ECG ST 2767 Timber User manual

ST 2767 Timber / ST 2768 Timber Black
ST 4767 Timber / ST 4768 Timber Black
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Hrvatski
Bosanski
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Română
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Українська мова
Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´smanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní
pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un
lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo
būti jo naudotojo vadovas. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa akészülék
közelében. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Citiți întotdeauna
instrucțiunile de siguranță și utilizare cu atenție înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată. Manualul utilizatorului trebuie să e întotdeauna inclus. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento
návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh
navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
Завжди уважно читайте
інструкції з техніки безпеки та використання перед першим використанням пристрою. Посібник користувача повинен бути завжди включений.
TOASTER
INSTRUCTION MANUAL
TOSTER
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TOASTER
BEDIENUNGSANLEITUNG
PRĂJITOR DE PÂINE
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
TOPINKOVAČ
NÁVOD K OBSLUZE
HRIANKOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
RÖSTER
KASUTUSJUHEND
OPEKAČ KRUHA
NAVODILA
TOSTER
UPUTE ZA UPORABU
TOSTER
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
TOSTERIS
ROKASGRĀMATA
ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
SKRUDINTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
ТОСТЕР
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
KENYÉRPIRÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / OPIS / APRAKSTS /
APRAŠYMAS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / OPIS / DESCRIERE / POPIS / OPIS / OPIS /
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ / ОПИС
English
1. Switch
2. Cancel
3. Warming
4. Defrosting
5. Setting the degree of browning
6. Warming rack
Deutsch
1. Schalter
2. Stornieren
3. Aufwärmen
4. Auftauen
5. Einstellung des
Bräunungsgrades
6. Warmhaltegitter
Čeština
1. Spínač
2. Zrušit
3. Ohřátí
4. Rozmrazení
5. Nastavení stupně opečení
6. Rozpékací mřížka
Eesti keel
1. Lüliti
2. Tühistamine
3. Soojendamine
4. Sulatamine
5. Pruunistusastme määramine
6. Küpsetusrest
Hrvatski/Bosanski
1. Prekidač
2. Otkazati
3. Zagrijavanje
4. Odmrzavanje
5. Podešavanje stupnja pečenja
6. Rešetka za prženje
Latviešu valoda
1. Slēdzis
2. Atcelt
3. Uzsilst
4. Atkausēšana
5. Apbrūnināšanas pakāpes
iestatīšana
6. Cepšanas režģis
Lietuvių kalba
1. Perjungiklis
2. Atmesti
3. Pašildymas
4. Atšildymas
5. Apskrudimo lygmens
nustatymas
6. Kepimo grotelės
Magyar
1. Kapcsoló
2. Törlés
3. Melegítés
4. Felolvasztás
5. Sütési fokozat beállítás
6. Melegítő rács
Polski
1. Przełącznik
2. Anuluj
3. Nagrzewanie
4. Rozmrażanie
5. Ustawianie poziomu opiekania
6. Ruszt do opiekania
Română
1. Comutator
2. Anulare
3. Încălzire
4. Dezghețare
5. Setarea gradului de rumenire
6. Grila pentru prăjire
Slovenčina
1. Spínač
2. Zrušiť
3. Ohriatie
4. Rozmrazenie
5. Nastavenie stupňa opečenia
6. Dopekacia mriežka
Slovenščina
1. Stikalo
2. Prekliči
3. Pogrevanje
4. Odmrzovanje
5. Nastavitev stopnje opečenosti
6. Mrežica za zapekanje
Srpski/Crnogorski
1. Prekidač
2. Otkazati
3. Zagrejavanje
4. Odmrzavanje
5. Podešavanje stepena pečenja
6. Mreža za pečenje
Ελληνικά
1. Διακόπτης
2. Ακύρωση
3. Ζέσταμα
4. Απόψυξη
5. Ρύθμιση του επιπέδου
ψησίματος
6. Σχάρα ψησίματος
Українська мова
1. Перемикач
2. Відміна
3. Підігрів
4. Розморожування
5. Налаштування ступіня
підсмаження
6. Решітка для випікання
6

