ECG ST 979 lucid User manual

TOPINKOVAČ
NÁVOD K OBSLUZE CZ
HRIANKOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU SK
TOSTER
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
KENYÉRPIRÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
TOASTER
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
TOASTER
INSTRUCTION MANUAL EN
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí
být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el
ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie
vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss
dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual
must be always included.
ST 979 lucid


CZ
TOPINKOVAČ
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována dle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nepoužívejte topinkovač, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu
elektrickým proudem.
4. Topinkovač by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
5. Doporučujeme nenechávat topinkovač se zasunutým přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel.
Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Nepoužívejte topinkovač venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo
topinkovače mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte topinkovač vblízkosti dětí.
8. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
9. Pečivo se uvnitř topinkovače může vznítit, proto přístroj nepoužívejte vblízkosti nebo pod vznětlivými
předměty (např. vblízkosti záclon). Teplota povrchů vblízkosti přístroje může být během jeho chodu
vyšší než obvykle. Topinkovač umístěte mimo dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná
cirkulace vzduchu potřebná kjeho správné činnosti. Otvor topinkovače nezakrývejte.
10. Pokud se pečivo v topinkovači zasekne, vytáhněte vidlici síťového přívodu ze zásuvky apočkejte, až
topinkovač zchladne. Poté opatrně krajíc chleba vytáhněte.
11. Dejte pozor, abyste nepoškrábali nebo jinak nepoškodili tvrdými předměty kovové kryty přístroje, nebo
abyste spřístrojem nenarazili na ostrou hranu.
12. Topinkovač nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky
sporáku).
13. Nepokládejte krajíce chleba nebo veky přímo na kryt topinkovače nebo štěrbinu, mohlo by dojít
kpoškození topinkovače!
14. Topinkovač není možné použít, pokud je nakloněn nebo pokud je obrácen boční stranou dolů.
15. Do otvoru topinkovače nestrkejte prsty ani žádné kovové předměty.
16. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu
.
17. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Tento topinkovač je určen pouze pro
domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
DO NOT IMMERSE IN WATER! NEPONOŘOVAT DO VODY!

CZ
4
POPIS
1
2
3
4
5
6
7
1. Štěrbiny pro vložení topinek
2. Spínač Zapnuto
3. Ovladač úrovně opékání
4. Tlačítko Defrost (Rozmrazování)
5. Tlačítko Reheat (Přihřívání)
6. Tlačítko Cancel (Zrušit)
7. Zásuvka na zbytky pečiva
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Opékání topinky
První použití spotřebiče může být provázeno mírným zápachem nebo kouřem, způsobeným vypalováním
prachu usazeného na novém topném tělese. Proto doporučujeme provést první zapnutí přístroje bez
vloženého chleba. Ovladač úrovně propečení doporučujeme během této procedury nastavit na střední
hodnotu.
1. Zapojte přístroj do elektrické zásuvky.
2. Do štěrbin vložte stejně velké, stejně silné a stejně čerstvé krajíce chleba. Vyvarujte se vkládání
potrhaných nebo zlomených krajíců, které by se mohly vmechanismu topinkovače zaseknout.
3. Ovladač 3nastavte na požadovanou míru propečení (vyšší hodnota znamená větší míru propečení).
Různé druhy chleba vyžadují různé nastavení. Čím vyšší nastavená hodnota, tím delší doba opékání.
4. Stlačte spínač 2zcela dolů tak, aby byl krajíc chleba zasunut do topinkovače.
Poznámka: Pokud není topinkovač zapnutý, spínač nezle zajistit ve spodní poloze.
5. Po dokončení opékání se držák skrajíci vysune nahoru atopinkovač se vypne.
Poznámka: Opékání můžete kdykoli přerušit stiskem tlačítka Cancel 6.
Rozmrazování
Funkce rozmrazování je určena k opékání chleba právě vytaženého z mrazničky. Krajíce je třeba nejprve
rozmrazit, což poněkud prodlouží dobu opékání.
1. Zasuňte zmražené krajíce do štěrbin.
2. Zatlačte páčku 2do spodní polohy tak, aby zacvakla na místě, asoučasně stiskem tlačítka 4zvolte
funkci rozmrazování. Tlačítko se rozsvítí atopinkovač bude vprovozu oněco déle než obvykle, aby se
krajíce rozmrazily aopekly.
3. Po dokončení opékání se držák skrajíci vysune nahoru atopinkovač se vypne. Opékání můžete kdykoli
přerušit stiskem tlačítka Cancel 6.
Přihřívání
Pokud jste topinky nechali vtopinkovači vystydnout, můžete použít funkci přihřívání. Stiskněte páčku 2do
spodní polohy astiskněte tlačítko Reheat 5. Tlačítko se rozsvítí atopnikovač se nakrátko zapne, aby přihřál
vystydlé topinky.

