ECG ST 968 User manual

TOPINKOVAČ
NÁVOD K OBSLUZE CZ
HRIANKOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU SK
TOSTER
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
KENYÉRPIRÍTÓ
HASZNÁL ATI ÚTMUTATÓ HU
TOASTER
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
TOASTER
OPERATING MANUAL EN
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod
musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú
v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie
się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele
előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa
a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully
before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.
ST 968


CZ
TOPINKOVAČ
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživately
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována dle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nepoužívejte topinkovač, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu
elektrickým proudem.
4. Topinkovač by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
5. Doporučujeme nenechávat topinkovač se zasunutým přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel.
Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Nepoužívejte topinkovač venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo
topinkovače mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte topinkovač vblízkosti dětí.
8. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
9. Pečivo se uvnitř topinkovače může vznítit, proto přístroj nepoužívejte vblízkosti nebo pod vznětlivými
předměty (např. vblízkosti záclon). Teplota povrchů vblízkosti přístroje může být během jeho chodu
vyšší než obvykle. Topinkovač umístěte mimo dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná
cirkulace vzduchu potřebná kjeho správné činnosti. Otvor topinkovače nezakrývejte.
10. Pokud se pečivo v topinkovači zasekne, vytáhněte vidlici síťového přívodu ze zásuvky a počkejte, až
topinkovač zchladne. Poté opatrně krajíc chleba vytáhněte.
11. Před tím než topinkovač poprvé použijete, otevřete okno aproveďte tři cykly zahřátí topinkovače na
nejvyšší teplotu bez vložených krajíců chleba.
12. Dejte pozor, abyste nepoškrábali nebo jinak nepoškodili tvrdými předměty kovové kryty přístroje, nebo
abyste spřístrojem nenarazili na ostrou hranu.
13. Topinkovač nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky
sporáku).
14. Nepokládejte krajíce chleba nebo veky přímo na kryt topinkovače nebo štěrbinu, mohlo by dojít
kpoškození topinkovače!
15. Topinkovač není možné použít, pokud je nakloněn nebo pokud je obrácen boční stranou dolů.
16. Do otvoru topinkovače nestrkejte prsty ani žádné kovové předměty.
17. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální
neschopnost či nedostatek zkušeností aznalostí zabraňuje vbezpečném používání spotřebiče, pokud na
ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou
za jejich bezpečnost. Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
18. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Tento topinkovač je určen pouze pro
domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.

CZ
4
5
POPIS
1. Spínač Zapnuto
2. Ovladač úrovně opékání
3. Tlačítko Cancel (Zrušit)
4. Tlačítko Frozen (Rozmrazit)
5. Tlačítko Reheat (Přihřívání)
6. Štěrbiny pro vložení topinek
7. Zásuvka kzachytávání drobků
2
4
3
5
1
6
7
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Opékání topinky
1. Po zapojení přístroje do elektrické zásuvky otočte ovládačem do střední polohy (4). Nastavením
příslušného voliče lze zvolit 7 různých stupňů opečení: 1=lehce opečená až po 7=silně opečená.
2. Vložte krajíc chleba astlačte spínač Zapnuto zcela dolů tak, aby byl krajíc chleba zasunut do topinkovače.
Spínač Zapnuto se vrátí zpět do výchozí polohy. Uvnitř topinkovače je krajíc chleba automaticky
vycentrován.
3. Během chodu topinkovače je možné otočením ovládače připravit topinku více nebo méně opečenou.
Topinkovač se po uplynutí nastavené doby vypíná automaticky. Krajíce topinek se z topinkovače
vysunou.
4. Pokud opékáte zmrazený chléb právě vytažený zmrazničky, vložte jej do štěrbiny topinkovače anastavte
požadovaný stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů apoté stiskněte tlačítko Frozen (Rozmrazit).
Rozsvítí se indikační kontrolka Frozen (Rozmrazit).
5. Pokud přihříváte již jednou opečený chléb, vložte jej do štěrbiny topinkovače anastavte požadovaný
stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů a poté stiskněte tlačítko Reheat (Přihřívání). Rozsvítí se
indikační kontrolka Reheat (Přihřívání).
6. Stiskněte tlačítko Cancel (Zrušit), pokud je topinka příliš tmavá nebo pokud se vyskytne závada.