English
English
3
TOASTER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible.The user
must understand that common sense, caution and care are factors
that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors
shall be ensured by the user/s using and operating this appliance. We
are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use,
voltage uctuation or the modication or adjustment of any part of
the appliance.
To protect against a risk of re or electric shock, basic precautions shall
be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is properly
grounded. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
2. Do not operate the toaster with a damaged cord. All repairs,
including cord replacements, must be carried out at a
professional service centre! Do not remove protective covers
of the appliance, risk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other
liquids, to prevent potential electric shock.
4. Do not leave the toaster unattended when in use. Do not touch
metal parts or hot surfaces when it is in operation. Touch only the
On lever and buttons.
5. Leaving the toaster cord connected to outlet unattended is not
recommended. Disconnect the cord from the electrical outlet
prior to any maintenance. Do not remove the power cord from
the outlet by yanking the cord. Unplug the power cord from the
outlet by grasping the plug.
TOASTER
English

English
English
4
6. Do not use the toaster outdoors or in wet environments. Do not
touch the power cord or the toaster with wet hands. Risk of electric
shock.
7. Close supervision is necessary for operating the toaster near
children!
8. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord
over sharp edges.
9. Bread products inside the toaster can catch re. Do not use
the appliance near or under inammable objects (for example
around curtains). The temperature of surfaces near the operating
appliance can be hotter than usual. Place the toaster out of reach
of other objects to ensure sucient air circulation needed for its
proper operation. Do not cover the toasting slots.
10. Do not insert in the toaster bread slices, which are too large. Should
the bread become stuck in the toaster, unplug the cord from the
outlet and wait until the toaster cools down. After the toaster is
cooled, remove the slice of bread.
11. Do not insert in the toaster slices of bread, which are too large or
slices cut irregularly, which may become stuck in the mechanism
of the toaster. If the bread in the toaster gets stuck, do not use
metal kitchen utensils to remove it, since they may cause a short
circuit (spoon, knife...).
12. Be careful not to scratch or otherwise damage the metal covers
with solid objects, or not to hit the appliance on a sharp edge.
13. Keep the toaster away from hot surfaces and sources of heat (for
example, hot plates).
14. Placing slices of bread directly on the toaster cover or slot can lead
to damaging the toaster! Do not toast bread that can melt (with
topping) or leak into the toaster and do not toast small pieces of
bread or heels as this can cause damage or re.
15. It is not possible to use the toaster if it is tilted or turned on its side.
16. Do not insert ngers or metal objects in the toaster slots.
17. This appliance can be used by children aged 8 years and older and
people with lower physical or mental abilities or lack of experience

English
English
5
and knowledge, if they are supervised or have been instructed to
use the product in a safe manner and understand the potential
dangers. Cleaning and maintenance performed by the user should
not be done by children unless they are older than 8 years and
under supervision.
Children under 8 years old must keep away from the appliance
and its power supply. Children shall not play with the appliance.
18. Use the appliance only in accordance with the instructions given
in this manual. This toaster is intended for domestic use only. The
manufacturer is not liable for any damage caused by the improper
use of this appliance.
19. Do not connect the appliance to electrical outlets with remote
switch or remotely controlled timer.
20. Never toast bread by placing it horizontally directly on the
openings. This would disrupt air circulation and could lead to a
re.
21. Make sure the grid racks are completely dry before placing them
on the toaster.
Do not immerse in water!
The surfaces marked in this way become hot during
use.
USING THE APPLIANCE
Toasting bread
1. When plugged in, turn the browning setting (5) to level 4.
2. Using the settings button (5) you can choose up to 7 various browning settings: 1= lightly toasted to 7=
darkly toasted.
3. Insert a slice of bread and press the toasting lever (1) all the way down so the slice of bread is inserted into
the toaster. The toasting lever will return to its initial position. The slice of bread inserted into the toaster
is automatically centred.
4. To adjust the browning setting during toasting, move the browning setting slide (5) to another setting.
The toaster automatically switches o after the time set has lapsed. The slices of bread pop up from the
toaster.
5. For toasting frozen bread taken directly from the freezer, insert the bread into the toasting slot and select
the desired browning setting. Press the toasting lever down and then press the defrost button (4). The
Defrost indicator light will come on.
Hot surface!