CZ
5
Co potřebujete vědět okrajících chleba/houskách?
Druh chleba, jeho vlhkost, obsah, stáří, sílu apočet plátků. To vše má vliv na stupeň opečení. Současně
opékané krajíce chleba by měly být stejného druhu, stejné míry vlhkosti astejného stáří (chléb by měl být
uchováván vuzavřeném obalu). Nakrájený chléb určený kopékání skladujte vždy na suchém místě.
Celková síla krajíců by neměla přesáhnout 2,5 cm.
Všeobecně je potřeba tmavší druhy pečiva opékat na vyšší stupeň než světlejší druhy. Pokud chcete získat
obzvláště světlou veku, postříkejte ji před opékáním mírně vodou. Rohlíky by měly být během rozpékání
jednou až dvakrát otočeny.
Velmi tenké krajíce nebudou automaticky vycentrovány aměly by být opékány na nejnižší stupeň tak, aby se
na jedné straně nepřipekly.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky apočkejte, až topinkovač zcela zchladne.
Vytáhněte avysypte zásuvku na drobky. Kodstranění připečených drobků použijte například tvrdý kartáč.
Vlhkým hadříkem očistěte vnější povrch topinkovače. Kčištění topinkovače nepoužívejte ostré předměty
nebo abrazivní prostředky. Topinkovač neponořujte do vody ani kjeho čištění nepoužívejte myčku nádobí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Dvouštěrbinový
Nerezové provedení
Optická signalizace
Plynulá regulace
Automatické vypnutí
Zásuvka na zbytky pečiva
Protiskluzové plošky
Funkce přihřívání
Funkce rozmrazování
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 715–850 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SK
HRIANKOVAČ
6
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené
používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody
spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek
časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení
vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nepoužívajte hriankovač, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia – hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému
úrazu elektrickým prúdom.
4. Hriankovač by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
5. Odporúčame nenechávať hriankovač so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred
údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel.
Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
6. Nepoužívajte hriankovač vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo
hriankovača mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate hriankovač vblízkosti detí.
8. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
9. Pečivo sa vnútri hriankovača môže vznietiť, preto prístroj nepoužívajte vblízkosti alebo pod zápalnými
predmetmi (napr. vblízkosti záclon). Teplota povrchov vblízkosti prístroja môže byť počas jeho chodu
vyššia než obvykle. Hriankovač umiestnite mimo dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zaistená
voľná cirkulácia vzduchu potrebná na jeho správnu činnosť. Otvor hriankovača nezakrývajte.
10. Ak sa pečivo v hriankovači zasekne, vytiahnite vidlicu sieťového prívodu zo zásuvky a počkajte, až
hriankovač vychladne. Potom opatrne krajec chleba vytiahnite.
11. Dajte pozor, aby ste nepoškriabali alebo inak nepoškodili tvrdými predmetmi kovové kryty prístroja, alebo
aby ste sprístrojom nenarazili na ostrú hranu.
12. Hriankovač neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte vblízkosti zdroja tepla (napr. platničky sporáka).
13. Neklaďte krajce chleba alebo sendviča priamo na kryt hriankovača alebo štrbinu, mohlo by dôjsť
kpoškodeniu hriankovača!
14. Hriankovač nie je možné použiť, ak je naklonený alebo ak je obrátený bočnou stranou dole.
15. Do otvoru hriankovača nestrkajte prsty ani žiadne kovové predmety.
16. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov astaršie aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené opoužívaní
spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú
hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov apod
dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu
.
17. Používajte iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Tento hriankovač je určený iba na domáce
použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
DO NOT IMMERSE IN WATER! NEPONÁRAŤ DO VODY!

7
SK
POPIS
1
2
3
4
5
6
7
1. Štrbiny na vloženie hrianok
2. Spínač Zapnuté
3. Ovládač úrovne opekania
4. Tlačidlo Defrost (Rozmrazovanie)
5. Tlačidlo Reheat (Prihrievanie)
6. Tlačidlo Cancel (Zrušiť)
7. Zásuvka na zvyšky pečiva
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Opekanie hrianky
Prvé použitie spotrebiča môže byť sprevádzané miernym zápachom alebo dymom, spôsobeným vypaľovaním
prachu usadeného na novom ohrievacom telese. Preto odporúčame vykonať prvé zapnutie prístroja bez
vloženého chleba. Ovládač úrovne prepečenia odporúčame počas tejto procedúry nastaviť na strednú
hodnotu.
1. Zapojte prístroj do elektrickej zásuvky.
2. Do štrbín vložte rovnako veľké, rovnako hrubé arovnako čerstvé krajce chleba. Vyvarujte sa vkladania
potrhaných alebo zlomených krajcov, ktoré by sa mohli vmechanizme hriankovača zaseknúť.
3. Ovládač 3nastavte na požadovanú mieru prepečenia (vyššia hodnota znamená väčšiu mieru prepečenia).
Rôzne druhy chleba vyžadujú rôzne nastavenie. Čím vyššia nastavená hodnota, tým dlhší čas opekania.
4. Stlačte spínač 2celkom dole tak, aby bol krajec chleba zasunutý do hriankovača.
Poznámka: Ak nie je hriankovač zapnutý, spínač nie je možné zaistiť vspodnej polohe.
5. Po dokončení opekania sa držiak skrajcami vysunie nahor ahriankovač sa vypne.
Poznámka: Opekanie môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla Cancel 6.
Rozmrazovanie
Funkcia rozmrazovania je určená na opekanie chleba práve vytiahnutého z mrazničky. Krajce je potrebné
najprv rozmraziť, čo trochu predĺži čas opekania.
1. Zasuňte zmrazené krajce do štrbín.
2. Zatlačte páčku 2do spodnej polohy tak, aby zacvakla na mieste, asúčasne stlačením tlačidla 4zvoľte
funkciu rozmrazovania. Tlačidlo sa rozsvieti ahriankovač bude vprevádzke oniečo dlhšie než obvykle, aby
sa krajce rozmrazili aopiekli.
3. Po dokončení opekania sa držiak s krajcami vysunie nahor a hriankovač sa vypne. Opekanie môžete
kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla Cancel 6.
Prihrievanie
Ak ste hrianky nechali v hriankovači vychladnúť, môžete použiť funkciu prihrievania. Stlačte páčku 2do
spodnej polohy astlačte tlačidlo Reheat 5. Tlačidlo sa rozsvieti ahriankovač sa nakrátko zapne, aby prihrial
vychladnuté hrianky.

