ECG ST 818 User manual

TOPINKOVAČ
NÁVOD K OBSLUZE CZ
HRIANKOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU SK
TOSTER
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
KENYÉRPIRÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
TOASTER
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
TOASTER
OPERATING MANUAL EN
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod
musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú
v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie
się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele
előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa
a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully
before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.
ST 818


CZ
TOPINKOVAČ
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována dle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nepoužívejte topinkovač, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu
elektrickým proudem.
4. Topinkovač by neměl být ponechán během chodu bez dozoru. Během provozu se nedotýkejte kovových
částí nebo horkých povrchů. Dotýkejte se pouze spínače Zapnuto atlačítek.
5. Doporučujeme nenechávat topinkovač se zasunutým přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel.
Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Nepoužívejte topinkovač venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo
topinkovače mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte topinkovač vblízkosti dětí.
8. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
9. Pečivo se uvnitř topinkovače může vznítit, proto přístroj nepoužívejte vblízkosti nebo pod vznětlivými
předměty (např. vblízkosti záclon). Teplota povrchů vblízkosti přístroje může být během jeho chodu
vyšší než obvykle. Topinkovač umístěte mimo dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná
cirkulace vzduchu potřebná kjeho správné činnosti. Otvor topinkovače nezakrývejte.
10. Nevkládejte do topinkovače příliš velké kusy pečiva. Pokud se pečivo vtopinkovači zasekne, vytáhněte
vidlici síťového přívodu ze zásuvky a počkejte, až topinkovač zchladne. Poté opatrně krajíc chleba
vytáhněte.
11. Nezasunujte do přístroje příliš velké krajíce chleba nebo krajíce nakrájené nepravidelně, které by se
mohly vmechanismu topinkovače zablokovat. Pokud se pečivo vtopinkovači zasekne, nepoužívejte na
jeho vyndání kovové kuchyňské nástroje, jež by mohly způsobit zkrat (lžíci, nůž…).
12. Dejte pozor, abyste nepoškrábali nebo jinak nepoškodili tvrdými předměty kovové kryty přístroje, nebo
abyste spřístrojem nenarazili na ostrou hranu.
13. Topinkovač nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky
sporáku).
14. Nepokládejte krajíce chleba nebo veky přímo na kryt topinkovače nebo štěrbinu, mohlo by dojít
k poškození topinkovače! Neopékejte chléb, který může tát (s polevou) nebo natéci do topinkovače
aneopékejte malé kousky chleba nebo patek, protože mohou způsobit škody nebo začít hořet.
15. Topinkovač není možné použít, pokud je nakloněn nebo pokud je obrácen boční stranou dolů.
16. Do otvoru topinkovače nestrkejte prsty ani žádné kovové předměty.
17. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem.
Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.

CZ
4
18. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Tento topinkovač je určen pouze pro
domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
POPIS
2
5
4
3
1
6
7
1. Spínač Zapnuto
2. Ovladač úrovně opékání
3. Tlačítko Cancel (Ukončení)
4. Tlačítko Defrost (Rozmrazování)
5. Tlačítko Reheat (Přihřívání)
6. Štěrbiny pro vložení topinek
7. Zásuvka kzachytávání drobků
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Opékání topinky
První použití spotřebiče může být provázeno mírným zápachem nebo kouřem. Během výroby totiž mohlo
na topných tělesech ulpět mazivo, které se nyní vypaluje. Proto doporučujeme topinkovač před prvním
použitím nechat alespoň 4–5× opékat, aniž byste do něj vkládali chléb (během tohoto intervalu místnost
dobře větrejte).
1. Po zapojení přístroje do elektrické zásuvky aotáčením ovladače zvlote požadovaný stupeň opečení. Lze
zvolit 7 různých stupňů opečení: 1= lehké opečení až po 7 = silné opečení. Doporučujeme při prvním
použití nastavit na stupeň 3.
2. Vložte krajíc chleba astlačte spínač Zapnuto zcela dolů tak, aby byl krajíc chleba zasunut do topinkovače,
spínač Zapnuto se vrátí zpět do výchozí polohy. Uvnitř topinkovače je krajíc chleba automaticky
vycentrován.
3. Během chodu topinkovače je možné otočením ovládače připravit topinku více nebo méně opečenou.
Nastavení stupně opékání nemění dobu opékání pečiva. Topinkovač se po uplynutí nastavené doby
vypíná automaticky. Krajíce topinek se ztopinkovače vysunou.
4. Pokud opékáte zmrazený chléb právě vytažený z mrazničky, vložte jej do štěrbiny topinkovače
anastavte požadovaný stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů apoté stiskněte tlačítko Defrost
(Rozmrazování). Rozsvítí se indikační kontrolka Defrost (Rozmrazování).
5. Pokud přihříváte již jednou opečený chléb, vložte jej do štěrbiny topinkovače anastavte požadovaný
stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů a poté stiskněte tlačítko Reheat (Přihřívání). Rozsvítí se
indikační kontrolka Reheat (Přihřívání).
6. Tlačítko Cancel (Ukončení)můžete použít kdykoliv během opékání, např. pokud je topinka příliš tmavá
nebo pokud se vyskytne závada.

