ECG ST 8730 User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. Ahasználati útmutatót tartsa akészülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised
alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
ST 8730
CZ TOPINKOVAČ
NÁVOD KOBSLUZE SI OPEKAČ KRUHA
NAVODILA
SK HRIANKOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
SR/MNE
TOSTER
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PL TOSTER
INSTRUKCJA OBSŁUGI FR GRILLE-PAIN
MODE D'EMPLOI
HU KENYÉRPIRÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ IT TOSTAPANE
MANUALE DI ISTRUZIONI
DE TOASTER
BEDIENUNGSANLEITUNG ES TOSTADORA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GB TOASTER
INSTRUCTION MANUAL ET TOSTERIS
KASUTUSJUHEND
HR/BIH
TOSTER
UPUTE ZA UPORABU LV RÖSTER
ROKASGRĀMATA

POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS /
OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS / APRAKSTS
1
3
4
6
7
8
5
2
CZ
1. Tělo spotřebiče
2. Zásuvka kzachytávání drobků
3. Štěrbiny pro vložení topinek
4. Spínač Zapnuto
5. Ovladač úrovně opékání
6. Tlačítko Cancel (Ukončení)
7. Tlačítko Reheat (Přihřívání)
8. Tlačítko Defrost (Rozmrazování)
SK
1. Telo spotrebiča
2. Zásuvka na zachytávanie
omrviniek
3. Štrbiny pre vloženie hrianok
4. Spínač Zapnuté
5. Ovládač úrovne opekania
6. Tlačidlo Cancel (Ukončenie)
7. Tlačidlo Reheat (Prihrievanie)
8. Tlačidlo Defrost
(Rozmrazovanie)
PL
1. Korpus urządzenia
2. Szuadka na okruchy pieczywa
3. Otwory na tosty
4. Włącznik
5. Pokrętło regulacji stopnia
opiekania
6. Przycisk Cancel (Zakończenie)
7. Przycisk Reheat (Podgrzewanie)
8. Przycisk Defrost (Rozmrażanie)
HU
1. Készülékház
2. Morzsatálca ókja
3. Kenyérszelet behelyezésének
nyílásai
4. Bekapcsolva kapcsoló
5. A pirítási szint kezelőgombja
6. Cancel gomb (Befejezés)
7. Reheat (Újramelegítés) gomb
8. Defrost gomb (Kiolvasztás)
DE
1. Gerätegehäuse
2. Krümelschublade
3. Önungen zum Einlegen von
Toasts
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Toastgradregler
6. Taste Cancel (Stopp)
7. Taste Reheat (Erhitzen)
8. Taste Defrost (Auftauen)
GB
1. Appliance body
2. Crumb tray
3. Toasting slots
4. ON lever
5. Browning setting control
6. Cancel button
7. Reheat button
8. Defrost button
HR/BIH
1. Tijelo uređaja
2. Pladanj za mrvice
3. Otvori za tostiranje
4. Prekida za uključivanje
5. Podešavanje intenziteta
tostiranja
6. Tipka Cancel
7. Tipka Reheat
8. Tipka Defrost
SI
1. Trup aparata
2. Pladenj za drobtine
3. Odprtine za vmetanje toasta
4. Stikalo za vklop/izklop
5. Regulator ravni toasterja
6. Gumb Cancel (stop)
7. Gumb Reheat (segrevanje)
8. Gumb Defrost (odtapljanje)
SR/MNE
1. Telo uređaja
2. Tacna za mrvice
3. Otvori za tost
4. Ručica za uključivanje
5. Regulator stepena pečenja
6. Dugme Cancel (kraj)
7. Dugme Reheat (podgrevanje)
8. Dugme Defrost (odmrzavanje)
FR
1. Corps de l’appareil
2. Tiroir ramasse-miettes
3. Fente de grillage
4. Interrupteur de marche
5. Commandes de réglage de
brunissage
6. Bouton d’annulation
7. Bouton de réchauage
8. Bouton de décongélation
IT
1. Corpo dell’apparecchio
2. Vassoio per briciole
3. Fessure di tostatura
4. Interruttore di accensione
5. Controllo di impostazione
tostatura
6. Cancella pulsante
7. Riscalda pulsante
8. Scongela pulsante
ES
1. Cuerpo del artefacto
2. Bandeja para migas
3. Ranuras para tostar
4. Interruptor de encendido
5. Control de conguración de
tostado
6. Botón Cancel (Cancelar)
7. Botón Reheat (Recalentar)
8. Botón Defrost (Descongelar)