8
SK
Čo potrebujete vedieť okrajcoch chleba/žemliach?
Druh chleba, jeho vlhkosť, obsah, aký je starý, hrúbku apočet plátkov.To všetko má vplyv na stupeň opečenia.
Súčasne opekané krajce chleba by mali byť rovnakého druhu, rovnakej miery vlhkosti arovnako staré (chlieb
by sa mal uchovávať vuzatvorenom obale). Nakrájaný chlieb určený na opekanie skladujte vždy na suchom
mieste.
Celková hrúbka krajcov by nemala presiahnuť 2,5 cm.
Všeobecne je potrebné tmavšie druhy pečiva opekať na vyšší stupeň než svetlejšie druhy. Ak chcete získať
obzvlášť svetlý sendvič, postriekajte ho pred opekaním mierne vodou. Rožky by sa mali počas opekania raz až
dvakrát otočiť.
Veľmi tenké krajce sa automaticky nevycentrujú amali by sa opekať na najnižší stupeň tak, aby sa na jednej
strane nepripiekli.
ČISTENIE
Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky apočkajte, až hriankovač úplne vychladne.
Vytiahnite avysypte zásuvku na omrvinky. Na odstránenie pripečených drobkov použite napríklad tvrdú kefu.
Vlhkou handričkou očistite vonkajší povrch hriankovača. Na čistenie hriankovača nepoužívajte ostré predmety
alebo abrazívne prostriedky. Hriankovač neponárajte do vody ani na jeho čistenie nepoužívajte umývačku
riadu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Dvojštrbinový
Antikorové vyhotovenie
Optická signalizácia
Plynulá regulácia
Automatické vypnutie
Zásuvka na zvyšky pečiva
Protišmykové plôšky
Funkcia prihrievania
Funkcia rozmrazovania
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 715 – 850 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PL
TOSTER
9
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu, podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli uszkodzony jest przewód zasilający. Wszelkie naprawy, wtym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić urządzenie przed bezpośrednim kontaktem
zwodą iinnymi cieczami.
4. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
5. Nie należy pozostawiać tostera podłączonego do gniazda zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki
pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
6. Nie należy korzystać zurządzenia na zewnątrz ani wwilgotnym środowisku. Nie należy dotykać przewodu
zasilającego ani tostera mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia przebywają dzieci!
8. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi.
9. Pieczywo może zapalić się wtosterze, nie należy go więc umieszczać pod ani wpobliżu łatwopalnych
przedmiotów (np. zasłon). Temperatura w pobliżu urządzenia może być wtrakcie jego pracy znacznie
podwyższona. Toster należy umieścić w odpowiedniej odległości od innych przedmiotów celem
zapewnienia niezbędnej cyrkulacji powietrza. Nie należy zakrywać otworu tostera.
10. Jeżeli chleb zablokuje się w tosterze, należy wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka
ipoczekać, aż urządzenie ostygnie. Następnie ostrożnie wyjmij kromkę chleba.
11. Z urządzeniem należy obchodzić się ostrożnie, uważać na porysowanie iuderzenie metalowymi osłonami
oostre przedmioty ikrawędzie.
12. Tostera nie należy kłaść na gorącej powierzchni ani używać wpobliżu źródeł ciepła, takich jak kuchenka.
13. Nie należy kłaść kromek chleba bezpośrednio na osłonę lub na otwór tostera — mogłoby to spowodować
uszkodzenie urządzenia!
14. Toster wtrakcie użytkowania nie może być pochylony, ani nie może leżeć na boku.
15. Do otworu tostera nie wolno wkładać palców, ani żadnych metalowych przedmiotów.
16. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
psychozycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały przeszkolone
w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem. Dzieci
do lat 8 powinny przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania
.
17. Używaj urządzenia tylko zgodnie zzaleceniami zawartymi wniniejszej instrukcji. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na
skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
DO NOT IMMERSE IN WATER! NIE ZANURZAĆ W WODZIE!