4
CZ
5
Co potřebujete vědět okrajících chleba/houskách?
Druh chleba, jeho vlhkost, obsah, stáří, sílu a počet plátků. To vše má vliv na stupeň opečení. Pokud se
chystáte opéct dva krajíce chleba vedle sebe, měly by být stejného druhu, stejné míry vlhkosti astejného
stáří (chléb by měl být uchováván vuzavřeném obalu). Nakrájený chléb určený kopékání skladujte vždy na
suchém místě.
Celková síla krajíců by neměla přesáhnout 2,5 cm.
V topinkovači je možné používat jakýkoliv chléb, bochánky a pečivo bez polev včetně zmrazeného.
Všeobecně je potřeba tmavší druhy pečiva opékat na vyšší stupeň jak světlejší druhy. Pokud chcete získat
obzvláště světlou veku, postříkejte ji před opékáním mírně vodou. Rohlíky by měly být během rozpékání
jednou až dvakrát otočeny.
Velmi tenké krajíce nebudou automaticky vycentrovány aměly by být opékány na nejnižší stupeň tak, aby se
na jedné straně nepřipekly.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky apočkejte, až topinkovač zcela zchladne.
Vytáhněte a vysypte zásuvku na drobky. K odstranění spálených drobků použijte například tvrdý kartáč.
Vlhkým hadříkem očistěte vnější povrch topinkovače. Kčištění topinkovače nepoužívejte ostré předměty
nebo abrazivní prostředky. Topinkovač neponořujte do vody ani kjeho čištění nepoužívejte myčku nádobí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Dvouštěrbinový
Plynulá regulace
Automatické vypnutí
Optická signalizace
Funkce přihřívání arozmrazování
Zásuvka na zbytky pečiva
Nerezové provedení
Jmenovité napětí: 230 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 900 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili. 08/05

HRIANKOVAČ
6
SK
7
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte pre budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho zvýrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť
zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou
akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by byť pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržiavané základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nepoužívajte hriankovač, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami, aby nedošlo kprípadnému
úrazu elektrickým prúdom.
4. Hriankovač by nemal byť ponechaný počas chodu bez dozoru.
5. Odporúčame nenechávať hriankovač so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred
údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel.
Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
6. Nepoužívajte hriankovač vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo
hriankovača mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate hriankovač vblízkosti detí.
8. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
9. Pečivo sa vo vnútri hriankovača môže vznietiť, preto prístroj nepoužívajte v blízkosti alebo pod
vznetlivými predmetmi (napr. vblízkosti záclon). Teplota povrchov vblízkosti prístroja môže byť počas
jeho chodu vyššia než obvykle. Hriankovač umiestnite mimo dosahu ostatných predmetov tak, aby bola
zaistená voľná cirkulácia vzduchu potrebná na jeho správnu činnosť. Otvor hriankovača nezakrývajte.
10. Ak sa pečivo v hriankovači zasekne, vytiahnite vidlicu sieťového prívodu zo zásuvky a počkajte, až
hriankovač vychladne. Potom krajec chleba opatrne vytiahnite.
11. Pred tým než hriankovač prvýkrát použijete, otvorte okno avykonajte tri cykly zahriatia hriankovača na
najvyššiu teplotu bez vložených krajcov chleba.
12. Dajte pozor, aby ste nepoškriabali alebo tvrdými predmetmi inak nepoškodili kovové kryty prístroja,
alebo aby ste sprístrojom nenarazili na ostrú hranu.
13. Hriankovač neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte v blízkosti zdroja tepla (napr. platničky
sporáka).
14. Neklaďte krajce chleba alebo veky priamo na kryt hriankovača alebo štrbinu, mohlo by dôjsť kpoškodeniu
hriankovača!
15. Hriankovač nie je možné použiť, ak je naklonený alebo ak je obrátený bočnou stranou dole.
16. Do otvoru hriankovača nestrkajte prsty ani žiadne kovové predmety.
17. Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo
mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní
spotrebiča, ak na ne nebude dozerané alebo ak neboli inštruované ohľadne použitia spotrebiča osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť. Na deti by sa malo dozerať, aby sa zaistilo, že sa nebudú so spotrebičom
hrať.
18. Používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Tento hriankovač je určený len pre
domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.

6
SK
7
POPIS
1. Spínač Zapnuté
2. Ovládač úrovne opekania
3. Tlačidlo Cancel (Zrušiť)
4. Tlačidlo Frozen (Rozmraziť)
5. Tlačidlo Reheat (Prihrievanie)
6. Štrbiny pre vloženie hrianok
7. Zásuvka na zachytávanie omrviniek
2
4
3
5
1
6
7
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Opekanie hrianky
1. Po zapojení prístroja do elektrickej zásuvky otočte ovládačom do strednej polohy (4). Nastavením
príslušného voliča je možné zvoliť 7 rôznych stupňov opečenia: 1=ľahko opečená až po 7=silne opečená.
2. Vložte krajec chleba a stlačte spínač Zapnuté úplne dole tak, aby bol krajec chleba zasunutý do
hriankovača. Spínač Zapnuté sa vráti späť do východiskovej polohy. Vo vnútri hriankovača je krajec
chleba automaticky vycentrovaný.
3. Počas chodu hriankovača je možné otočením ovládača pripraviť hrianku viac alebo menej opečenú.
Hriankovač sa po uplynutí nastaveného času vypína automaticky. Krajce hrianok sa z hriankovača
vysunú.
4. Ak opekáte zmrazený chlieb práve vytiahnutý zmrazničky, vložte ho do štrbiny hriankovača anastavte
požadovaný stupeň opečenia. Stlačte ovládaciu páčku dole apotom stlačte tlačidlo Frozen (Rozmraziť).
Rozsvieti sa indikačná kontrolka Frozen (Rozmraziť).
5. Ak prihrievate už raz opečený chlieb, vložte ho do štrbiny hriankovača anastavte požadovaný stupeň
opečenia. Stlačte ovládaciu páčku dole a potom stlačte tlačidlo Reheat (Prihrievanie). Rozsvieti sa
indikačná kontrolka Reheat (Prihrievanie).
6. Stlačte tlačidlo Cancel (Zrušiť), ak je hrianka príliš tmavá alebo ak sa vyskytne porucha.