ET
1. Seadme korpus
2. Purualus
3. Röstimisavad
4. Sisselülitamise lüliti
5. Pruunistamise reguleerimisnupp
6. Katkestamise nupp
7. Ülessoojendamise nupp
8. Sulatamise nupp
LV
1. Ierīces korpuss
2. Drupatu paplāte
3. Grauzdēšanas spraugas
4. Ieslēgšanas slēdzis
5. Brūnināšanas iestatījuma vadība
6. Poga Cancel (atcelt)
7. Poga Reheat (uzsildīt)
8. Poga Defrost (atkausēt)

CZ
TOPINKOVAČ
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte topinkovač, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňtezařízenípředpřímýmkontaktemsvodouajinýmitekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
4. Topinkovač by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
Během provozu se nedotýkejte kovových částí nebo horkých
povrchů. Dotýkejte se pouze spínače „Zapnuto“, tlačítek aknoíku
regulace, abyste se vyvarovali popálení.
5. Doporučujeme nenechávat topinkovač se zasunutým přívodním
kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Nepoužívejte topinkovač venku nebo ve vlhkém prostředí.
Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo topinkovače mokrýma
rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte topinkovač vblízkosti
dětí.

CZ
5
8. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
9. Pečivose uvnitřtopinkovačemůževznítit,protopřístrojnepoužívejte
vblízkosti nebo pod vznětlivými předměty (např. vblízkosti záclon).
Teplota povrchů vblízkosti přístroje může být během jeho chodu
vyšší než obvykle. Topinkovač umístěte mimo dosah ostatních
předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřebná
kjeho správné činnosti. Otvor topinkovače nezakrývejte.
10. Nezasunujte do přístroje příliš velké krajíce chleba nebo krajíce
nakrájené nepravidelně, které by se mohly v mechanismu
topinkovače zablokovat. Pokud se pečivo v topinkovači zasekne,
nepoužívejte na jeho vyndání kovové kuchyňské nástroje, jež by
mohly způsobit zkrat (lžíci, nůž…).
11. Dejte pozor, abyste nepoškrábali nebo jinak nepoškodili tvrdými
předměty kovové kryty přístroje, nebo abyste spřístrojem nenarazili
na ostrou hranu.
12. Topinkovač nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte
vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
13. Nepokládejte krajíce chleba nebo veky přímo na kryt topinkovače
nebo štěrbinu, mohlo by dojít kpoškození topinkovače! Neopékejte
chléb, který může tát (s polevou) nebo natéci do topinkovače
a neopékejte malé kousky chleba nebo patek, protože mohou
způsobit škody nebo začít hořet.
14. Topinkovač není možné použít, pokud je nakloněn nebo pokud je
obrácen boční stranou dolů.
15. Do otvoru topinkovače nestrkejte prsty ani žádné kovové předměty.
16. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let apod
dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče
ajeho přívodu. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
17. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu.
Tento topinkovač je určen pouze pro domácí použití. Výrobce