10
PL
OPIS
1
2
3
4
5
6
7
1. Otwory na tosty
2. Dźwignia Włączania
3. Pokrętło regulacji stopnia opiekania
4. Przycisk Defrost (Rozmrażanie)
5. Przycisk Reheat (Podgrzewanie)
6. Przycisk Cancel (Anuluj)
7. Szuadka na okruchy pieczywa
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Opiekanie tostów
Podczas pierwszego użycia z urządzenia może wydobywać się delikatny zapach lub dym spowodowany
przez spalanie kurzu osadzającego się nowym elemencie grzewczym. Dlatego też zalecamy przeprowadzenie
pierwszego włączenia urządzenia bez wkładania chleba. Zaleca się ustawienie pokrętła regulującego poziom
wypieczenia na wartość pośrednią podczas tej procedury.
1. Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego.
2. Do szczelin włóż świeże kromki chleba o takim samym rozmiarze, grubości i świeżości. Nie wkładaj
porozrywanych lub połamanych kromek, które mogłyby się zablokować wmechanizmie tostera.
3. Pokrętło 3ustaw zgodnie zżądanym stopniem wypieczenia (wyższa wartość oznacza większy stopień
wypieczenia). Różne rodzaje chleba wymagają różnych ustawień. Im wyższa ustawiona wartość, tym
dłuższy czas pieczenia.
4. Przesuń dźwignię 2wdół tak, aby kromka chleba wsunęła się do tostera.
Uwaga: Jeśli toster nie jest włączony, dźwigni nie można unieruchomić wdolnym położeniu.
5. Po zakończeniu opiekania uchwyt zkromkami wysunie się wgórę, atoster wyłączy się.
Uwaga: Opiekanie można wdowolnym momencie przerwać naciskając przycisk Cancel 6.
Rozmrażanie
Funkcja rozmrażania jest przeznaczona do opiekania chleba, który został właśnie wyciągnięty zzamrażarki.
Kromki należy najpierj rozmrozić, co lekko przedłuży okres pieczenia.
1. Włóż zamrożone kromki do szczelin.
2. Przesuń dźwignię 2do dolnej pozycji tak, aby wskoczyła na miejsce ijednocześnie naciskając przycisk
4wybierz funkcję rozmrażania. Przycisk zapali się, atoster będzie działał trochę dłużej niż zwykle, aby
kromki się rozmroziły iopiekły.
3. Po zakończeniu opiekania uchwyt zkromkami wysunie się wgórę, atoster wyłączy się. Opiekanie można
wdowolnym momencie przerwać naciskając przycisk Cancel 6.
Podgrzewanie
Jeśli tosty wtosterze ostygły, możesz skorzystać zfunkcji podgrzewania. Wciśnij dźwignię 2do pozycji dolnej
inaciśnij przycisk Reheat 5. Przycisk zapali się, atoster włączy się na krótki okres czasu, aby podgrzać ostygłe
tosty.

11
PL
Co należy wiedzieć ochlebie/bułce, które chcemy opiekać?
Rodzaj chleba, jego wilgotność, skład, świeżość, grubość iilość kromek. Wszystko to ma wpływ na stopień
opieczenia. Dwie kromki chleba opiekane obok siebie powinny być tego samego typu, wilgotności irównie
stare (chleb należy przechowywać wzamkniętym opakowaniu). Pokrojony chleb, przeznaczony do opiekania,
należy przechowywać wsuchym miejscu.
Grubość kromek chleba nie powinna przekraczać 2,5 cm.
Ogólnie mówiąc – wyższy stopień opiekania należy ustawiać dla ciemnego pieczywa. Chcąc opiec bułkę
paryską na jasnozłocisty kolor, należy ją lekko skropić wodą. Rogale należy wtrakcie opiekania raz lub dwa
razy obrócić.
Bardzo cienkie kromki nie będą wtosterze ułożone idealnie pośrodku, należy je więc opiekać na najniższym
stopniu, aby ich nie przypalić.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
Wyciągnij i opróżnij szuadkę na okruchy. Przypalone resztki jedzenia najlepiej usuwać twardą szczoteczką.
Obudowę tostera należy przetrzeć mokrą szmatką. Do czyszczenia nie należy stosować ostrych przedmiotów,
ani środków trących. Nie wolno zanurzać tostera wwodzie, ani myć go wzmywarce!
DANE TECHNICZNE
Dwa otwory
Nierdzewne wykończenie
Wskaźniki optyczne
Płynna regulacja
Automatyczne wyłączanie
Szuadka na okruchy pieczywa
Nakładki antypoślizgowe
Funkcja podgrzewania
Funkcja rozmrażania
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 715–850 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HU
KENYÉRPIRÍTÓ
12
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. Afelhasználónak meg kell értenie, hogy
egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
akészüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget akészülék
helytelen használatából, ahálózati feszültségingadozásokból, vagy akészülék bármilyen jellegű átalakításából
és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során
tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg
arról, hogy ahálózati feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található tápfeszültség
értékével. Ahálózati konnektor feleljen meg ahatályos biztonsági előírásoknak.
2. Ne használja akenyérpirítót, ha sérült ahálózati kábele. Minden javítást, ideértve atápvezeték cseréjét
is, bízzon szakszervizre! Ne szerelje le akészülék védőburkolatát, áramütés veszélye!
3. A berendezést óvja a vízzel vagy más folyadékkal való közvetlen érintkezéstől, nehogy áramütést
szenvedjen.
4. A készüléket működés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
5. A kenyérpirítót, ha atápkábel dugója afali aljzatba van dugva, ne hagyja felügyelet nélkül. Karbantartás
előtt húzza ki a tápvezetéket a hálózati aljzatból. A csatlakozódugót a vezetéknél fogva ne húzza ki
akonnektorból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
6. Soha ne használja akenyérpirítót aszabadban, sem nedves környezetben. Soha ne érjen atápkábelhez
vagy akenyérpirítóhoz nedves kézzel. Elektromos áramütés veszélye fenyeget.
7. Szenteljen fokozott gyelmet akenyérpirító használatának, ha gyermekek közelében használja.
8. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá.
9. A kenyérpirító belsejében apéksütemény kigyulladhat, ezért akészüléket ne használja gyúlékony tárgyak
(pl. függöny) közelében vagy alatt. A készülék közelében található felületek hőmérséklete aüzemelés
során amegszokottnál magasabb lehet. Akenyérpirítót más tárgyaktól távol úgy állítsa fel, hogy biztosított
legyen ahelyes működéséhez szükséges szabad légáramlás. Akenyérpirító nyílásait ne takarja le.
10. Ha akenyérszelet akenyérpirítóba beszorul, húzza ki atápvezeték villásdugóját afali aljzatból és várja
meg, míg akenyérpirító teljesen kihűlik. Majd akenyérszeletet óvatosan húzza ki.
11. Ügyeljen arra, hogy akészülék fém burkolatát kemény tárgyakkal ne karcolja vagy ne sértse meg, vagy az
ne ütközzön éles sarkokhoz.
12. A kenyérpirítót soha ne állítsa forró felületre, és ne használja hőforrás közelében (pl. konyhai tűzhely).
13. A kenyérszeleteket ne tegye közvetlenül a kenyérpirító burkolatára vagy a nyílásokra, a kenyérpirító
megsérülhet!
14. A kenyérpirító nem használható, ha az ferdén áll vagy oldalára van döntve.
15. A kenyérpirító nyílásába ne dugja ujjait, sem pedig fém tárgyakat.
16. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek atapasztalataival nem rendelkező személyek
csak a készülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy
felügyelete mellett használhatják. Akészülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. Akészüléket 8 év
feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják. A8 évnél atalabb gyermekeket tartsa
afogyasztótól és csatlakozóvezetékétől távol
.
17. A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint, az utasításokat betartva használja. Ez
akenyérpirító kizárólag otthoni használatra alkalmas. Agyártó nem felel akészülék helytelen használata
miatt felmerülő károkért.
DO NOT IMMERSE IN WATER! NE MERÍTSE VÍZBE!