English
English
6
6. For reheating bread that was already toasted once before, insert the bread into the toasting slot and
select the desired browning setting. Push down the toaster lever and then press the Warming button (3).
The Reheat indicator light will go on.
7. Press the Cancel button (2) if the bread is too dark or if the toasting process fails.
Warming rack:
Place the warming rack (6) on the toaster as shown in the picture and place the bread (roll, bun ...) you want to
warm up on it. Set the low heat intensity to the range (range 1-3) and press the toasting lever (1) down until it
is anchored in the lower position. The bread will start warming up automatically.
Wait for the warming process to stop automatically or press the Cancel button to end the warming process.
Take extra care not to touch the heated parts of the rack when removing the pastry from rack (8).
What you need to know about slices of bread?
Type of bread, its moistness, content, age, thickness and number of heels. All of this aects the browning
setting. If you intend to toast two slices of bread next to each other, they should be of the same type, same
degree of moistness and of the same age (bread shall be kept in an enclosed package). Always keep sliced
bread, intended for toasting purposes, in a dry area.
The overall thickness of bread slices should not exceed 2.5 cm.
Any type of bread, small loafs and baked goods without toppings can be used in the toaster, including frozen
baked goods. In general, darker types of bread should be toasted at a higher browning setting than lighter
types. To obtain an especially light loaf of bread, spray it lightly with water prior to toasting. Slices should be
turned one or twice during the crisping process.
Very thin slices will not be centred automatically and should be toasted at a lower browning setting to prevent
one side of the bread from becoming burnt.
CLEANING
Unplug the appliance and let it cool down before cleaning. Slide the crumb tray out of the appliance and
empty it. Clean the crumb tray regularly, use a scratch brush to remove burnt crumbs. Clean the outer surface
of the toaster with a damp cloth. Do not use sharp objects or abrasive cleaning agents to clean the toaster. Do
not immerse the toaster into water or use a dish washer to clean the appliance.
TECHNICAL DATA
ST 2767 Timber / ST 2768 Timber Black
Nominal voltage: 220–240 V, 50–60 Hz
Nominal input power: 780–925 W
ST 4767 Timber / ST 4768 Timber Black
Nominal voltage: 220–240 V, 50–60 Hz
Nominal input power: 1550–1850 W

English
English
7
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to
preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority,
domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety.
The operating manual is available on internet at www.ecg-electro.eu.
Changes of text and technical parameters reserved.
08/05

Deutsch
Deutsch
8
TOASTER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung angeführten
SicherheitsvorkehrungenundHinweiseumfassennichtalle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand,Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei
der Verwendung und Bedienung dieses Geräts gewährleistet werden.
Wir haften nicht für Schäden, die durchTransport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen sowie eine Änderung oder
Modikation des Geräts entstehen.
Um das Risiko von Bränden oder Stromschlägen zu vermeiden,
sollten bei der Verwendung elektrischer Geräte immer grundlegende
Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, einschließlich der folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Benutzen Sie den Toaster nicht, falls das Anschlusskabel
beschädigt ist. Sämtliche Reparaturen sowie das Auswechseln
des Netzkabels sollten einem Fachservice anvertraut werden!
Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es
könnte zu einem Unfall durch elektrischen Strom kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfälle zu vermeiden.
4. Der Toaster sollte während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden. Berühren Sie während des Betriebs nicht
die Metallteile oder heiße Oberächen. Berühren Sie nur den
Einschalter und die Tasten.
5. Wenn der Toaster an das Stromnetz angeschlossen wurde,
empfehlen wir diesen nicht unbeaufsichtigt zu lassen. Ziehen
TOASTER
Deutsch

Deutsch
Deutsch
9
Sie vor der Wartung das Stromkabel aus der Steckdose. Ziehen
Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Ziehen Sie am Stecker, um das Kabel aus der Steckdose zu ziehen.
6. Verwenden Sie den Toaster nicht im Freien oder in einer feuchten
Umgebung. Stromkabel oder Toaster nicht mit nassen Händen
berühren. Es könnte zu einem Stromunfall kommen.
7. Seien Sie aufmerksam, wenn Sie den Toaster in der Nähe von
Kindern verwenden.
8. Das Stromkabel darf nicht mit heißenTeilen in Berührung kommen
oder über scharfe Kanten führen.
9. Gebäck kann sich im Toaster entzünden – verwenden
Sie das Gerät nicht in der Nähe oder unter unterhalb von
entzündbaren Gegenständen (z.B. In der Nähe von Gardinen). Die
Oberächentemperatur in der Nähe des Gerätes könnte höher
als gewöhnlich sein. Stellen Sie den Toaster nicht in der Nähe von
anderen Gegenständen auf, um eine freie Luftzirkulation um somit
einen richtigen Betrieb des Toasters zu gewährleisten. Decken Sie
die Önung des Toasters nicht ab.
10. Geben Sie in den Toaster keine zu großen Gebäckstücke. Wenn
Gebäck im Toaster klemmen bleibt, ziehen Sie den Netzstecker
heraus und warten Sie solange, bis das Gerät abgekühlt ist.
Toastscheibe vorsichtig aus dem Toaster herausziehen.
11. Geben Sie keine zu großen oder unregelmäßig geschnittenen
Brotscheiben in das Gerät, da diese im Toaster blockiert werden
könnten. Wenn Gebäck im Toaster stecken bleibt, benutzen Sie
zum Herausnehmen keine metallischen Küchenutensilien, da
diese einen Kurzschluss verursachen könnten (Löel, Messer...).
12. Achten Sie darauf, dass Sie nicht das Metallgehäuse des Geräts
zerkratzen ggf. anderswie mit harten Gegenständen beschädigen
oder mit dem Gerät gegen scharfe Kanten anstoßen.
13. Platzieren Sie den Toaster nicht auf eine heiße Oberäche oder
verwenden Sie diesen nicht in der Nähe einer Wärmequelle (z.B.
Herdplatte).
TOASTER
Deutsch