CZ
6
neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto
zařízení.
18. Přístroj neponořujte do vody aneomývejte proudem tekoucí vody.
19. Spotřebič nezapojujte do zásuvek se vzdáleným spínáním nebo
ovládaným časovými spínači.
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Opékání topinky
První použití spotřebiče může být provázeno mírným zápachem nebo kouřem. Během výroby totiž mohlo
na topných tělesech ulpět mazivo, které se nyní vypaluje. Proto doporučujeme topinkovač před prvním
použitím nechat alespoň 4–5× opékat, aniž byste do něj vkládali chléb (během tohoto intervalu místnost
dobře větrejte).
1. Po zapojení přístroje do elektrické zásuvky aotáčením ovladače zvlote požadovaný stupeň opečení. Lze
zvolit 7 různých stupňů opečení: 1 =lehké opečení až po 7 = silné opečení. Doporučujeme při prvním
použití nastavit na stupeň 3.
2. Vložte krajíc chleba a stlačte spínač „Zapnuto“ 4zcela dolů tak, aby byl krajíc chleba zasunut do
topinkovače. Uvnitř topinkovače je krajíc chleba automaticky vycentrován.
3. Během chodu topinkovače je možné otočením ovládače připravit topinku více nebo méně opečenou.
Nastavení stupně opékání nemění dobu opékání pečiva. Topinkovač se po uplynutí nastavené doby
vypíná automaticky. Krajíce topinek se ztopinkovače vysunou.
4. Pokud opékáte zmrazený chléb právě vytažený z mrazničky, vložte jej do štěrbiny topinkovače
anastavte požadovaný stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů apoté stiskněte tlačítko Defrost
(Rozmrazování). Rozsvítí se indikační kontrolka Defrost (Rozmrazování).
5. Pokud přihříváte již jednou opečený chléb, vložte jej do štěrbiny topinkovače anastavte požadovaný
stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů a poté stiskněte tlačítko Reheat (Přihřívání). Rozsvítí se
indikační kontrolka Reheat (Přihřívání).
6. Tlačítko Cancel (Ukončení)můžete použít kdykoliv během opékání, např. pokud je topinka příliš tmavá
nebo pokud se vyskytne závada.
Co potřebujete vědět okrajících chleba?
Druh chleba, jeho vlhkost, obsah, stáří, sílu a počet plátků. To vše má vliv na stupeň opečení. Pokud se
chystáte opéct dva krajíce chleba vedle sebe, měly by být stejného druhu, stejné míry vlhkosti astejného
stáří (chléb by měl být uchováván vuzavřeném obalu). Nakrájený chléb určený kopékání skladujte vždy na
suchém místě.
Celková síla krajíců by neměla přesáhnout 2,5 cm.
V topinkovači je možné používat jakýkoliv chléb, bochánky a pečivo bez polev včetně zmrazeného.
Všeobecně je potřeba tmavší druhy pečiva opékat na vyšší stupeň jak světlejší druhy. Pokud chcete získat
obzvláště světlou veku, postříkejte ji před opékáním mírně vodou.
Velmi tenké krajíce nebudou automaticky vycentrovány aměly by být opékány na nejnižší stupeň tak, aby se
na jedné straně nepřipekly.

CZ
7
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky apočkejte, až topinkovač zcela zchladne. Vytáhněte
avysypte zásuvku na drobky. Zásuvku čistěte pravidelně, kodstranění spálených drobků použijte například
tvrdý kartáč. Vlhkým hadříkem očistěte vnější povrch topinkovače. Kčištění topinkovače nepoužívejte ostré
předměty nebo abrazivní prostředky. Topinkovač neponořujte do vody ani kjeho čištění nepoužívejte myčku
nádobí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 800 W
ZÁRUKA: Následující situace způsobí zrušení záruky:
Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem, nedodržení bezpečnostních opatření, která se na
přístroj vztahují, použití síly, úpravy nebo opravy provedené jinou stranou než schváleným servisem.
Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou.
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

HRIANKOVAČ
SK
8
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte pre budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahrňujú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Užívateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do
žiadneho zvýrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto
faktory teda musia byť zaistené užívateľom/užívateľmi používajúcimi
aobsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené
počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo
zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by byť pri používaní elektrických zariadení vždy dodržované základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistitesa,ženapätievovašejzásuvkezodpovedánapätiuuvedenému
na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí
byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nepoužívajte hriankovač, ak je prívodný kábel poškodený.
Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia
– hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
4. Hriankovač by nemal byť ponechaný počas chodu bez dozoru. Počas
prevádzky sa nedotýkajte kovových častí alebo horúcich povrchov.
Dotýkajte sa iba spínača „Zapnuté“, tlačidiel agombíka regulácie,
aby ste sa vyvarovali popálenia.
5. Odporúčame nenechávať hriankovač so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
6. Nepoužívajte hriankovač vonku alebo vo vlhkom prostredí.
Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo hriankovača mokrými
rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate hriankovač vblízkosti
detí.