13
HU
LEÍRÁS
1
2
3
4
5
6
7
1. Kenyérszelet-behelyező nyílások
2. Kapcsoló Bekapcsolva
3. A pirítási szint kezelőgombja
4. Defrost (Kiolvasztás) gomb
5. Reheat (Újramelegítés) funkció
6. Cancel gomb (Megszüntet)
7. Morzsatálca ókja
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Kenyérszelet pirítása
A fogyasztó első használatát enyhe az új fűtőegységen lerakódott por okozta enyhe szagok vagy füst
kísérhetik. Ezért ajánlott akészülék első bekapcsolásakor mellőzni akenyérszeletek behelyezését. Eművelet
során ajánlott aszabályozógombot közepes szintre állítani.
1. Csatlakoztassa akészüléket acsatlakozó bemenetbe.
2. A nyílásokba egyforma méretű, egyforma vastagságú és egyformán friss kenyérszeleteket helyezzen.
Kerülje az elszakadt vagy gyűrődő kenyérszeletek behelyezését akészülékbe, mert beszorulhatnak.
3. Állítsa agombot 3akívánt pirítás szintre (a magasabb érték intenzívebb pirítást jelent). Akülönböző
kenyértípusok különböző beállítási fokozatot igényelnek. Minél magasabb a beállított érték, annál
hosszabb apirítási idő.
4. Nyomja le teljesen agombot 2úgy, hogy akenyérszelet teljesen eltűnjön akenyérpirítóban.
Megjegyzés: Ha akenyérpirító nincs bekapcsolva, agomb nem rögzíthető az alsó állásban.
5. A pirítás befejezését követően aszelettartó felemeli akenyérszeleteket, és akészülék kikapcsol.
Megjegyzés: Apirítást aCancel 6bármikor megszakíthatja.
Kiolvasztás
A felolvasztás funkció a mélyhűtőből kivett kenyerek elkészítésére szolgál. A szeleteket először fel kell
olvasztani, ami bizonyos idővel meghosszabbítja apirítási időt.
1. Helyezze amélyhűtött kenyérszeleteket arésekbe.
2. Nyomja le a kart 2a legalsó állásba úgy, hogy ahelyére kattanjon, és ezzel egyidejűleg a 4gomb
segítségével válassza a felolvasztás funkciót. A gomb kigyullad, és a kenyérpirító valamivel tovább
működik majd, mint standard esetben, hogy aszeletek kiolvadjanak és megpiruljanak.
3. A pirítás befejezését követően a szelettartó felemeli a kenyérszeleteket, és a készülék kikapcsol.
Akenyérsütés bármikor megszakítható aCancel 6gomb lenyomásával.
Újramelegítés
Ha hagyta kihűlni aszeleteket akenyérpirítóban, használja az újramelegítés funkciót. Nyomja le alsó állásba
akart 2, és nyomja be aReheat 5gombot. Agomb kigyullad, akenyérpirító pedig rövid időre bekapcsol,
hogy újramelegítse akihűlt kenyérszeleteket.