Deutsch
Deutsch
10
14. Legen Sie Brotscheiben oder Weißbrot niemals direkt auf das
Toaster-Gehäuse oder die Önung, da das Gerät hierdurch
beschädigt werden könnte! Toasten Sie kein Brot, dass schmilzt
(mit Aufstrich) oder in den Toaster ießen könnte. Sie sollten auch
keine kleinen Brotstücke und Brotanschnitte toasten, die das Gerät
beschädigen oder einen Brand verursachen könnten.
15. Verwenden Sie den Toaster nicht, wenn dieser geneigt oder
seitwärts liegt.
16. Stecken Sie weder Finger noch sonstige Metallgegenstände in die
Önung des Toasters.
17. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen
und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und
KenntnissenkönnendiesesGerätnurunterAufsichtbenutzenoder
nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit
möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Die seitens des
Anwenders vorgenommenen Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfenausschließlich Kinderab8Jahrendurchführen,dieüberdies
beaufsichtigt werden.
Kinder unter 8 Jahren sind außer Reichweite des Gerätes und
Stromkabels zu halten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
18. Verwenden Sie das Gerät gemäß den in dieser Anleitung
aufgeführten Hinweisen. Der Toaster ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die auf eine unsachgemäße Verwendung
zurückzuführen sind.
19. GerätniemalsaneineSteckdosemitFernschaltungoderZeitschalter
anschließen.
20. Toasten Sie niemals Brot, indem Sie es waagerecht direkt auf die
Önungen des Toasters legen. Dies würde die Luftzirkulation
beeinträchtigen, was zu einem Brand führen könnte.
21. Vergewissern Sie sich, dass der Brötchenaufsatz vollständig
trocken ist, bevor Sie ihn auf das Gerät aufsetzen.