SK
8
Čo potrebujete vedieť okrajcoch chleba/žemliach?
Druh chleba, jeho vlhkosť, obsah, ako je starý, hrúbku apočet plátkov. To všetko má vplyv na stupeň opečenia.
Ak sa chystáte opiecť dva krajce chleba vedľa seba, mali by byť rovnakého druhu, rovnakej miery vlhkosti
arovnaké staré (chlieb by mal byť uchovávaný v uzavretom obale). Nakrájaný chlieb určený na opekanie
skladujte vždy na suchom mieste.
Celková hrúbka krajcov by nemala presiahnuť 2,5 cm.
V hriankovači je možné používať akýkoľvek chlieb, bochníky a pečivo bez poliev vrátane zmrazeného.
Všeobecne je potrebné tmavšie druhy pečiva opekať na vyšší stupeň ako svetlejšie druhy. Ak chcete získať
zvlášť svetlú veku, mierne ju pred opekaním postriekajte vodou. Rožky by mali byť počas opekania raz až
dvakrát otočené.
Veľmi tenké krajce nebudú automaticky vycentrované amali by byť opekané na najnižší stupeň tak, aby sa
na jednej strane nepripiekli.
ČISTENIE
Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky apočkajte, až hriankovač úplne vychladne.
Vytiahnite a vysypte zásuvku na omrvinky. Na odstránenie spálených omrviniek použite napríklad tvrdú
kefu. Vlhkou handričkou očistite vonkajší povrch hriankovača. Na čistenie hriankovača nepoužívajte ostré
predmety alebo abrazívne prostriedky. Hriankovač neponárajte do vody ani na jeho čistenie nepoužívajte
umývačku riadu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Dvojštrbinový
Plynulá regulácia
Automatické vypnutie
Optická signalizácia
Funkcia prihrievania arozmrazovania
Zásuvka na zvyšky pečiva
Antikorové vyhotovenie
Menovité napätie: 230 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 900 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili. 08/05

TOSTER
9
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahań napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnić się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu, podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli uszkodzony jest przewód zasilający. Wszelkie naprawy, wtym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie! Nie zdejmować osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi cieczami, aby zapobiec porażeniu
prądem elektrycznym.
4. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
5. Nie należy pozostawiać tostera, podłączonego do gniazda zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy tego robić,
pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
6. Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz, ani w wilgotnym środowisku. Nie należy dotykać
przewodu zasilającego ani tostera mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia przebywają dzieci!
8. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani ostrych krawędzi.
9. Pieczywo może zapalić się wtosterze, nie należy go więc umieszczać pod, ani wpobliżu łatwopalnych
przedmiotów (np. zasłon). Temperatura wpobliżu urządzenia może być wtrakcie jego pracy znacznie
podwyższona. Toster należy umieścić w odpowiedniej odległości od innych przedmiotów celem
zapewnienia niezbędnej cyrkulacji powietrza. Nie należy zakrywać otworu tostera.
10. Jeżeli chleb zablokuje się w tosterze, należy wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka
ipoczekać, aż urządzenie ostygnie. Następnie ostrożnie wyjąć kromkę chleba.
11. Przed pierwszym użyciem należy trzykrotnie rozgrzać toster na najwyższą temperaturę bez wkładania
pieczywa, wdobrze wietrzonym pomieszczeniu.
12. Z urządzeniem należy obchodzić się ostrożnie, uważać na porysowanie i uderzenie metalowymi
osłonami oostre przedmioty ikrawędzie.
13. Tostera nie należy kłaść na gorącej powierzchni, ani używać wpobliżu źródeł ciepła, takich jak kuchenka.
14. Nie należy kłaść kromek chleba bezpośrednio na osłonę lub na otwór tostera — mogłoby to spowodować
uszkodzenie urządzenia!
15. Toster wtrakcie użytkowania nie może być pochylony, ani nie może leżeć na boku.
16. Do otworu tostera nie wolno wkładać palców, ani żadnych metalowych przedmiotów.
17. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci), którym niepełnosprawność
zyczna lub psychiczna, albo brak doświadczenia nie pozwala bezpiecznie używać urządzenia
bez nadzoru, lub jeżeli nie zostały odpowiednio poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia
przez odpowiedzialną za nie osobę. Konieczny jest nadzór na dziećmi, aby nie dopuścić do zabawy
urządzeniem.
18. Używać urządzenie tylko zgodnie zzaleceniami, zawartymi wniniejszej instrukcji. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody, powstałe na
skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.