CZ
5
Rozpékání housky nebo podobného pečiva
Položte rošt k rozpékání housek na horní stranu topinkovače do zvolené polohy a položte na něj housku. Poté
otočte ovladačem stupně opečení do požadované polohy a stlačte dolů spínač Zapnuto. Rozpékání pečiva
bude spuštěno. Po uplynutí nastavené doby se topinkovač automaticky vypne. Pokud chcete ukončit průběh
rozpékání dříve, stiskněte tlačítko Cancel (Ukončení).
Před odejmutím roštu k rozpékání housek vždy počkejte, až rošt zcela zchladne!
Co potřebujete vědět okrajících chleba?
Druh chleba, jeho vlhkost, obsah, stáří, sílu a počet plátků. To vše má vliv na stupeň opečení. Pokud se
chystáte opéct dva krajíce chleba vedle sebe, měly by být stejného druhu, stejné míry vlhkosti astejného
stáří (chléb by měl být uchováván vuzavřeném obalu). Nakrájený chléb určený kopékání skladujte vždy na
suchém místě.
Celková síla krajíců by neměla přesáhnout 2,5 cm.
V topinkovači je možné používat jakýkoliv chléb, bochánky a pečivo bez polev včetně zmrazeného.
Všeobecně je potřeba tmavší druhy pečiva opékat na vyšší stupeň jak světlejší druhy. Pokud chcete získat
obzvláště světlou veku, postříkejte ji před opékáním mírně vodou. Rohlíky by měly být během rozpékání
jednou až dvakrát otočeny.
Velmi tenké krajíce nebudou automaticky vycentrovány aměly by být opékány na nejnižší stupeň tak, aby se
na jedné straně nepřipekly.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky apočkejte, až topinkovač zcela zchladne. Vytáhněte
avysypte zásuvku na drobky. Zásuvku čistěte pravidelně, kodstranění spálených drobků použijte například
tvrdý kartáč. Vlhkým hadříkem očistěte vnější povrch topinkovače. Kčištění topinkovače nepoužívejte ostré
předměty nebo abrazivní prostředky. Topinkovač neponořujte do vody ani kjeho čištění nepoužívejte myčku
nádobí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Dvouštěrbinový
Plynulá regulace
Automatické vypnutí
Optická signalizace
Funkce přihřívání arozmrazování
Zásuvka na zbytky pečiva
Jmenovité napětí: 230 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 800 W

CZ
6
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05

HRIANKOVAČ
7
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte pre budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahrňujú všetky možné
podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Užívateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho zvýrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť
zaistené užívateľom/užívateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody
spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek
časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by byť pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržované základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nepoužívajte hriankovač, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia –
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami, aby nedošlo kprípadnému
úrazu elektrickým prúdom.
4. Hriankovač by nemal byť ponechaný počas chodu bez dozoru. Počas prevádzky sa nedotýkajte kovových
častí alebo horúcich povrchov. Dotýkajte sa iba spínača Zapnuté atlačidiel.
5. Odporúčame nenechávať hriankovač so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred
údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel.
Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
6. Nepoužívajte hriankovač vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo
hriankovača mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate hriankovač vblízkosti detí.
8. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
9. Pečivo sa vnútri hriankovača môže vznietiť, preto prístroj nepoužívajte vblízkosti alebo pod vznetlivými
predmetmi (napr. vblízkosti záclon). Teplota povrchov vblízkosti prístroja môže byť počas jeho chodu
vyššia než obvykle. Hriankovač umiestnite mimo dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zaistená
voľná cirkulácia vzduchu potrebná na jeho správnu činnosť. Otvor hriankovača nezakrývajte.
10. Nevkladajte do hriankovača príliš veľké kusy pečiva. Ak sa pečivo v hriankovači zasekne, vytiahnite
vidlicu sieťového prívodu zo zásuvky apočkajte, až hriankovač vychladne. Potom opatrne krajec chleba
vytiahnite.
11. Nezasúvajte do prístroja príliš veľké krajce chleba alebo krajce nakrájané nepravidelne, ktoré by sa
mohli vmechanizme hriankovača zablokovať. Ak sa pečivo vhriankovači zasekne, nepoužívajte na jeho
vyberanie kovové kuchynské nástroje, ktoré by mohli spôsobiť skrat (lyžicu, nôž…).
12. Dajte pozor, aby ste nepoškriabali alebo inak nepoškodili tvrdými predmetmi kovové kryty prístroja,
alebo aby ste sprístrojom nenarazili na ostrú hranu.
13. Hriankovač neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte v blízkosti zdroja tepla (napr. platničky
sporáka).
14. Neklaďte krajce chleba alebo žemle priamo na kryt hriankovača alebo štrbinu, mohlo by dôjsť
k poškodeniu hriankovača! Neopekajte chlieb, ktorý sa môže topiť (s polevou) alebo natiecť do
hriankovača aneopekajte malé kúsky chleba alebo pätiek, pretože môžu spôsobiť škody alebo začať
horieť.
15. Hriankovač nie je možné použiť, ak je naklonený alebo ak je obrátený bočnou stranou dole.
16. Do otvoru hriankovača nestrkajte prsty ani žiadne kovové predmety.
17. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.