14
HU
Mit kell tudni akenyér-/kiiszeletekről?
A kenyér fajtája, nedvessége, tartalma, frissessége, vastagsága és a kenyérszeletek száma. Mindez hatással
van apirítás fokozatára. Az egy időben pirított kenyérszeleteknek azonos típusúnak, nedvességtartalmúnak
és korúnak kell lenniük (a kenyeret zárt csomagolásban tárolja). Apirításra szánt felszeletelt kenyeret mindig
száraz helyen tárolja.
A kenyérszeletek ne legyenek vastagabbak, mint 2,5 cm.
Általánosságban elmondható, hogy asötétebb kenyérfajtáknak hosszabb pirítási időre van szükségük, mint
avilágosabb fajtáknak. Ha nagyon világos péksüteményt pirít, azt pirítás előtt vízzel enyhén fröcskölje be.
Akiiket pirítás közben egyszer vagy kétszer fordítsa meg.
A nagyon vékony kenyérszeletek nem lesznek automatikusan központosítva, ezért ezeket alacsonyabb
fokozaton pirítsa, hogy az egyik oldalon ne égjenek oda.
TISZTÍTÁS
A tisztítás előtt mindig húzza ki a tápvezeték villásdugóját afali aljzatból és várja meg, míg akenyérpirító
teljesen kihűl.
Húzza ki és ürítse ki amorzsatálcát. Arásült kenyérdarabok eltávolításához használjon például erős szálú kefét.
Nedves ruhával tisztítsa meg akenyérpirító felületét. Akenyérpirító tisztításakor ne használjon éles tárgyakat
vagy szemcsés tisztítószereket. Akenyérpirítót ne merítse vízbe, és ne mossa el mosogatógépben!
MŰSZAKI ADATOK
Kétnyílásos
Rozsdamentes acél kivitel
Optikai kijelzés
Folyamatos szabályozás
Automatikus kikapcsolás
Morzsatálca ókja
Csúszásgátló talpak
Újramelegítés funkció
Kiolvasztás funkció
Névleges feszültség: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 715-850 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója awww.ecg.cz oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DE
TOASTER
15
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle
Umstände und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen.
Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung
dieses Geräts gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Geräts entstehen.
Um Brandentstehung oder Stromunfälle zu vermeiden, müssen bei derVerwendung von elektrischen Geräten
u.a. folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit der Spannung auf dem Etikett
übereinstimmt und die Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Benutzen Sie den Toaster nicht, falls das Anschlusskabel beschädigt ist. Sämtliche Reparaturen, sowie
das Auswechseln der Stromversorgungsleitung muss ein Fachservice durchführen! Demontieren
Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Unfall durch elektrischen Strom
kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen
vorzubeugen.
4. Der Toaster sollte während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
5. Wurde derToaster an das Stromnetz angeschlossen, empfehlen wir diesen nicht unbeaufsichtigt zu lassen.
Vor der Wartung das Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus
der Steckdose herauszuziehen. Ziehen Sie am Stecker, um diesen aus der Steckdose zu ziehen.
6. Verwenden Sie den Toaster nicht im Freien oder in einer feuchten Umgebung. Stromkabel oder Toaster
nicht mit nassen Händen berühren. Es besteht die Gefahr eines Stromunfalls.
7. Seien Sie aufmerksam, falls Sie den Toaster in der Nähe von Kindern verwenden.
8. Das Stromkabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen.
9. Gebäck kann sich im Toaster entzünden – verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe oder unter unterhalb
von entzündbaren Gegenständen (z.B. Gardinen). Die Oberächentemperatur in der Nähe des Geräts
könnte höher als gewöhnlich sein. Platzieren Sie denToaster außer Reichweite von anderen Gegenständen,
um freie Luftzirkulation zu gewährleisten. Toasterönung nicht abdecken.
10. Sollte Gebäck im Toaster klemmen bleiben, ziehen Sie den Netzstecker heraus und warten solange, bis das
Gerät abgekühlt ist. Toastscheibe vorsichtig aus dem Toaster herausziehen.
11. Achten Sie darauf, dass Sie nicht das Metallgehäuse des Geräts zerkratzen ggf. anderswie mit harten
Gegenständen beschädigen oder mit dem Gerät gegen scharfe Kanten anstoßen.
12. Platzieren Sie den Toaster nicht auf eine heiße Oberäche oder verwenden diesen nicht in der Nähe einer
Wärmequelle (z.B. Herdplatte).
13. Toastscheiben oder Weißbrot niemals direkt auf dasToaster-Gehäuse oder die Önung legen, da das Gerät
hierdurch beschädigt werden könnte!
14. Verwenden Sie den Toaster nicht, falls dieser geneigt oder seitwärts liegt.
15. Stecken Sie in die Toaster-Önung weder Finger noch sonstige Metallgegenstände.
16. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen und mentalen Fähigkeiten sowie
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem
diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die seitens des Anwenders vorgenommenen Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nur Kinder ab 8 Jahren durchführen, die beaufsichtigt werden. Kinder unter
8Jahre sind außer Reichweite des Gerätes und des Zuleitungskabels zu halten
.
17. Verwenden Sie das Gerät gemäß den in dieser Anleitung aufgeführten Hinweisen. Der Toaster ist
ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
eine unsachgemäße Verwendung dieses Geräts entstanden sind.
DO NOT IMMERSE IN WATER! NICHT IN WASSER EINTAUCHEN!