Deutsch
Deutsch
11
Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen!
Solch markierte Oberächen werden im Laufe des
Betriebes heiß.
ANWENDUNGSHINWEISE
Toasten
1. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und stellen Sie die Bräunungsstufe (5) auf 4 ein
2. Beim Einstellen des Bräunungsstufe (5) können 7 verschiedene Bräunungsstufen gewählt werden: 1 =
leicht gebräunt bis 7 = stark gebräunt.
3. Legen Sie die Brotscheibe hinein und drücken Sie den Einschalter (1) nach unten, sodass die Toastscheibe
in den Toaster eingeschoben wird. Der Einschalter kehrt in die Ausgangsposition zurück. Im Inneren des
Toasters wird die Brotscheibe automatisch zentriert.
4. Während der Toaster läuft, können Sie mit dem Drehknopf (5) einstellen, ob der Toast mehr oder weniger
getoastet wird. Der Toaster wird nach Ablauf der eingestellten Zeit automatisch ausgeschaltet. Die Toasts
fahren aus dem Toaster heraus.
5. Wenn Sie gefrorenes Brot aus dem Gefrierschrank toasten, legen Sie es in die Önung des Toasters und
stellen Sie die gewünschte Bräunungsstufe ein. Drücken Sie den Bedienhebel nach unten und drücken
Sie dann die Abtautaste (4) Die Anzeige Defrost leuchtet auf.
6. Wenn Sie bereits getoastetes Brot toasten möchten, legen Sie es in die Önung des Toasters und stellen
Sie die gewünschten Bräunungsstufe ein. Drücken Sie den Bedienhebel nach unten und drücken Sie
dann die Heiztaste (3). Die Anzeige Reheaut (Anwärmen) leuchtet auf.
7. Drücken Sie die Taste zum Stornieren (2), wenn der Toast zu dunkel ist oder ein Fehler auftritt.
Brötchenaufsatz; Warmhaltegitter:
Legen Sie dasWarmhaltegitter 6 gemäß Abbildung auf den Toaster und legen Sie das Brot (Brötchen, Semmel...),
das Sie toasten möchten, darauf. Stellen Sie eine niedrige Bräunungsstufe (Bereich 1–3) ein und drücken Sie
den Schalter 1 nach unten, bis er in der unteren Position bleibt. Das Brot wird automatisch aufgetaut.
Warten Sie, bis der Auftauvorgang automatich beendet wird, oder drücken Sie die Taste Cancel, um den
Auftauvorgang zu beenden. Seien Sie beim Abnehmen von Gebäck vom Brötchenaufsatz 6 besonders
vorsichtig, um nicht die erwärmten Teile des Gitters zu berühren.
Was man über Brotscheiben wissen sollte.
Die Art des Brotes, sein Feuchtigkeitsgehalt, sein Alter, seine Dicke und die Anzahl der Scheiben. Alle diese
Faktoren beeinussen das Toastergebnis. Wenn Sie zwei Brotscheiben nebeneinander toasten möchten,
sollten Sie möglich gleiche Gebäcktypen mit gleichem Feuchtigkeitsgrad und Alter toasten (bewahren Sie
Brot stets in einer verschlossenen Packung). Lagern Sie geschnittenes Brot immer an einem trockenen Ort.
Die Gesamtdicke einer Toastscheiben sollte nicht 2,5 cm übersteigen.
Im Toaster können alle Brottypen, Laibchen und Gebäck ohne Glasur einschließlich tiefgekühltes Gebäck
verwendet werden. Im Allgemeinen sollten dunklere Toastscheiben auf einer höheren Stufe als hellere
Toastscheiben getoastet werden. Möchten Sie besonders helles Weißbrot haben, dieses vor dem Toasten mit
Wasser bespritzen. Weizenstangen sollten während des Aufbackens ein- bis zweimal gewendet werden.
Sehr dünne Toastscheiben können nicht automatisch zentriert werden und sollten auf der niedrigsten
Bräunungsstufe getoastet werden, damit sie nicht auf einer Seite anbrennen.
REINIGUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker heraus und warten Sie, bis derToaster abgekühlt ist. Nehmen Sie
die Krümelschublade heraus und leeren Sie sie. Reinigen Sie die Krümmelschublade regelmäßig, zum Beispiel
Heiße
Oberäche!

Deutsch
Deutsch
12
mit einer harten Bürste, um eingebrannte Krümel zu entfernen. Oberäche des Toasters mit einem feuchten
Tuch reinigen. Verwenden Sie zur Reinigung des Toasters keine scharfen Gegenstände oder abrasive Mittel.
Tauchen Sie den Toaster nicht in Wasser und waschen Sie ihn nicht in der Geschirrspülmaschine.
TECHNISCHE ANGABEN
ST 2767 Timber / ST 2768 Timber Black
Nennspannung: 220–240 V, 50–60 Hz
Anschlusswert: 780–925 W
ST 4767 Timber / ST 4768 Timber Black
Nennspannung: 220–240 V, 50–60 Hz
Anschlusswert: 1550–1850 W
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoteile
gehören in Sammelcontainer für Kunststo.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und anderen europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt ist)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
in den Hausmüll gehört. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben werden, der für die Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt negativen
Einüssen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwertung trägt zum Schutz der
Naturressourcen bei. Weitere Informationen über die Wiederverwertung des Produktes erhalten Sie über das
Gemeindeamt, eine Organisation, die sich mit der Behandlung von Hausmüll befasst, oder die Verkaufsstelle, an
der das Produkt erworben wurde.
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Die Bedienungsanleitung ist der Website www.ecg-electro.eu zu entnehmen.
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
08/05

Čeština
Čeština
13
TOPINKOVAČ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může
dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do
žádnéhozvýrobků,jezdravýrozum,opatrnostapéče.Tytofaktorytedy
musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími
toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou
jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem,
měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována
základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí
být instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte topinkovač, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazuelektrickým proudem.
4. Topinkovač by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
Během provozu se nedotýkejte kovových částí nebo horkých
povrchů. Dotýkejte se pouze spínače Zapnuto atlačítek.
5. Doporučujeme nenechávat topinkovač se zasunutým přívodním
kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Nepoužívejte topinkovač venku nebo ve vlhkém prostředí.
Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo topinkovače mokrýma
rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
TO PI N KOVAČ
Čeština