SK
8
Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod
dozorom.
Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča a jeho prívodu.
18. Používajte iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Tento hriankovač je určený iba na domáce
použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
POPIS
2
5
4
3
1
6
7
1. Spínač Zapnuté
2. Ovládač úrovne opekania
3. Tlačidlo Cancel (Ukončenie)
4. Tlačidlo Defrost (Rozmrazovanie)
5. Tlačidlo Reheat (Prihrievanie)
6. Štrbiny pre vloženie hrianok
7. Zásuvka na zachytávanie omrviniek
POKYNY PRE POUŽÍVANIE
Opekanie hrianky
Prvé použitie spotrebiča môže byť sprevádzané miernym zápachom alebo dymom. Počas výroby totiž mohlo
na vykurovacích telesách priľnúť mazivo, ktoré sa teraz vypaľuje. Preto odporúčame hriankovač pred prvým
použitím nechať aspoň 4 – 5× opekať bez toho, aby ste doň vkladali chlieb (v tom čase miestnosť dobre
vetrajte).
1. Po zapojení prístroja do elektrickej zásuvky otáčaním ovládača zvoľte požadovaný stupeň opečenia. Je
možné zvoliť 7 rôznych stupňov opečenia: 1 = ľahké opečenie až po 7= silné opečenie. Odporúčame pri
prvom použití nastaviť na stupeň 3.
2. Vložte krajec chleba a stlačte spínač Zapnuté celkom dole tak, aby bol krajec chleba zasunutý do
hriankovača, spínač Zapnuté sa vráti späť do východiskovej polohy. Vnútri hriankovača sa krajec chleba
automaticky vycentruje.
3. Počas chodu hriankovača je možné otočením ovládača pripraviť hrianku viac alebo menej opečenú.
Nastavenie stupňa opekania nemení dĺžku opekania pečiva. Hriankovač sa po uplynutí nastaveného
času vypína automaticky. Krajce hrianok sa zhriankovača vysunú.
4. Ak opekáte zmrazený chlieb práve vytiahnutý zmrazničky, vložte ho do štrbiny hriankovača anastavte
požadovaný stupeň opečenia. Stlačte ovládaciu páčku dole a potom stlačte tlačidlo Defrost
(Rozmrazovanie). Rozsvieti sa indikačná kontrolka Defrost (Rozmrazovanie).

SK
9
5. Ak prihrievate už raz opečený chlieb, vložte ho do štrbiny hriankovača anastavte požadovaný stupeň
opečenia. Stlačte ovládaciu páčku dole a potom stlačte tlačidlo Reheat (Prihrievanie). Rozsvieti sa
indikačná kontrolka Reheat (Prihrievanie).
6. Tlačidlo Cancel (Ukončenie) môžete použiť kedykoľvek počas opekania, napr. ak je hrianka príliš tmavá
alebo ak sa vyskytne porucha.
Zapekanie žemle alebo podobného pečiva
Položte rošt na zapekanie žemlí na hornú stranu hriankovača do zvolenej polohy a položte naň žemľu.
Potom otočte ovládačom stupňa opečenia do požadovanej polohy astlačte dole spínač Zapnuté. Spustí
sa zapekanie pečiva. Po uplynutí nastaveného času sa hriankovač automaticky vypne. Ak chcete ukončiť
priebeh zapekania skôr, stlačte tlačidlo Cancel (Ukončenie).
Pred odstránením roštu na zapekanie žemlí vždy počkajte, až rošt úplne vychladne!
Čo potrebujete vedieť okrajcoch chleba?
Druh chleba, jeho vlhkosť, obsah, vek, hrúbku apočet plátkov. To všetko má vplyv na stupeň opečenia. Ak sa
chystáte opiecť dva krajce chleba vedľa seba, mali by byť rovnakého druhu, rovnakej miery vlhkosti arovnako
staré (chlieb by mal byť uchovávaný vuzatvorenom obale). Nakrájaný chlieb určený na opekanie skladujte
vždy na suchom mieste.
Celková hrúbka krajcov by nemala presiahnuť 2,5 cm.
V hriankovači je možné používať akýkoľvek chlieb, bochníky a pečivo bez poliev vrátane zmrazeného.
Všeobecne je potrebné tmavšie druhy pečiva opekať na vyšší stupeň ako svetlejšie druhy. Ak chcete získať
obzvlášť svetlý sendvič, postriekajte ho pred opekaním mierne vodou. Rožky by sa mali počas opekania raz
až dvakrát otočiť.
Veľmi tenké krajce sa automaticky nevycentrujú amali by sa opekať na najnižší stupeň tak, aby sa na jednej
strane nepripiekli.
ČISTENIE
Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky a počkajte, až hriankovač úplne vychladne.
Vytiahnite avysypte zásuvku na omrvinky. Zásuvku čistite pravidelne, na odstránenie spálených omrviniek
použite napríklad tvrdú kefu. Vlhkou handričkou očistite vonkajší povrch hriankovača. Na čistenie
hriankovača nepoužívajte ostré predmety alebo abrazívne prostriedky. Hriankovač neponárajte do vody ani
na jeho čistenie nepoužívajte umývačku riadu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Dvojštrbinový
Plynulá regulácia
Automatické vypnutie
Optická signalizácia
Funkcia prihrievania arozmrazovania
Zásuvka na zvyšky pečiva
Menovité napätie: 230 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 800 W