16
DE
BESCHREIBUNG
1
2
3
4
5
6
7
1. Toaster-Önung zum Hineinlegen von
Toastscheiben
2. Schalter Ein
3. Toastgrad-Regler
4. Taste Defrost (Auftauen)
5. Taste Reheat (Aufwärmen)
6. Taste Cancel (Abbrechen)
7. Krümelschublade
ANWENDUNGSHINWEISE
Toasten
Bei der ersten Verwendung des Geräts können leichter Geruch oder Qualm aufgrund des am Heizelement
abgelagerten Staubs entstehen. Verwenden Sie das Gerät zum ersten Mal, sollten keine Toastscheiben
hineingelegt werden. Hierfür empfehlen wir den Toastgrad-Regler auf den Mittelwert einzustellen.
1. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
2. Legen Sie in die Önungen gleich große, starke und frische Toastscheiben hinein. Legen Sie in das Gerät
weder zerstückelte noch gebrochene Toastscheiben hinein, die im Toaster-Mechanismus stecken bleiben
könnten.
3. Knopf 3auf gewünschten Röstgrad einstellen (je höher der Wert desto mehr durchgebratene
Toastscheiben). Bei jedem Brottyp muss eine unterschiedliche Einstellung durchgeführt werden. Je
größerer Wert, desto längere Röstdauer.
4. Schalter 2nach unten drücken, sodass die Toastscheibe in den Toaster eingeschoben wird.
Bemerkung: Ist derToaster nicht eingeschaltet, kann der Schalter in der unteren Position nicht abgesichert
werden.
5. Nach Ablauf der Röstdauer wird die Toastscheibe vom Auswerfer herausgehoben und der Toaster schaltet
sich aus.
Bemerkung: Drücken Sie die Taste Cancel 6um das Rösten zu unterbrechen.
Auftaufunktion
Die Auftaufunktion dient zum Rösten von Toastscheiben, die kürzlich aus der Gefriertruhe herausgezogen
wurden. Die Toastscheiben müssen zunächst aufgetaut werden, was die Röstdauer verlängert.
1. Toastscheiben in die Önungen hineinlegen.
2. Hebel 2nach unten drücken, bis dieser sperrt, gleichzeitig Taste 4drücken und die Auftaufunktion
auswählen. Die Taste leuchtet, was bedeutet, dass der Toaster längere Zeit in Betrieb sein wird, damit die
Toastscheiben aufgetaut und geröstet werden können.
3. Nach Ablauf der Röstdauer wird die Toastscheibe vom Auswerfer herausgehoben und der Toaster schaltet
sich aus. Taste Cancel 6drücken, um das Rösten zu unterbrechen.
Aufwärmen
Sind die Toastscheiben im Toaster kalt geworden, können Sie die Aufwärmfunktion benutzen. Hebel 2nach
unten drücken und Taste Reheat 5drücken. Die Taste leuchtet, was bedeutet, dass sich der Toaster für kurze
Zeit einschaltet und die abgekühlten Toastscheiben erwärmt.

17
DE
Was man über Toastscheiben/Brötchen wissen sollte.
Brottyp einschl. Feuchtigkeit, Inhalt, Alter, Brotdicke und Scheibenanzahl. Alle diese Faktoren beeinussen
das Toastergebnis. Möchten Sie zwei Toastscheiben auf einmal toasten – wenn möglich gleiche Gebäcktypen
mit gleichem Feuchtigkeitsgrad und Alter toasten (Brot stets in einer verschlossenen Packung aufbewahren).
Schneidbrot stets auf einem trockenen Ort lagern.
Die Gesamtdicke einer Toastscheiben sollte nicht 2,5 cm übersteigen.
Im Allgemeinen sollten dunklere Toastscheiben auf einer höheren Stufe als helle Sorten getoastet werden.
Möchten Sie besonders helles Weißbrot haben, dieses vor dem Toasten mit Wasser bespritzen. Weizenstangen
sollten während des Aufbackens ein- bis zweimal gewendet werden.
Dünne Toastscheiben können nicht automatisch zentriert werden und sollten auf dem niedrigsten Toastgrad
getoastet werden, damit sie nicht auf einer Seite anbrennen.
REINIGUNG
Vor der Reinigung Netzstecker herausziehen und warten, bis der Toaster abgekühlt ist.
Krümelschublade herausziehen und entleeren. Zur Entfernung angebrannter Krümel kann z.B. eine harte
Bürste benutzt werden. Oberäche des Toasters mit einem feuchten Tuch reinigen. Verwenden Sie zur
Reinigung des Toasters keine scharfen Gegenstände oder Scheuermittel. Toaster weder ins Wasser eintauchen
noch in der Geschirrspülmaschine waschen.
TECHNISCHE ANGABEN
Toaster mit 2 Önungen
Rostfreie Ausführung
Optische Signalgabe
Stufenlose Regelung
Automatisches Abschalten
Krümelschublade
Anti-Rutsch-Fläche
Aufwärmfunktion
Auftaufunktion
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 715–850 W
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier undWellpappe – zum Altpapier geben.Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer
für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einüssen
auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität
und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg.cz.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05