PL
10
11
OPIS
1. Włącznik
2. Pokrętło regulacji stopnia opiekania
3. Przycisk Cancel (Anuluj)
4. Przycisk Frozen (Rozmrażanie)
5. Przycisk Reheat (Podgrzewanie)
6. Otwory na tosty
7. Szuadka na okruchy pieczywa
2
4
3
5
1
6
7
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Opiekanie tostów
1. Po podłączeniu do gniazda zasilania obrócić pokrętło na środkową pozycję (4). Ustawienia pozwalają na
wybór jednego z7 stopni opiekania: 1=delikatne opieczenie do 7=mocne opieczenie.
2. Włożyć kromkę chleba i przesunąć włącznik w dół tak, aby kromka chleba wsunęła się do tostera.
Włącznik powróci do pozycji wyjściowej. Kromka chleba zostanie automatycznie symetrycznie ułożona
wtosterze.
3. W trakcie opiekania można regulować stopień opiekania obracając pokrętłem. Po określonym czasie
opiekania toster wyłączy się automatycznie. Kromki chleba wysuną się ztostera.
4. Chcąc opiekać zamrożone pieczywo, należy włożyć je do otworu tostera inastawić wybrany stopień
opieczenia. Przesunąć włącznik w dół, a następnie nacisnąć przycisk Frozen (Rozmrażanie). Zaświeci
wskaźnik Frozen (Rozmrażanie).
5. Chcąc ogrzać opiekane już wcześniej pieczywo, należy włożyć je do otworu tostera inastawić wybrany
stopień opieczenia. Przesunąć włącznik w dół, anastępnie nacisnąć przycisk Reheat (Podgrzewanie).
Zaświeci wskaźnik Reheat (Podgrzewanie).
6. Nacisnąć przycisk Cancel (Anuluj), jeżeli tost jest zbyt ciemny lub wystąpi usterka.

10
PL
11
Co należy wiedzieć ochlebie/bułce, które chcemy opiekać?
Rodzaj chleba, jego wilgotność, skład, świeżość, grubość iilość kromek. Wszystko to ma wpływ na stopień
opieczenia. Dwie kromki chleba opiekane obok siebie powinny być tego samego typu, wilgotności irównie
stare (chleb należy przechowywać wzamkniętym opakowaniu). Pokrojony chleb, przeznaczony do opiekania,
należy przechowywać wsuchym miejscu.
Grubość kromek chleba nie powinna przekraczać 2,5 cm.
W tosterze można opiekać dowolny rodzaj pieczywa (bez polewy), wtym mrożone. Ogólnie wyższy stopień
opiekania należy ustawiać dla ciemnego pieczywa. Chcąc opiec bułkę paryską na jasnozłocisty kolor, należy
ją lekko skropić wodą. Rogale należy wtrakcie opiekania raz lub dwa razy obrócić.
Bardzo cienkie kromki nie będą wtosterze ułożone idealnie pośrodku, należy je więc opiekać na najniższym
stopniu, aby ich nie przypalić.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
Wyciągnąć iopróżnić szuadkę na okruchy. Przypalone resztki jedzenia najlepiej usuwać twardą szczoteczką.
Obudowę tostera należy przetrzeć mokrą szmatką. Do czyszczenia nie należy stosować ostrych przedmiotów,
ani środków trących. Nie wolno zanurzać tostera wwodzie, ani myć go wzmywarce!
DANE TECHNICZNE
Dwa otwory
Płynna regulacja
Automatyczne wyłączanie
Wskaźniki optyczne
Funkcja podgrzewania irozmrażania
Szuadka na okruchy pieczywa
Nierdzewne wykończenie
Napięcie nominalne: 230 V~ 50 Hz
Nominalna moc wejściowa: 900 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
08/05