SK
10
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

TOSTER
11
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahań napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnić się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu, podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli uszkodzony jest przewód zasilający. Wszelkie naprawy, w tym
wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmować osłon
urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi cieczami, aby zapobiec porażeniu
prądem elektrycznym.
4. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. W trakcie użytkowania nie dotykać
metalowych części, ani gorącej powierzchni urządzenia. Dotykać tylko włącznika i pozostałych
przycisków obsługi.
5. Nie należy pozostawiać tostera, podłączonego do gniazda zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy tego robić,
pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
6. Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz, ani w wilgotnym środowisku. Nie należy dotykać
przewodu zasilającego ani tostera mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu urządzenia przebywają dzieci!
8. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani ostrych krawędzi.
9. Pieczywo może zapalić się w tosterze, nie należy go więc umieszczać pod, ani w pobliżu łatwopalnych
przedmiotów (np. zasłon). Temperatura w pobliżu urządzenia może być w trakcie jego pracy znacznie
podwyższona. Toster należy umieścić w odpowiedniej odległości od innych przedmiotów celem
zapewnienia niezbędnej cyrkulacji powietrza. Nie należy zakrywać otworu tostera.
10. Nie wkładać do tostera zbyt dużych kromek chleba. Jeżeli chleb zablokuje się w tosterze, należy
wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urządzenie ostygnie. Następnie
ostrożnie wyjąć kromkę chleba.
11. Nie wkładaćdo tosterazbyt dużych lub nierówno pokrojonychkromekchleba,któremogłybyzablokować
mechanizm tostera. Jeżeli kromka chleba zablokuje się w tosterze, nie należy próbować jej wyciągać
przy pomocy metalowych przyborów kuchennych (łyżka, nóż itp.), które mogłyby spowodować zwarcie.
12. Z urządzeniem należy obchodzić się ostrożnie, uważać na porysowanie i uderzenie metalowymi
osłonami oostre przedmioty ikrawędzie.
13. Tostera nie należy kłaść na gorącej powierzchni, ani używać w pobliżu źródeł ciepła, takich jak kuchenka.
14. Nie należy kłaść kromek chleba bezpośrednio na osłonę lub na otwór tostera — mogłoby to spowodować
uszkodzenie urządzenia! Nie należy opiekać pieczywa zpolewą lub posmarowanego czymkolwiek, co
mogłoby stopić się i wyciec do wnętrza tostera, ani zbyt małych kawałków chleba, ponieważ mogą
uszkodzić toster lub zapalić się w trakcie opiekania.
15. Toster w trakcie użytkowania nie może być pochylony, ani nie może leżeć na boku.
16. Do otworu tostera nie wolno wkładać palców, ani żadnych metalowych przedmiotów.
17. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
psychozycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały

PL
12
przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i mają świadomość ew. zagrożeń. Czyszczenie i
konserwację można powierzyć tylko dzieciom powyżej 8 lat i wyłącznie pod nadzorem.
Dzieci do lat 8 powinny przebywać z daleka od urządzenia i przewodu zasilania.
18. Używać urządzenia tylko zgodnie zzaleceniami, zawartymi w niniejszej instrukcji. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody, powstałe na
skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
OPIS
2
5
4
3
1
6
7
1. Włącznik
2. Pokrętło regulacji stopnia opiekania
3. Przycisk Cancel (Zakończenie)
4. Przycisk Defrost (Rozmrażanie)
5. Przycisk Reheat (Podgrzewanie)
6. Otwory na tosty
7. Szuadka na okruchy pieczywa
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Opiekanie tostów
Przy pierwszym użyciu z urządzenia może wydobywać się dym lub niemiła woń. Jest to spowodowane
smarem, który pozostał na spirali grzewczej po procesie produkcji. W związku ztym zalecamy włączyć toster
przynajmniej 5 razy bez opiekania pieczywa, w pomieszczeniu zdobrą wentylacją.
1. Po podłączeniu urządzenia do gniazda wybrać stopień opiekania za pomocą pokrętła. Do wyboru jest
7 stopni opiekania: 1 = delikatne opieczenie do 7 =mocne opieczenie. Przy pierwszym użyciu zalecamy
ustawienie stopnia 3.
2. Włożyć kromkę chleba i przesunąć włącznik w dół tak, aby kromka chleba wsunęła się do tostera,
Włącznik powróci do pozycji wyjściowej. Kromka chleba zostanie automatycznie symetrycznie ułożona
w tosterze.
3. W trakcie opiekania można regulować stopień opiekania obracając pokrętłem. Ustawienie stopnia
opiekania nie ma wpływu na czas opiekania. Po określonym czasie opiekania toster wyłączy się
automatycznie. Kromki chleba wysuną się ztostera.
4. Chcąc opiekać zamrożone pieczywo, należy włożyć je do otworu tostera i nastawić wybrany stopień
opieczenia. Przesunąć włącznik w dół, anastępnie nacisnąć przycisk Defrost (Rozmrażanie). Zaświeci
wskaźnik Defrost (Rozmrażanie).