Čeština
Čeština
14
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte topinkovač vblízkosti
dětí.
8. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
9. Pečivo se uvnitř topinkovače může vznítit, proto přístroj
nepoužívejte v blízkosti nebo pod vznětlivými předměty (např.
vblízkosti záclon). Teplota povrchů vblízkosti přístroje může být
během jeho chodu vyšší než obvykle. Topinkovač umístěte mimo
dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace
vzduchu potřebná k jeho správné činnosti. Otvor topinkovače
nezakrývejte.
10. Nevkládejte do topinkovače příliš velké kusy pečiva. Pokud se
pečivo vtopinkovači zasekne, vytáhněte vidlici síťového přívodu
ze zásuvky apočkejte, až topinkovač zchladne. Poté opatrně krajíc
chleba vytáhněte.
11. Nezasunujte do přístroje příliš velké krajíce chleba nebo krajíce
nakrájené nepravidelně, které by se mohly v mechanismu
topinkovače zablokovat. Pokud se pečivo vtopinkovači zasekne,
nepoužívejte na jeho vyndání kovové kuchyňské nástroje, jež by
mohly způsobit zkrat (lžíci, nůž…).
12. Dejte pozor, abyste nepoškrábali nebo jinak nepoškodili tvrdými
předměty kovové kryty přístroje, nebo abyste s přístrojem
nenarazili na ostrou hranu.
13. Topinkovač nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte
vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
14. Nepokládejte krajíce chleba nebo veky přímo na kryt topinkovače
nebo štěrbinu, mohlo by dojít kpoškození topinkovače! Neopékejte
chléb, který může tát (s polevou) nebo natéci do topinkovače
a neopékejte malé kousky chleba nebo patek, protože mohou
způsobit škody nebo začít hořet.
15. Topinkovač není možné použít, pokud je nakloněn nebo pokud je
obrácen boční stranou dolů.
16. Dootvorutopinkovače nestrkejteprstyanižádnékovovépředměty.

Čeština
Čeština
15
17. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší
aosoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let apod
dozorem.
Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho
přívodu. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
18. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu.
Tento topinkovač je určen pouze pro domácí použití. Výrobce
neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto
zařízení.
19. Spotřebič nezapojujte do zásuvek se vzdáleným spínáním nebo
ovládaným časovými spínači.
20. Nikdy nerozpékejte pečivo tak, že byste ho vodorovně položili
přímo na otvory pro opékání topinek. Tím by došlo k narušení
cirkulace vzduchu amohlo by dojít ke vzniku požáru.
21. Než vložíte rozpékací nástavec na přístroj, ujistěte se, že je zcela
suchý.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
Takto označené povrchy se stávají během používání
horkými.
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Opékání topinky
1. Po zapojení do sítě otočte nastavení stupně opečení (5) na stupeň 4
2. Nastavením stupně opečení (5) lze zvolit 7 různých stupňů opečení: 1 = lehce opečená až po 7 = silně
opečená.
3. Vložte krajíc chleba a stlačte spínač (1) Zapnuto zcela dolů tak, aby byl krajíc chleba zasunut do
topinkovače. Spínač Zapnuto se vrátí zpět do výchozí polohy. Uvnitř topinkovače je krajíc chleba
automaticky vycentrován.
4. Během chodu topinkovače je možné otočením ovládače (5) připravit topinku více nebo méně opečenou.
Topinkovač se po uplynutí nastavené doby vypíná automaticky. Krajíce topinek se z topinkovače
vysunou.
Horký povrch!