KENYÉRPIRÍTÓ
12
HU
13
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el gyelmesen, és jól őrizze meg!
Figyelem: A használati útmutató tartalmazta biztonsági rendelkezések és előírások nem tartalmaznak
minden olyan feltételt és körülményt, amelynek bekövetkeztére sor kerülhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy alegfontosabb, semmilyen termékbe be nem építhető tényezők ajózan ész, az elővigyázatosság
és agondosság. Ezeket a tényezőket a készüléket használó és kezelő felhasználó(k)nak kell biztosítaniuk.
Nem felelünk aszállítás közben, helytelen használatból, feszültségingadozásból vagy akészülék bármilyen
átalakításából eredő károkért.
A tűz vagy áramütés okozta balesetek elkerülése érdekében az elektromos készülékek használata során
mindig be kell tartani az alábbi alapvető biztonsági előírásokat:
1. Ellenőrizze le, hogy a rendelkezésre álló áramkör feszültsége megfelel a készülék gyári adattábláján
olvasható adatnak, és akonnektor előírásszerűen földelt. Afali aljzatot ahatályos biztonsági előírásoknak
megfelelően kell telepíteni.
2. Ne használja a kenyérpirítót, ha sérült a hálózati kábele. A készülék minden javítását, beleértve
a hálózati kábel cseréjét is, bízza szakszervizre! Ne szerelje le a készülék védőburkolatát,
áramütés veszélye!
3. Óvja akészüléket víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn.
4. A készüléket működés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
5. A kenyérpirítót, ha atápkábel dugója afali aljzatba van dugva, ne hagyja felügyelet nélkül. Karbantartás
előtt húzza ki atápkábelt afali aljzatból. Avillásdugót sose akábelnél fogva húzza ki. Akábelt mindig
avillásdugónál fogva húzza ki afali aljzatból.
6. Soha ne használja akenyérpirítót aszabadban, sem nedves környezetben. Soha ne érjen atápkábelhez
vagy akenyérpirítóhoz nedves kézzel. Fennáll az áramütés veszélye.
7. Szenteljen fokozott gyelmet akenyérpirító használatának, ha gyermekek közelében használja.
8. A tápkábel nem érhet hozzá forró részekhez, és ne vezesse éles éleken át.
9. A kenyérpirító belsejében a péksütemény kigyulladhat, ezért a készüléket ne használja gyúlékony
tárgyak (pl. függöny) közelében vagy alatt. A készülék közelében található felületek hőmérséklete
aüzemelés során amegszokottnál magasabb lehet. Akenyérpirítót más tárgyaktól távol úgy állítsa fel,
hogy biztosított legyen ahelyes működéséhez szükséges szabad légáramlás. Akenyérpirító nyílásait ne
takarja le.
10. Ha akenyérszelet akenyérpirítóba beszorul, húzza ki atápvezeték villásdugóját afali aljzatból és várja
meg, míg akenyérpirító teljesen kihűlik. Majd akenyérszeletet óvatosan húzza ki.
11. Mielőtt akenyérpirítót először használni fogja, nyissa ki az ablakot, és háromszor hagyja akenyérpirítót
felmelegedni alegmagasabb hőmérsékletre, majd kihűlni, kenyérszeletek nélkül.
12. Ügyeljen arra, hogy akészülék fém burkolatát kemény tárgyakkal ne karcolja vagy ne sértse meg, vagy
az ne ütközzön éles sarkokhoz.
13. A kenyérpirítót soha ne állítsa forró felületre, és ne használja hőforrás közelében (pl. konyhai tűzhely).
14. A kenyérszeleteket ne tegye közvetlenül a kenyérpirító burkolatára vagy a nyílásokra, a kenyérpirító
megsérülhet!
15. A kenyérpirító nem használható, ha az ferdén áll vagy oldalára van döntve.
16. A kenyérpirító nyílásába ne dugja ujjait, sem pedig fém tárgyakat.
17. A készüléket nem használhatják olyan testi, értelmi, érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan
személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem alkalmasak akészülék biztonságos használatára, kivéve
azon eseteket, amikor akészüléket más felelős személy utasításai szerint és felügyelete alatt használják.
Agyerekeket felügyelni kell, hogy afogyasztóval ne játszhassanak.
18. A készüléket kizárólag a használati útmutatóban ismertetett utasításokkal összhangban használja. Ez
akenyérpirító kizárólag otthoni használatra alkalmas. Agyártó nem felel akészülék helytelen használata
okozta károkért.

12
HU
13
LEÍRÁS
1. Bekapcsolva kezelőkar
2. A pirítási szint kezelőgombja
3. Cancel gomb (Megszüntet)
4. Frozen (Kiolvasztás) gomb
5. Reheat (Újramelegítés) gomb
6. Kenyérszelet behelyezésének nyílásai
7. Morzsatálca ókja
2
4
3
5
1
6
7
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
Kenyérszelet pirítása
1. Dugja a készülék tápkábelének dugóját a fali aljzatba, majd a kapcsolót állítsa középhelyzetbe (4).
Aforgatógombbal 7 pirítási fokozat állítható be: 1=enyhén pirított és 7=erősen pirított között.
2. Tegye be a kenyérszeletet, és a Bekapcsolva kezelőkart nyomja lefelé addig, amíg a kenyérszelet be
nem csúszik akenyérpirítóba. ABekapcsolva kezelőkar visszatér kiinduló helyzetébe. Akenyérpirítóban
akenyérszelet automatikusan központosítva van.
3. A kenyérpirító működése közben a kezelőgomb forgatásával módosítható a pirítás intenzitása.
A kenyérpirító a beállított idő után automatikusan kikapcsol. A megpirított szeletek kiemelkednek
akenyérpirítóból.
4. Ha fagyasztott, vagy afagyasztóból kivett kenyeret pirít, tegye azt akenyérpirító nyílásába és állítsa be
akívánt pirítási fokozatot. Akezelőkart nyomja lefelé, majd nyomja meg aFrozen (Kiolvasztás) gombot.
Kigyullad aFrozen (Kiolvasztás) kijelző.
5. Ha már egyszer pirított kenyeret pirít, tegye azt a kenyérpirító nyílásába és állítsa be a kívánt pirítási
fokozatot. Akezelőkart nyomja lefelé, majd nyomja meg aReheat (Újramelegítés) gombot. Kigyullad az
Reheat (Újramelegítés) kijelző.
6. Nyomja meg aCancel (Megszüntet) gombot, ha apirítós nagyon barna, vagy ha hiba keletkezik.