PL
13
5. Chcąc ogrzać opiekane już wcześniej pieczywo, należy włożyć je do otworu tostera inastawić wybrany
stopień opieczenia. Przesunąć włącznik w dół, anastępnie nacisnąć przycisk Reheat (Podgrzewanie).
Zaświeci wskaźnik Reheat (Podgrzewanie).
6. Przycisk Cancel (Zakończenie)można nacisnąć w dowolnym momencie w trakcie opiekania, np. jeśli tost
jest juz wystarczająco opieczony, albo wystąpiła usterka.
Zapiekanie bułki lub podobnego rodzaju pieczywa.
Umieść ruszt nad otworami tostera w wybranej pozycji i połóż na nim bułkę. Następnie wybierz stopień
opiekania za pomocą pokrętła i naciśnij włącznik. Zapiekanie bułki zostanie rozpoczęte. Po ustawionym
czasie opiekania toster wyłączy się automatycznie. Jeżeli chcesz zakończyć opiekanie wcześniej, naciśnij
przycisk Cancel (Zakończenie).
Przed zdjęciem rusztu do zapiekania bułek poczekaj, aż całkowicie ostygnie!
Co należy wiedzieć ochlebie, który chcemy opiekać?
Rodzaj chleba, jego wilgotność, skład, świeżość, grubość iilość kromek. Wszystko to ma wpływ na stopień
opieczenia. Dwie kromki chleba opiekane obok siebie powinny być tego samego typu, wilgotności irównie
stare (chleb należy przechowywać w zamkniętym opakowaniu). Pokrojony chleb, przeznaczony do opiekania,
należy przechowywać w suchym miejscu.
Grubość kromek chleba nie powinna przekraczać 2,5 cm.
W tosterze można opiekać dowolny rodzaj pieczywa (bez polewy), w tym mrożone. Ogólnie wyższy stopień
opiekania należy ustawiać dla ciemnego pieczywa. Chcąc opiec bułkę paryską na jasnozłocisty kolor, należy
ją lekko skropić wodą. Rogale należy w trakcie opiekania raz lub dwa razy obrócić.
Bardzo cienkie kromki nie będą w tosterze ułożone idealnie pośrodku, należy je więc opiekać na najniższym
stopniu, aby ich nie przypalić.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urządzenie
ostygnie. Wyciągnąć i opróżnić szuadkę na okruchy. Szuadkę należy czyścić regularnie, używając do
usuwania przypalonych okruchów twardej szczoteczki. Obudowę tostera należy przetrzeć mokrą szmatką.
Do czyszczenia nie należy stosować ostrych przedmiotów, ani środków trących. Nie wolno zanurzać tostera
w wodzie, ani myć go w zmywarce!
DANE TECHNICZNE
Dwa otwory
Płynna regulacja
Automatyczne wyłączanie
Wskaźniki optyczne
Funkcja podgrzewania irozmrażania
Szuadka na okruchy pieczywa
Napięcie nominalne: 230 V~ 50 Hz
Nominalna moc wejściowa: 800 W