Čeština
Čeština
16
5. Pokud opékáte zmrazený chléb právě vytažený z mrazničky, vložte jej do štěrbiny topinkovače a
nastavte požadovaný stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů a poté stiskněte tlačítko rozmrazit (4)
Rozsvítí se indikační kontrolka Defrost.
6. Pokud přihříváte již jednou opečený chléb, vložte jej do štěrbiny topinkovače a nastavte požadovaný
stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů a poté stiskněte tlačítko ohřátí (3). Rozsvítí se indikační
kontrolka Reheat (Přihřívání).
7. Stiskněte tlačítko Zrušit (2), pokud je topinka příliš tmavá nebo pokud se vyskytne závada.
Nástavec na rozpékání pečiva; rozpékací mřížka:
Rozpékací mřížku 6 umístěte na topinkovač dle obrázku apoložte na ní pečivo (rohlík, žemli ...), které chcete
rozpéct. Nastavte nízkou intenzitu opečení vrozmezí (rozmezí 1–3) aspínač 1 stlačte dolů, až se ukotví vdolní
poloze. Pečivo se začne rozpékat automaticky.
Vyčkejte, až se rozpékání automaticky ukončí, nebo stisknutím tlačítka Zrušit ukončete proces rozpékání. Při
odebírání pečiva znástavce 6 dbejte zvýšené opatrnosti, abyste se nedotkli zahřátých částí mřížky.
Co potřebujete vědět okrajících chleba?
Druh chleba, jeho vlhkost, obsah, stáří, sílu a počet plátků. To vše má vliv na stupeň opečení. Pokud se
chystáte opéct dva krajíce chleba vedle sebe, měly by být stejného druhu, stejné míry vlhkosti astejného
stáří (chléb by měl být uchováván vuzavřeném obalu). Nakrájený chléb určený kopékání skladujte vždy na
suchém místě.
Celková síla krajíců by neměla přesáhnout 2,5 cm.
V topinkovači je možné používat jakýkoliv chléb, bochánky a pečivo bez polev včetně zmrazeného.
Všeobecně je potřeba tmavší druhy pečiva opékat na vyšší stupeň jak světlejší druhy. Pokud chcete získat
obzvláště světlou veku, postříkejte ji před opékáním mírně vodou. Rohlíky by měly být během rozpékání
jednou až dvakrát otočeny.
Velmi tenké krajíce nebudou automaticky vycentrovány aměly by být opékány na nejnižší stupeň tak, aby se
na jedné straně nepřipekly.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky apočkejte, až topinkovač zcela zchladne. Vytáhněte
avysypte zásuvku na drobky. Zásuvku čistěte pravidelně, kodstranění spálených drobků použijte například
tvrdý kartáč. Vlhkým hadříkem očistěte vnější povrch topinkovače. Kčištění topinkovače nepoužívejte ostré
předměty nebo abrazivní prostředky. Topinkovač neponořujte do vody ani kjeho čištění nepoužívejte myčku
nádobí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
ST 2767 Timber / ST 2768 Timber Black
Jmenovité napětí: 220–240 V, 50–60 Hz
Jmenovitý příkon: 780–925 W
ST 4767 Timber / ST 4768 Timber Black
Jmenovité napětí: 220–240V, 50–60 Hz
Jmenovitý příkon: 1550–1850 W

Čeština
Čeština
17
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

Eesti keel
Eesti keel
18
RÖSTER
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma
kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama,
et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa
toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme
kasutaja. Me ei vastutata transportimisel, mittenõuetekohasest
kasutamisest, toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade
vahetamisest või muutmisest põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele EL
elektrieeskirjadele.
2. Ärge kasutage kahjustatud toitejuhtmega röstrit. Kõik remondid,
sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas
teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid,
see võib põhjustada elektrilööki!
3. Elektrilöögi ärahoidmiseks kaitske seadet otsese kokkupuutumise
eest veega ja teiste vedelikega.
4. Ärge jätke töötavat röstrit järelevalveta. Ärge puudutage selle
töötamise ajal metallosi ega kuumi pindu. Puudutage ainult
sisselülitushooba ja nuppe.
5. Ärge jätke toitevõrku ühendatud röstrit järelevalveta. Enne
mistahes hoolduse teostamist ühendage toitejuhe vooluvõrgust
lahti. Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake toitejuhtmest.
Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake pistikust.
6. Ärge kasutage röstrit välistingimustes või niisketes keskkondades.
Ärge puudutage toitekaablit või röstrit märgade kätega.
Elektrilöögi oht.
RÖSTER
Eesti keel