HU
14
Mit kell tudni akenyér-/kiiszeletekről?
A kenyér fajtája, nedvessége, tartalma, frissessége, vastagsága és akenyérszeletek száma. Mindez hatással
van apirítás fokozatára. Ha két kenyérszeletet szeretne pirítani egymás mellett, legyenek azok ugyanolyan
fajtájúak, ugyanolyan nedvességűek és ugyanolyan frissek (a kenyeret zárt csomagolásban tárolja). Apirításra
szánt felszeletelt kenyeret mindig száraz helyen tárolja.
A kenyérszeletek vastagsága ne legyen több mint 2,5 cm.
A kenyérpirítóban bármilyen fajtájú öntet nélküli kenyér, zsemle vagy más péksütemény használható,
fagyasztott is. Általában a sötétebb péksütemény fajtákat magasabb fokozaton kell pirítani, mint
avilágosakat. Ha nagyon világos péksüteményt pirít, azt pirítás előtt vízzel enyhén fröcskölje be. Akiiket
pirítás közben egyszer vagy kétszer fordítsa meg.
A nagyon vékony kenyérszeletek nem lesznek automatikusan központosítva, ezért ezeket alacsonyabb
fokozaton pirítsa, hogy az egyik oldalon ne égjenek oda.
TISZTÍTÁS
A tisztítás előtt mindig húzza ki atápvezeték villásdugóját afali aljzatból és várja meg, míg akenyérpirító
teljesen kihűlik.
Húzza ki és ürítse ki amorzsatálcát. Az odaégett morzsák eltávolítására használhat pl. durva kefét. Nedves
ruhával tisztítsa meg akenyérpirító felületét. Akenyérpirító tisztításakor ne használjon éles tárgyakat vagy
szemcsés tisztítószereket. Akenyérpirítót ne merítse vízbe, és ne tisztítsa mosogatógépben!
MŰSZAKI ADATOK
Kétnyílásos
Folyamatos szabályozás
Automatikus kikapcsolás
Optikai kijelzés
Újramelegítési és kiolvasztási funkció
Morzsatálca ókja
Rozsdamentes kivitel
Névleges feszültség: 230 V~ 50 Hz
Névleges teljesítmény-felvétel: 900 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet. 08/05

TOASTER
15
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen
nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss sich
bewusst sein, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in
ein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen also bei der Benutzung und Bedienung dieses Geräts
durch den/die Anwender gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine
unsachgemäße Benutzung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Geräts entstehen.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt, müssen bei der Benutzung von
elektrischen Geräten immer die Grundvorsichtsmaßregeln eingehalten werden – einschließlich der folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung aus Ihrer Steckdose der Spannung auf dem Etikett des Geräts
entspricht, und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, darf der Toaster nicht benutzt werden. Lassen Sie alle
Reparaturen, einschließlich das Austauschen des Anschlusskabels, von einem Fachservice
ausführen. Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Unfall
durch elektrischen Strom kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten, damit es nicht zu
einem zufälligen Unfall durch elektrischen Strom kommt.
4. Der Toaster sollte während dem Betrieb nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
5. Wir empfehlen, den Toaster mit eingestecktem Anschlusskabel in der Steckdose nicht ohne Aufsicht zu
lassen. Ziehen Sie vor der Wartung das Anschlusskabel bitte aus der Steckdose aus. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose nicht durch das Ziehen am Kabel aus. Um das Kabel aus der Steckdose auszuziehen,
ziehen Sie es bitte am Stecker.
6. Benutzen Sie den Toaster nicht draußen oder in einer feuchten Umgebung. Fassen Sie das Anschlusskabel oder
den Toaster selber nicht mit nassen Händen an. Es könnte zu einem Unfall durch elektrischen Strom kommen.
7. Lassen Sie bitte insbesondere Vorsicht walten, falls Sie den Toaster in der Nähe von Kindern benutzen!
8. Das Anschlusskabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen und es darf nicht über scharfe
Kanten geführt werden.
9. Das Gebäck kann sich im Toaster entzünden – benutzen Sie das Gerät deshalb bitte nicht in der Nähe von oder
unter entzündbaren Gegenständen (wie z.B. Gardinen). Die Oberächen in der Nähe des Geräts können sich
während seinem Betrieb ungewöhnlich erwärmen. Stellen Sie den Toaster deshalb in einem freien Raum auf,
so dass eine freie Zirkulation von Luft gewährleistet ist. Bedecken Sie die Önung des Toasters nicht.
10. Falls sich Gebäck im Toaster verkeilt, ziehen Sie den Stromstecker aus und warten Sie, bis das Gerät
abkühlt. Danach ziehen Sie das Brotstück vorsichtig aus dem Toaster heraus.
11. Vor dem ersten Gebrauch des Toasters führen Sie bei oenen Fenstern drei Zyklen durch, bei denen der
Toaster ohne Gebäck auf die höchste Temperatur erwärmt wird.
12. Achten Sie darauf, dass Sie das Metallgehäuse des Geräts nicht verkratzen oder es anderswie mit einem
harten Gegenstand beschädigen oder mit dem Gerät an einer spitzen Ecke anstoßen.
13. Stellen Sie den Toaster nicht auf eine heiße Oberäche und benutzen Sie ihn auch nicht in der Nähe einer
Wärmequelle (z.B. einer Herdplatte).
14. Legen Sie Brot- oder Weißbrotscheiben nicht direkt auf das Gehäuse oder auf die Önung des Toasters
auf – der Toaster könnte dadurch beschädigt werden!
15. Der Toaster kann nicht benutzt werden, falls er auf keinem ebenen Untergrund steht oder auf der Seite liegt.
16. Stecken Sie in die Toasterönung nicht die Finger oder Metallgegenstände.
17. Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen bestimmt (einschließlich Kinder), deren
körperliches, sinnliches oder mentales Unvermögen bzw. ein Mangel an Erfahrung oder Kenntnissen
sie an der sicheren Benutzung des Geräts hindern könnte, sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von einer solchen nicht hinsichtlich der Benutzung
des Geräts eingewiesen wurden. Es muss gewährleistet werden, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen.