PL
14
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

KENYÉRPIRÍTÓ
15
HU
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ
Olvassa el gyelmesen, és jól őrizze meg!
Figyelem! A használati útmutató tartalmazta biztonsági rendelkezések és előírások nem tartalmaznak
minden olyan feltételt és körülményt, amelynek bekövetkeztére sor kerülhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy alegfontosabb,semmilyentermékbe benemépíthető tényezők ajózan ész, azelővigyázatosság
és agondosság. Ezeket a tényezőket akészüléket használó és kezelő felhasználó(k)nak kell biztosítaniuk.
Nem felelünk aszállítás közben, helytelen használatból, feszültségingadozásból vagy akészülék bármilyen
átalakításából eredő károkért.
A tűz vagy áramütés okozta balesetek elkerülése érdekében az elektromos készülékek használata során
mindig be kell tartani az alábbi alapvető biztonsági előírásokat:
1. Ellenőrizze le, hogy a rendelkezésre álló áramkör feszültsége megfelel a készülék gyári adattábláján
olvasható adatnak, és akonnektor előírásszerűen földelt. Afali aljzatot ahatályos biztonsági előírásoknak
megfelelően kell telepíteni.
2. Ne használja a kenyérpirítót, ha sérült a hálózati kábele. A készülék minden javítását, beleértve
a hálózati kábel cseréjét is, bízza szakszervizre! Ne szerelje le a készülék védőburkolatát,
áramütés veszélye!
3. Óvja akészüléket víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn.
4. A készüléket működés közben ne hagyja felügyelet nélkül. Működés közben ne érjen afém részekhez
vagy forró felületekhez. Csak a Bekapcsolva kapcsolót és agombokat érintse meg.
5. A kenyérpirítót, ha atápkábel dugója afali aljzatba van dugva, ne hagyja felügyelet nélkül. Karbantartás
előtt húzza ki atápkábelt afali aljzatból. Avillásdugót sose akábelnél fogva húzza ki. Akábelt mindig
avillásdugónál fogva húzza ki afali aljzatból.
6. Soha ne használja akenyérpirítót aszabadban, sem nedves környezetben. Soha ne érjen atápkábelhez
vagy akenyérpirítóhoz nedves kézzel. Fennáll az áramütés veszélye.
7. Szenteljen fokozott gyelmet akenyérpirító használatának, ha gyermekek közelében használja.
8. A tápkábel nem érhet hozzá forró részekhez, és ne vezesse éles éleken át.
9. A kenyérpirító belsejében a péksütemény kigyulladhat, ezért a készüléket ne használja gyúlékony
tárgyak (pl. függöny) közelében vagy alatt. A készülék közelében található felületek hőmérséklete
aüzemelés során amegszokottnál magasabb lehet. Akenyérpirítót más tárgyaktól távol úgy állítsa fel,
hogy biztosított legyen ahelyes működéséhez szükséges szabad légáramlás. Akenyérpirító nyílásait ne
takarja le.
10. A kenyérpirítóba ne rakjon túl nagy kenyérszeleteket. Ha a kenyérszelet a kenyérpirítóba beszorul,
húzza ki atápvezeték villásdugóját afali aljzatból és várja meg, míg akenyérpirító teljesen kihűlik. Majd
akenyérszeletet óvatosan húzza ki.
11. Ne tegyen a készülékbe túl nagy vagy rendszertelen alakú kenyérszeleteket, azok leblokkolhatják
akenyérpirító szerkezetét. Ha akenyérszelet akenyérpirítóba beszorult, kivételéhez ne használjon fém
eszközöket, ezek rövidzárlatot okozhatnak.
12. Ügyeljen arra, hogy akészülék fém burkolatát kemény tárgyakkal ne karcolja vagy ne sértse meg, vagy
az ne ütközzön éles sarkokhoz.
13. A kenyérpirítót soha ne állítsa forró felületre, és ne használja hőforrás közelében (pl. konyhai tűzhely).
14. A kenyérszeleteket ne tegye közvetlenül a kenyérpirító burkolatára vagy a nyílásokra, a kenyérpirító
megsérülhet! Ne pirítson olyan kenyérszeleteket, melyek olvadhatnak (öntettel) vagy lefolyhatnak
a kenyérpirítóba, és ne pirítson kis kenyérszeleteket vagy kenyérvégeket, mert azok kárt vagy tüzet
okozhatnak.
15. A kenyérpirító nem használható, ha az ferdén áll vagy oldalára van döntve.
16. A kenyérpirító nyílásába ne dugja ujjait, sem pedig fém tárgyakat.
17. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező
személyek csak a készülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló

HU
16
személy felügyelete mellett használhatják. A készüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy
felügyelete mellett tisztíthatják.
A készüléket és a hálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek
hozzá.
18. A készüléket kizárólag a használati útmutatóban ismertetett utasításokkal összhangban használja. Ez
akenyérpirító kizárólag otthoni használatra alkalmas. Agyártó nem felel akészülék helytelen használata
okozta károkért.
LEÍRÁS
2
5
4
3
1
6
7
1. Bekapcsolva kapcsoló
2. A pirítási szint kezelőgombja
3. Cancel gomb (Befejezés)
4. Defrost gomb (Kiolvasztás)
5. Reheat (Újramelegítés) gomb
6. Kenyérszelet behelyezésének nyílásai
7. Morzsatálca ókja
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
Kenyérszelet pirítása
A készülék első használatakor keletkezhet enyhe illat vagy füst. A gyártás során a fűtőtesten maradhat
kenyőanyag, ez ég most ki. Ezért javasoljuk akenyérpirító első használata előtt végezze el 4–5 pirítási ciklust
kenyérszeletek nélkül (ezalatt ahelyiséget jól szellőztesse).
1. A készülék tápkábelének villásdugóját dugja a fali aljzatba és a kezelőgomb forgatásával állítsa be
a kívánt pirítási szintet. 7 pirítási fokozat állítható be: 1-től=enyhe pirítás 7-ig = erős pirítás. Az első
használatkor a3-as fokozatot javasoljuk beállítani.
2. Tegye be a kenyérszeletet, és a Bekapcsolva gombot nyomja lefelé addig, amíg a kenyérszelet be nem
csúszik a kenyérpirítóba, a Bekapcsolva kapcsoló visszatér kiinduló helyzetébe. A kenyérpirítóban a
kenyérszelet automatikusan központosítva van.
3. A kenyérpirító működése közben akezelőgomb forgatásával módosítható apirítás intenzitása. Apirítás
fokozatának beállítása nem befolyásolja apirítás idejét. Akenyérpirító abeállított idő után automatikusan
kikapcsol. Amegpirított szeletek kiemelkednek akenyérpirítóból.
4. Ha fagyasztott, vagy afagyasztóból kivett kenyeret pirít, tegye azt akenyérpirító nyílásába és állítsa be
akívánt pirítási fokozatot. Akezelőkart nyomja lefelé, majd nyomja meg aDefrost (Kiolvasztás) gombot.
Kigyullad aDefrost (Kiolvasztás) kijelző.