Eesti keel
Eesti keel
19
7. Erilist tähelepanu pöörake röstri kasutamisel laste läheduses!
8. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning
ärge jätke seda teravatele servadele.
9. Röstris olevad leivad/said võivad süttida. Ärge kasutage seadet
süttimisohtlike esemete (näiteks kardinate läheduses) läheduses
või nende all. Pindade temperatuurid töötava seadme läheduses
võivad olla tavapärasest kõrgemad. Seadme nõuetekohaseks
töötamiseks vajaliku õhuringluse tagamiseks paigutage röster
teistest esemetest piisavalt kaugele. Ärge katke röstimisavasid
kinni.
10. Ärge sisestage rösterisse liiga suuri leiva-ja saiaviile. Kui leib jääb
röstrisse kinni, siis ühendage toitejuhe toitevõrgust lahti ning
oodake kuni röster jahtub. Pärast röstri jahtumist eemaldage
leivaviil.
11. Ärge sisestage röstrisse liiga suuri leiva-ja saiaviile ega
ebakorrapäraselt lõigatud viile, mis võivad röstri mehhanismi kinni
jääda. Ärge kasutage kinnjäänud leiva eemaldamiseks metallist
köögiriistu (lusikas, nuga,...) kuna nad võivad põhjustada lühise.
12. Olge ettevaatlik ning ärge kriimustage või muul viisil kahjustage
metallkatteid kõvade esemetega või ärge lööge seadet vastu
teravat serva.
13. Hoidke röstrit eemal kuumadest pindadest ja kuumuseallikatest
(näiteks elektripliitidest).
14. Leivaviilude asetamine otse röstri kattele või avale võib
põhjustada röstri kahjustamise! Ärge röstige leiba, mis võib sulada
(glasuuriga) või lekkida ning ärge röstige väikeseid leivatükke või
leivakontsusid, kuna see võib põhjustada tulekahju või kahjustada
röstrit.
15. Röstrit ei ole võimalik kasutada, kui see on kallutatud või pööratud
küljele.
16. Ärgesisestageröstimisavadessesõrmivõimistahesmetallesemeid.
17. Seadet on lubatud kasutada üle 8 aasta vanustel lastel ja
vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikutel
või kogemusteta isikutel, kui nad on järelevalve all või kui neile
RÖSTER
Eesti keel

Eesti keel
Eesti keel
20
on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud
seadme kasutamisega seotud potentsiaalsetest riskidest.
Puhastamis- ja hooldustoiminguid ei ole lubatud teostada alla
8-aastastel ja järelevalveta lastel.
Hoidke alla 8-aastased lapsed seadmest ja selle toitejuhtmest
eemal. Ärge lubage lastel seadmega mängida.
18. Kasutage seadet ainult vastavalt selle kasutusjuhendi juhistele.
Röster on ettenähtud kasutamiseks ainult koduses majapidamises.
Valmistaja ei vastuta seadme mittenõuetekohasest kasutamisest
põhjustatud kahjustuste eest.
19. Ärge ühendage seadet kaugjuhtimislülitiga pistikupesadesse või
kaugjuhitava aegreleega.
20. Ärge kunagi röstige saia/leiba, asetades selle horisontaalselt otse
avadele. See häirib õhuringlust ja võib põhjustada tulekahju.
21. Enne nende röstrile asetamist veenduge, et restid on täiesti kuivad.
Do not immerse in water!
– Ärge sukeldage vette!
Sellisel viisil märgistatud pind muutub seadme
kasutamisel kuumaks.
SEADME KASUTAMINE
Leiva röstimine
1. Kui röster on ühendatud toitevõrguga, keerake pruunistusastme rseadistusnupp (5) tasemele 4.
2. Seadistusnupu (5) abil saate valida kuni 7 erinevat pruunistamisseadet: 1=kerge röst kuni 7=tume röst.
3. Sisestage leivaviil ja suruge röstimishoob (1) täies ulatuses alla nii, et leivaviil on sisestatud röstrisse.
Röstimishoob liigub tagasi esialgsesse asendisse. Röstrisse sisestatud leivaviil paigutatakse automaatselt
keskele.
4. Röstimise ajal pruunistustaseme reguleerimiseks viige pruunistustaseme reguleerimise liugur (5) teise
asendisse. Pärast seadistatud aja möödumist lülitub röster automaatselt välja. Leivaviilud hüppavad
röstrist välja.
5. Sügavkülmikust võetud külmutatud leivaviilude röstimiseks sisestage leivaviilud röstimisavasse ning
valige soovitud pruunistustase.Vajutage röstimishoob alla ja seejärel vajutage sulatusnuppu (4). Sulatuse
näidiktuli süttib.
6. Eelnevalt röstitud leivaviilude ülessoojendamiseks sisestage leivaviilud röstimisavasse ning valige
soovitud pruunistustase. Suruge röstri hoob alla ja seejärel vajutage soojendusnuppu (3). Soojenduse
näidiktuli süttib.
7. Kui leib on liiga tume või kui röstimisprotsess ebaõnnestub, siis vajutage tühistusnuppu (2).
Pealispind on
kuum!
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other ECG Toaster manuals