DE
16
17
18. Benutzen Sie den Toaster nur gemäß den in dieser Anleitung aufgeführten Hinweisen. Dieser Toaster
ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine
unsachgemäße Benutzung dieses Geräts entstanden sind.
BESCHREIBUNG
1. Schalter EIN
2. Regler des Toastgrades
3. Taste Cancel (Abbrechen)
4. Taste Fronzen (Auftauen)
5. Taste Reheat (Aufwärmen)
6. Önungen zum Einlegen von Toasts
7. Krümelauangschublade
2
4
3
5
1
6
7
BENUTZUNGSHINWEISE
Toasten
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drehen Sie den Regler des Toastgrades in die mittlere
Position (4). Mit dem Regler des Toastgrades können Sie 7 verschiedene Toastgrade auswählen: 1=leicht
getoastet bis 7=stark getoastet.
2. Legen Sie eine Brotscheibe ein und drücken Sie den Schalter EIN ganz nach unten, damit die Brotscheibe
ganz im Toaster eingeschoben ist. Der Schalter EIN kommt in seine Ausgangsposition zurück. Im Toaster
wird die Brotscheibe automatisch zentriert.
3. Während dem Betrieb kann mit dem Regler des Toastgrades der Toastgrad noch verändert werden. Der
Toaster schaltet sich nach dem Ablauf der eingestellten Toastzeit automatisch aus. Die Toasts werden aus
dem Toaster ausgeworfen.
4. Falls Sie das direkt aus dem Gefrierfach ausgenommene, gefrorene Brot toasten möchten, legen Sie es in
die Toasterönungen ein und stellen Sie den gewünschten Toastgrad ein. Drücken Sie den Bedienhebel
ganz nach unten und drücken Sie danach die Taste Frozen (Auftauen). Es leuchtet das Kontrolllämpchen
Fronzen (Auftauen) auf.

16
DE
17
5. Falls Sie bereits einmal getoastetes Brot aufwärmen möchten, legen Sie es in die Toasterönung ein und
stellen Sie den gewünschten Toastgrad ein. Drücken Sie den Bedienhebel ganz nach unten und drücken
Sie danach die Taste Reheat (Aufwärmen). Es leuchtet das Kontrolllämpchen Reheat (Aufwärmen) auf.
6. Drücken Sie die Taste Cancel (Abbrechen), falls der Toast zu dunkel wird oder falls eine Panne aufgetreten ist.
Was man über Toasts/Semmeln wissen sollte?
Die Brotart, seine Feuchtigkeit, sein Inhalt, Alter, seine Dicke und die Anzahl der Scheiben. All dies hat Einuss
auf den Toastgrad. Falls Sie zwei Brotscheiben nebeneinander toasten möchten, sollten diese von derselben
Brotart sein und denselben Feuchtigkeitsgrad und dasselbe Alter aufweisen (Brot sollte in einer geschlossenen
Packung aufbewahrt werden). Lagern Sie geschnittenes Toastbrot stets an einem trockenen Ort.
Die Gesamtdicke einer Brotscheibe sollte 2,5 cm nicht übersteigen.
Im Toaster können alle möglichen Brotarten getoastet werden, wie Laibbrot und Gebäck ohne Glasur und
gefrorenes Brot. Im Allgemeinen sollten dunklere Brotarten auf einer höheren Stufe getoastet werden als
helle Sorten. Falls Sie besonders helle Toasts haben möchten, benetzen Sie sie vor dem Toasten leicht mit
Wasser. Kipfel sollten während dem Aufbacken ein- bis zweimal gewendet werden.
Sehr dünne Brotscheiben werden nicht automatisch zentriert und sollten auf dem niedrigsten Toastgrad
getoastet werden, damit sie auf einer Seite nicht anbrennen.
REINIGUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung bitte den Netzstecker aus und warten Sie, bis der Toaster vollständig abgekühlt ist.
Ziehen Sie die Krümelauangschublade heraus und entleeren Sie sie. Zur Entfernung angebrannter Krümel
können Sie z.B. eine harte Bürste verwenden. Reinigen Sie die Oberäche des Toasters mit einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie zur Reinigung des Toasters keine scharfen Gegenstände oder Scheuermittel. Tauchen
Sie den Toaster nicht in Wasser und waschen Sie ihn nicht in der Geschirrspülmaschine.
TECHNISCHE DATEN
Toaster mit 2 Önungen
Stufenlose Regelung
Automatisches Abschalten
Optische Signalisierung
Aufwärm- und Auftaufunktion
Krümelauangschublade
Rostfreie Ausführung
Nennspannung: 230 V~ 50 Hz
Anschlusswert: 900 W
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den
Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht
als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor
negativen Einüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder
die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
08/05