HU
17
5. Ha már egyszer pirított kenyeret pirít, tegye azt akenyérpirító nyílásába és állítsa be a kívánt pirítási
fokozatot. Akezelőkart nyomja lefelé, majd nyomja meg aReheat (Újramelegítés) gombot. Kigyullad az
Reheat (Újramelegítés) kijelző.
6. A Cancel (Befejezés) gombot pirítás közben bármikor használhatja, pl. ha apirítós túl sötét, vagy ha hiba
következik be.
Zsemlék vagy hasonló péksütemények pirítása
Tegye a zsemletartó rácsot a kenyérpirító felső részére a kívánt helyzetbe, és tegyen rá zsemlét. Majd forgassa
a sütési fokozat gombját a kívánt helyzetbe, és nyomja le a Bekapcsolva kapcsolót. Elindul a péksütemény
sütése. A beállított idő elmúltával a kenyérpirító automatikusan kikapcsol. Ha a sütést korábban kívánja
befejezni, nyomja meg a Cancel (Befejezés) gombot.
A zsemletartó rács levétele előtt mindig várja meg, amíg az teljesen ki nem hűlik!
Mit kell tudni akenyérszeletekről?
A kenyér fajtája, nedvessége, tartalma, frissessége, vastagsága és akenyérszeletek száma. Mindez hatással
van apirítás fokozatára. Ha két kenyérszeletet szeretne pirítani egymás mellett, legyenek azok ugyanolyan
fajtájúak, ugyanolyan nedvességűek és ugyanolyan frissek (a kenyeret zárt csomagolásban tárolja). Apirításra
szánt felszeletelt kenyeret mindig száraz helyen tárolja.
A kenyérszeletek vastagsága ne legyen több mint 2,5 cm.
A kenyérpirítóban bármilyen fajtájú öntet nélküli kenyér, zsemle vagy más péksütemény használható,
fagyasztott is. Általában a sötétebb péksütemény fajtákat magasabb fokozaton kell pirítani, mint
avilágosakat. Ha nagyon világos péksüteményt pirít, azt pirítás előtt vízzel enyhén fröcskölje be. Akiiket
pirítás közben egyszer vagy kétszer fordítsa meg.
A nagyon vékony kenyérszeletek nem lesznek automatikusan központosítva, ezért ezeket alacsonyabb
fokozaton pirítsa, hogy az egyik oldalon ne égjenek oda.
TISZTÍTÁS
A tisztítás előtt mindig húzza ki atápvezeték villásdugóját afali aljzatból és várja meg, míg akenyérpirító
teljesen kihűlik. Húzza ki és ürítse ki amorzsatálcát. Amorzsatálcát rendszeresen tisztítsa, az odaégett
morzsák tisztítására használjon pl. kemény kefét. Nedves ruhával tisztítsa meg a kenyérpirító felületét.
Akenyérpirító tisztításakor ne használjon éles tárgyakat vagy szemcsés tisztítószereket. Akenyérpirítót ne
merítse vízbe, és ne tisztítsa mosogatógépben!
MŰSZAKI ADATOK
Kétnyílásos
Folyamatos szabályozás
Automatikus kikapcsolás
Optikai kijelzés
Újramelegítési és kiolvasztási funkció
Fiók péksütemény maradékokra
Névleges feszültség: 230 V~ 50 Hz
Névleges teljesítmény-felvétel: 800 W

