS
Eesti keel

Eesti keel
Eesti keel
18
8. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning
ärge jätke seda teravatele servadele.
9. Röstris olevad leivad/said võivad süttida. Ärge kasutage seadet
süttimisohtlike esemete (näiteks kardinate läheduses) läheduses
või nende all. Pindade temperatuurid töötava seadme läheduses
võivad olla tavapärasest kõrgemad. Seadme nõuetekohaseks
töötamiseks vajaliku õhuringluse tagamiseks paigutage röster
teistest esemetest piisavalt kaugele. Ärge katke kinni röstimisavasid.
10.Ärgesisestageröstrisseliigasuurivõiebaühtlasekujugaleivaviilusid,
kuna need võivad ummistada röstri mehhanismi. Kui leivaviil jääb
röstrisse kinni, siis ärge kasutage leivaviilu eemaldamiseks metallist
köögiriistu (lusikaid, nuge...), kuna need võivad põhjustada lühise.
11.Olge ettevaatlik ning ärge kriimustage või muul viisil kahjustage
metallkatteid kõvade esemetega või ärge lööge seadet vastu
teravat serva.
12.Hoidke röstrit eemal kuumadest pindadest ja kuumuseallikatest
(näiteks elektripliitidest).
13.Leivaviilude asetamine otse röstri kattele või avale võib põhjustada
röstri kahjustamise! Ärge röstige leiba, mis võib sulada (glasuuriga)
või lekkida ning ärge röstige väikeseid leivatükke või leivakontsusid,
kuna see võib põhjustada tulekahju või kahjustada röstrit.
14.Ärge kasutage kallutatud või küljele pööratud röstrit.
15.Ärge asetage röstimisavadesse sõrmi või mistahes metallesemeid.
16.Seadet on lubatud kasutada vähendatud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega isikutel, kui nad on järelevalve all või kui neile on
selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud seadme
kasutamisega seotud potentsiaalsetest riskidest. Puhastamis-
ja hooldustoiminguid ei ole lubatud teostada alla 8 aastastel ja
järelevalveta lastel.
Hoidke alla 8 aastased lapsed seadmest ja selle toitejuhtmest eemal.
Ärge lubage lastel seadmega mängida.
17.Kasutage seadet ainult vastavalt selle kasutusjuhendi juhistele.
Röster on ettenähtud kasutamiseks ainult koduses majapidamises.
Valmistaja ei vastuta seadme mittenõuetekohasest kasutamisest
põhjustatud kahjustuste eest.