EN
TOASTER
18
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and
situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be
integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this
appliance.We are not liable for damage caused during transportation, improper use, voltage uctuation or any
change or modication of any part of the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical
appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that
the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety instructions.
2. Do not operate toaster with a damaged cord. All repairs including cord replacements shall be
performed by aprofessional service centre! Do not remove protective covers of the appliance, risk
of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential electric
shock.
4. Do not leave the toaster operating unattended.
5. Leaving the toaster cord connected to outlet unattended is not recommended. Disconnect the cord from
the electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet by yanking the
cord. Unplug the cord from the outlet by grasping the plug.
6. Do not use the toaster outdoors or in wet environments. Do not touch the cord or toaster with wet hands.
Risk of electric shock.
7. Close supervision is necessary for operating the toaster near children!
8. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges.
9. Bread products inside the toaster can catch re. Do not use the appliance near or under inammable
objects (for example around curtains). The temperature of surfaces near the operating appliance can be
hotter than usual. Place the toaster out of reach of other objects to ensure sucient air circulation needed
for its proper operation. Do not cover the toasting slots.
10. Should the bread become stuck in the toaster, unplug the cord from the outlet and wait until the toaster
cools down. After the toaster is cooled, remove the slice of bread.
11. Be careful not to scratch or otherwise damage the metal covers with solid objects, or not to hit the
appliance on asharp edge.
12. Keep the toaster away from hot surfaces and sources of heat (for example, hot plates).
13. Placing slices of bread directly on the toaster cover or slot can lead to damaging the toaster!
14. The toaster cannot be used if tilted or turned on its side.
15. Do not put your ngers or any metal objects into the toaster slots.
16. This appliance can be used by children ages 8 and older and by the physically and mentally impaired or
by individuals with insucient experience and knowledge, if supervised or trained to use the appliance in
asafe manner and understand potential dangers. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
maintenance operations performed by the user shall not be carried out by children, if they are not older
than 8 years and under supervision. Children under the age of 8 shall keep away from the appliance and its
power supply
.
17. Use only in accordance with the instructions in this manual. This toaster is intended for domestic use only.
The manufacturer is not liable for damages caused by the improper use of this appliance.
DO NOT IMMERSE IN WATER!

19
EN
DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
1. Toasting slots
2. Switch On
3. Browning setting control
4. Defrost button
5. Button Reheat (Reheat)
6. Cancel button
7. Crumb tray
USING THE APPLIANCE
Toasting bread
The rst use of the appliance may be accompanied by aslight odour or smoke, caused by burning o the dust
on the new heating element. We recommend therefore to switch on the appliance for the rst time without
inserting any bread. We recommend that you set the browning control to medium during this procedure.
1. Plug the appliance into the electrical outlet.
2. Insert in the slots slices of bread of equal size, equal thickness and equally fresh. Avoid inserting tattered
or broken slices, which could become stuck in the mechanism of the toaster.
3. Set the control 3to the desired degree of browning (Higher number means higher degree of browning).
Dierent types of bread require dierent settings.The higher the setting, the longer is the time of browning.
4. Press the lever 2all the way down until the whole bread slice is inserted in the toaster.
Note: If the toaster is not on, the switch cannot be secured in the bottom position.
5. When the toasting is nished, the holder with the slices pops up and the toaster switches o.
Note: You can interrupt the toasting at any time by pressing the button Cancel 6.
Defrosting
The defrost function is intended for toasting of bread just removed from afreezer. The slices have to be rst
defrosted, which will prolong the toasting time.
1. Insert the frozen slices in the slots.
2. Push the lever 2to the bottom position until it snaps in place and in the same time press the button 4
selecting the defrost function. The button lights up and the toaster will operate longer than usual in order
to defrost and to toast the slices.
3. When the toasting is nished, the holder with the slices pops up and the toaster switches o. You can
interrupt the toasting at any time by pressing the button Cancel 6.
Reheating
If the toasts were left in the toaster and cooled down you can use the reheat function. Push the lever 2to the
bottom position and press the button Reheat 5. The button lights up and the toaster switches briey on to
reheat the cold toasts.

20
EN
What you need to know about slices of bread/rolls
Type of bread, its moistness, content, age, thickness and number of heels. All of this aects the browning
setting. The bread slices toasted in the same time should be of the same kind, contain the same level of
moisture and be of the same age (the bread should be kept in aclosed container). Always keep sliced bread,
intended for toasting purposes, in adry area.
The overall thickness of bread slices should not exceed 2.5 cm.
Generally, it is necessary to toast the darker kinds of bread on ahigher level than the lighter kinds. To obtain an
especially light slice of bread, spray it lightly with water prior to toasting. Slices should be turned one or twice
during the crisping process.
Very thin slices will not be centred automatically and should be toasted at alower browning setting to prevent
one side of the bread from becoming burnt.
CLEANING
Unplug the appliance and let it cool down before cleaning.
Slide the crumb tray out of the appliance and empty it. To remove stuck burnt crumbs, use for example ahard
brush. Clean the outer surface of the toaster with adamp cloth. Do not use sharp objects or abrasive cleaning
agents to clean the toaster. Do not immerse the toaster into water or use adish washer to clean the appliance.
TECHNICAL INFORMATION
Double slot
Stainless steel design
Visual signalling
Smooth regulation
Automatic switching o
Crumb tray
Non-slip feet
The reheat function
Defrosting function
Nominal voltage: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominal input power: 715–850 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg.cz.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05
Table of contents
Languages:
Other ECG Toaster manuals
Popular Toaster manuals by other brands

KitchenAid
KitchenAid Artisan 5KTT890 Guide to expert results

Hamilton Beach
Hamilton Beach 22502 - Digital 2 Slice Toaster use & care

Bella
Bella 14866 instruction manual

Silvercrest
Silvercrest STEC 920 A1 operating instructions

Russell Hobbs
Russell Hobbs RHT24 SERIES Instructions & warranty

West Bend
West Bend STAINLESS STEEL TOASTER instruction manual