TOASTER
18
EN
19
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and
situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot
be integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating
this appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, voltage uctuation or
the modication or adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical
appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that
the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety instructions.
2. Do not operate toaster with a damaged cord. All repairs including cord replacements shall be
performed by a professional service centre! Do not remove protective covers of the appliance,
risk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential electric
shock.
4. Do not leave the toaster running unattended.
5. Leaving the toaster cord connected to outlet unattended is not recommended. Disconnect the cord
from the electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet by
yanking the cable. Unplug the cable from the outlet by grasping the plug.
6. Do not use the toaster outdoors or in moist environments. Do not touch the cord or toaster with wet
hands. Risk of electric shock.
7. Close supervision is necessary for operating the toaster near children!
8. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges.
9. Bread products inside the toaster can catch re. Do not use the appliance near or under inammable
objects (for example around curtains). The temperature of surfaces near the operating appliance can
be hotter than usual. Place the toaster out of reach of other objects to ensure sucient air circulation
needed for its proper operation. Do not cover the toasting slots.
10. Should the bread become stuck in the toaster, unplug the cord from the outlet and wait until the toaster
cools down. After the toaster is cooled, remove the slice of bread.
11. Before you use the appliance for the rst time, open a window and let the appliance complete 3 toasting
cycles at the highest temperature without slices of bread.
12. Be careful not to scratch or otherwise damage the metal covers with solid objects, or not to hit the
appliance on a sharp edge.
13. Keep the toaster away from hot surfaces and sources of heat (for example, hot plates).
14. Placing slices of bread directly on the toaster cover or slot can lead to damaging the toaster!
15. The toaster cannot be used if tilted or turned on its side.
16. Do not put your ngers or any metal objects into the toaster slots.
17. This appliance shall not be used by persons (including children), whose physical, sense or mental
inability or insucient experience and skills prevent him from safely using the appliance, if they are not
supervised or if they have not been instructed regarding the use of the appliance by a person responsible
for their safety. Child supervision is essential to prevent them from playing with the appliance.
18. Use the toaster only in accordance with the instructions given in this manual. This toaster is intended
for domestic use only. The manufacturer is not liable for damages caused by the improper use of this
appliance.

18
EN
19
DESCRIPTION
1. On switch
2. Browning setting control
3. Cancel button
4. Defrost button
5. Reheat button
6. Toasting slots
7. Crumb tray
2
4
3
5
1
6
7
USING THE APPLIANCE
Toasting bread
1. Switch the browning setting slide to the middle position (4) after putting the plug into the outlet. You
can choose up to 7 various browning settings: 1=lightly toasted to 7=darkly toasted.
2. Insert a slice of bread and press the toasting lever all the way down so the slice of bread is inserted into
the toaster. The toasting lever will return to the default position. The slice of bread inserted into the
toaster is automatically centred.
3. To adjust the browning setting during toasting, move the browning setting slide to another setting.
The toaster automatically switches o after the time set has lapsed. The slices of bread pop up from the
toaster.
4. For toasting frozen bread taken directly from the freezer, insert the bread into the toasting slot and
select the desired browning setting. Push down the toaster lever and then press the Defrost button. The
Defrost indicator light will go on.
5. For reheating bread that was already toasted once before, insert the bread into the toasting slot and
select the desired browning setting. Push down the toaster lever and then press the Reheat button. The
Reheat indicator light will go on.
6. Press the Cancel button if the bread is too dark or if the toasting process fails.

EN
20
What you need to know about slices of bread/rolls
Type of bread, its moistness, content, age, thickness and number of heels. All of this aects the browning
setting. If you intend to toast two slices of bread next to each other, they should be of the same type, same
degree of moistness and of the same age (bread shall be kept in an enclosed package). Always keep sliced
bread, intended for toasting purposes, in a dry area.
The overall thickness of bread slices should not exceed 2.5 cm.
Any type of bread, small loafs and baked goods without toppings can be used in the toaster, including frozen
baked goods. In general, darker types of bread should be toasted at a higher browning setting than lighter
types. To obtain an especially light loaf of bread, spray it lightly with water prior to toasting. Rolls should be
turned one or twice during the crisp process.
Very thin slices will not be centred automatically and should be toasted at a lower browning setting to
prevent one side of the bread from becoming burnt.
CLEANING
Unplug the appliance and let it cool down before cleaning.
Slide the crumb tray out of the appliance and empty it. Use a scratch brush to remove burnt crumbs. Clean
the outer surface of the toaster with a damp cloth. Do not use sharp objects or abrasive cleaning agents to
clean the toaster. Do not immerse the toaster into water or use a dish washer to clean the appliance.
TECHNICAL INFORMATION
Double slot
Smooth regulation
Automatic switching o
Visual signalling
Reheating and defrosting functions
Crumb tray
Stainless steel design
Nominal voltage: 230 V~ 50 Hz
Nominal input power: 900 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into
plastic recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent
negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the
product. 08/05
Other manuals for ST 968
1
Table of contents
Languages:
Other ECG Toaster manuals