HU
18
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

TOASTER
19
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen
nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein
Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses Geräts
durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine
unsachgemäße Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Geräts entstehen.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt, müssen bei der Verwendung
von elektrischen Geräten immer die Grundvorsichtsmaßnahmen eingehalten werden – einschließlich der
folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose der Spannung auf dem Etikett des Geräts
entspricht, und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, darf der Toaster nicht benutzt werden. Lassen Sie bitte
alle Reparaturen, einschließlich des Austausches des Stromversorgungskabels, von einem
Fachservice ausführen. Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu
einem Unfall durch elektrischen Strom kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten, damit es nicht zu
einem eventuellen Unfall durch elektrischen Strom kommt.
4. Der Toaster sollte während dem Betrieb nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Berühren Sie während
des Betriebes keine Metallteile oder heiße Oberächen des Toasters. Berühren Sie nur den Ein-/
Ausschalter oder die Tasten.
5. Wir empfehlen, den Toaster mit eingestecktem Stromkabel in der Steckdose nicht ohne Aufsicht zu
lassen. Ziehen Sie vor der Wartung das Stromversorgungskabel bitte aus der Steckdose. Ziehen Sie den
Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose. Damit Sie das Kabel aus der Steckdose ziehen
können, ziehen Sie bitte am Stecker.
6. Verwenden Sie den Toaster nicht im Außenbereich oder in einer feuchten Umgebung. Fassen Sie das
Stromkabel oder den Toaster selber nicht mit nassen Händen an. Es droht Unfallgefahr durch elektrischen
Strom.
7. Lassen Sie bitte insbesondere Vorsicht walten, falls Sie den Toaster in der Nähe von Kindern verwenden!
8. Das Stromversorgungskabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe
Kanten führen.
9. Die Backwaren können sich im Toaster entzünden – verwenden Sie das Gerät deshalb bitte nicht in der
Nähe von oder unter entzündbaren Gegenständen (wie z.B. in der Nähe von Gardinen). Die Oberächen
in der Nähe des Geräts können sich während seines Betriebes ungewöhnlich erwärmen. Stellen Sie den
Toaster deshalb in einem freien Raum auf, so dass eine freie Luftzirkulation gewährleistet ist. Bedecken
Sie die Önung des Toasters nicht.
10. Geben Sie keine zu großen Backwaren in den Toaster. Falls sich die Backwaren im Toaster verkeilen, ziehen
Sie den Stromstecker und warten Sie, bis das Gerät erkaltet ist. Danach ziehen Sie Toastbrotscheibe
vorsichtig aus dem Toaster heraus.
11. Geben Sie in den Toaster nicht zu große oder unregelmäßig geschnittene Toastbrotscheiben, die sich
im Mechanismus verkeilen könnten. Falls sich Backwaren im Toaster verkeilen hat, verwenden Sie zum
Herausnehmen bitte keine metallischen Küchengeräte, die einen Kurzschluss verursachen könnten
(Löel, Messer usw.).
12. Achten Sie darauf, dass Sie nicht das Metallgehäuse des Geräts verkratzen oder es auf andere Art und
Weise mit einem harten Gegenstand beschädigen oder mit dem Gerät an einer spitzen Ecke anstoßen.
13. Stellen Sie den Toaster nicht auf eine heiße Oberäche und verwenden Sie ihn auch nicht in der Nähe
einer Wärmequelle (z.B. einer Herdplatte).

DE
20
14. Legen Sie das Toastbrot oder Baguettes nicht direkt auf dem Gehäuse oder auf der Önung des Toasters
ab – das Gerät könnte dabei beschädigt werden! Toasten Sie bitte nicht Brot, das schmelzen (mit Glasur)
oder in den Toaster ießen könnte; und toasten Sie bitte auch nicht kleine Brotstückchen oder Brotenden,
denn diese können Schaden anrichten oder zu brennen anfangen.
15. Der Toaster kann nicht verwendet werden, falls er auf keinem ebenen Untergrund steht oder auf der
Seite liegt.
16. Stecken Sie in die Toasterönung nicht die Finger oder Metallgegenstände.
17. Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren oder älter sowie von Personen mit geringeren
physischen oder mentalen Fähigkeiten bzw. mit unzureichenden Fähigkeiten und Kenntnissen
verwendet werden, wenn Sie beaufsichtigt werden oder in der Verwendung des Gerätes auf eine
sichere Art und Weise angelernt wurden und in der Lage sind, eventuelle Gefahren zu verstehen. Die
Reinigung und die Wartung, die durch den Verwender durchgeführt werden soll, darf nicht von Kindern
durchgeführt werden, wenn Sie nicht älter als 8 Jahre und beaufsichtigt werden.
Kinder, die jünger als 8 Jahre sind, müssen außerhalb der Reichweite des Gerätes und seines
Zuleitungskabels sein.
18. Verwenden Sie das Gerät nur gemäß den in dieser Anleitung aufgeführten Hinweisen. Dieser Toaster ist
nur für den privaten nicht-gewerblichen Gebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes entstanden sind.
BESCHREIBUNG
2
5
4
3
1
6
7
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Toastgradregler
3. Taste Cancel (Stopp)
4. Taste Defrost (Auftauen)
5. Taste Reheat (Erhitzen)
6. Önungen zum Einlegen von Toasts
7. Krümelschublade
BENUTZUNGSHINWEISE
Toasten
Beim ersten Gebrauch des Toasters kann sich ein leichter Geruch oder leichter Rauch entwickeln. Dies ist auf
die Schmiermittel an den Heizstäben bei der Herstellung zurückzuführen, die nun verbrannt werden. Daher
empfehlen wir, den Toaster vor der ersten Verwendung mindestens 4-5 Mal leer zu betreiben, bevor Sie das
Toastbrot einlegen (lüften Sie dabei den Raum gut).
Other manuals for ST 818
2
Table of contents
Languages:
Other ECG Toaster manuals