Eesti keel
Eesti keel
19
18.Ärge sukeldage seadet vett ning ärge puhastage seda jooksva vee
all.
19.Ärge ühendage seadet kaugjuhtimislülitiga pistikupesadesse või
kaugjuhitava aegreleega.
HOIATUS
Sellisel viisil märgistatud pind muutub seadme
kasutamisel kuumaks.
OHT lastele: Lapsed ei tohi pakkematerjaliga mängida. Ärge lubage
lastel mängida plastkottidega. Lämbumise oht.
Do not immerse in water! – Ärge sukeldage vette!
SEADME KASUTAMINE
Leiva röstimine
Seadme esmakordse kasutamisega võib kaasneda vähene lõhn või suits. Lõhna võib tekitada valmistamise
ajal küttekehasse jäänud määrdeaine, mis nüüd suitseb. Enne seadme esmakordset kasutamist soovitame
seadet 4 kuni 5 röstimistsükli jooksul kasutada ilma leivaviiludeta (selle aja jooksul peab tagama ruumis piisava
ventilatsiooni).
1. Pärast seadme ühendamist toitevõrku, pöörake reguleerimislülitit ning valige sobiv pruunistamistase.
Saate valida 6 erineva pruunistamistaseme vahel: 1= kerge röst kuni 6=tume röst. Esmakordseks
kasutamiseks soovitame valida 3. taseme.
2. Sisestage leivaviil ning suruge ON (sees) hoob 4alla kuni leivaviil on liikunud röstri sisse. Leivaviil
tsentreeritakse röstri sees automaatselt.
3. Röstimise ajal pruunistustaseme reguleerimiseks viige pruunistustaseme reguleerimise liugur teise
asendisse. Pruunistustaseme reguleerimine ei muuda leiva röstimisaega. Pärast seadistatud aja möödumist
lülitub röster automaatselt välja. Leivaviilud hüppavad röstrist välja.
4. Sügavkülmikust võetud külmutatud leivaviilude röstimiseks sisestage leivaviilud röstimisavasse ning
valige soovitud pruunistustase. Suruge röstri hoob alla ning vajutage Sulatamise nuppu. Sulatamise
signaallamp süttib.
5. Eelnevalt röstitud leivaviilude ülessoojendamiseks sisestage leivaviilud röstimisavasse ning valige soovitud
pruunistustase. Suruge röstri hoob alla ning vajutage Ülessoojendamise nuppu. Ülessoojendamise
signaallamp süttib.
6. Katkestamise nuppu saab kasutada igal ajal röstimisprotsessi jooksul, näiteks kui leivaviil on liiga tume või
kui röstimisprotsess ebaõnnestub.
Saiakeste ja kuklite röstimine
Sisseehitatud hoidku väljalükkamiseks suruge käepidet allapoole. Valige küpsetustase. Asetage saiakesed või
kuklid hoidikule ja vajutage „On“ (sees) lüliti alla. Paremate tulemuste saavutamiseks pöörake küpsetatavaid
toiduaineid ning seejärel alustage uut kuumutustsüklit.
Märkus: Ärge kunagi asetage soojendatavaid kukleid otse röstrile. Kasutage alati soojendusraami. See hoiab
ära röstri kahjustamise.

Eesti keel
Eesti keel
20
Mida peate teadma leivaviiludest?
Leiva sort, selle niiskus, koostis, vanus, paksus ja kontsude kogus. Kõik see mõjutab pruunistamise seadistust. Kui
kavatsete röstida üksteise kõrval kahte leivaviilu, siis nad peavad olema samast sordist, sama niiskustasemega
ja sama vanusega (leiba peab hoidma suletud pakendis). Hoidke röstitavaid leivaviilusid kuivas kohas.
Leivaviilude paksus ei tohi ületa 2,5 cm.
Röstimiseks võib kasutada igat liiki leiba, väikeseid pätse ja glasuuriga pagaritooteid, sealhulgas külmutatud
pagaritooteid. Üldjuhul peab tumedaid leivasorte röstima kõrgemal röstimistasemel, kui heledaid leivasorte.
Eriti heledate leivapätsikeste saamiseks pritsige neid enne röstimist kergelt veega.
Väga õhukesi viilusid automaatselt ei tsentreerita ning leivaviilu ühe poole kõrbemise ärahoidmiseks peab
neid röstima madalamal pruunistustasemel.
PUHASTAMINE
Enne puhastamist ühendage seade toitevõrgust lahti ning laske maha jahtuda. Tõmmake purualus seadmest
välja ning tühjendage. Puhastage purualust regulaarselt, kõrbenud leivaosakeste eemaldamiseks kasutage
puhastusharja. Puhastage röstri välispinda niiske lapiga. Ärge kasutage röstri puhastamiseks teravaid esemeid
või abrasiivseid puhastusvahendeid. Ärge sukeldage röstrit vette ning ärge kasutage seadme puhastamiseks
nõudepesumasinat.
TEHNILINE TEAVE
Nimipinge: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nimivõimsus: 1000 W
GARANTII: Garantii muudavad kehtetuks alljärgnevad olukorrad:
Seadme vale või mittenõuetekohane käsitlemine, seadmega seotud ohutusmeetmete mittejärgimine,
väljaspool volitatud teeninduskeskust teostatud muudatused või remondid.
Normaalselt kuluvad komponendid ei kuulu garantiikorras hüvitamisele.
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu.
Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust
omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi
nõuetele.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud.
08/05
Table of contents
Languages:
Other ECG Toaster manuals