SK
9
8. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
9. Pečivosavnútrihriankovačamôževznietiť,pretoprístrojnepoužívajte
vblízkostialebopodvznetlivýmipredmetmi(napr.vblízkostizáclon).
Teplota povrchov vblízkosti prístroja môže byť počas jeho chodu
vyššia než obvykle. Hriankovač umiestnite mimo dosahu ostatných
predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia vzduchu potrebná
na jeho správnu činnosť. Otvor hriankovača nezakrývajte.
10. Nezasúvajte do prístroja príliš veľké krajce chleba alebo krajce
nakrájanénepravidelne,ktorébysamohlivmechanizmehriankovača
zablokovať. Ak sa pečivo v hriankovači zasekne, nepoužívajte na
jeho vyberanie kovové kuchynské nástroje, ktoré by mohli spôsobiť
skrat (lyžicu, nôž…).
11. Dajte pozor, aby ste nepoškriabali alebo inak nepoškodili tvrdými
predmetmi kovové kryty prístroja, alebo aby ste s prístrojom
nenarazili na ostrú hranu.
12. Hriankovač neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte vblízkosti
zdroja tepla (napr. platničky sporáka).
13. Neklaďte krajce chleba alebo žemle priamo na kryt hriankovača
alebo štrbinu, mohlo by dôjsť kpoškodeniu hriankovača! Neopekajte
chlieb, ktorý sa môže topiť (s polevou) alebo natiecť do hriankovača
aneopekajte malé kúsky chleba alebo pätiek, pretože môžu spôsobiť
škody alebo začať horieť.
14. Hriankovač nie je možné použiť, ak je naklonený alebo ak je obrátený
bočnou stranou dole.
15. Do otvoru hriankovača nestrkajte prsty ani žiadne kovové predmety.
16. Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené
opoužívaníspotrebičabezpečnýmspôsobomarozumejúprípadným
nebezpečenstvám.Čistenieaúdržbuvykonávanúužívateľomnesmú
vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti sa
so spotrebičom nesmú hrať. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať
mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.

SK
10
17. Používajte iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Tento
hriankovač je určený iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá
za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
18. Prístroj neponárajte do vody aneumývajte prúdom tečúcej vody.
19. Spotrebič nezapájajte do zásuviek so vzdialeným spínaním alebo
ovládaným časovými spínačmi.
NEBEZPEČENSTVO pre deti: Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Nenechajte deti hrať sa
splastovými vreckami. Nebezpečenstvo
udusenia.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
POKYNY PRE POUŽÍVANIE
Opekanie hrianky
Prvé použitie spotrebiča môže byť sprevádzané miernym zápachom alebo dymom. Počas výroby totiž mohlo
na vykurovacích telesách priľnúť mazivo, ktoré sa teraz vypaľuje. Preto odporúčame hriankovač pred prvým
použitím nechať aspoň 4 – 5× opekať bez toho, aby ste doň vkladali chlieb (v tom čase miestnosť dobre
vetrajte).
1. Po zapojení prístroja do elektrickej zásuvky otáčaním ovládača zvoľte požadovaný stupeň opečenia. Je
možné zvoliť 7 rôznych stupňov opečenia: 1= ľahké opečenie až po 7 =silné opečenie. Odporúčame pri
prvom použití nastaviť na stupeň 3.
2. Vložte krajec chleba astlačte spínač „Zapnuté“ 4celkom dole tak, aby bol krajec chleba zasunutý do
hriankovača. Vnútri hriankovača sa krajec chleba automaticky vycentruje.
3. Počas chodu hriankovača je možné otočením ovládača pripraviť hrianku viac alebo menej opečenú.
Nastavenie stupňa opekania nemení dĺžku opekania pečiva. Hriankovač sa po uplynutí nastaveného
času vypína automaticky. Krajce hrianok sa zhriankovača vysunú.
4. Ak opekáte zmrazený chlieb práve vytiahnutý zmrazničky, vložte ho do štrbiny hriankovača anastavte
požadovaný stupeň opečenia. Stlačte ovládaciu páčku dole a potom stlačte tlačidlo Defrost
(Rozmrazovanie). Rozsvieti sa indikačná kontrolka Defrost (Rozmrazovanie).
5. Ak prihrievate už raz opečený chlieb, vložte ho do štrbiny hriankovača anastavte požadovaný stupeň
opečenia. Stlačte ovládaciu páčku dole a potom stlačte tlačidlo Reheat (Prihrievanie). Rozsvieti sa
indikačná kontrolka Reheat (Prihrievanie).
6. Tlačidlo Cancel (Ukončenie) môžete použiť kedykoľvek počas opekania, napr. ak je hrianka príliš tmavá
alebo ak sa vyskytne porucha.
Čo potrebujete vedieť okrajcoch chleba?
Druh chleba, jeho vlhkosť, obsah, vek, hrúbku apočet plátkov. To všetko má vplyv na stupeň opečenia. Ak sa
chystáte opiecť dva krajce chleba vedľa seba, mali by byť rovnakého druhu, rovnakej miery vlhkosti arovnako
staré (chlieb by mal byť uchovávaný vuzatvorenom obale). Nakrájaný chlieb určený na opekanie skladujte
vždy na suchom mieste.
Celková hrúbka krajcov by nemala presiahnuť 2,5 cm.
V hriankovači je možné používať akýkoľvek chlieb, bochníky a pečivo bez poliev vrátane zmrazeného.
Všeobecne je potrebné tmavšie druhy pečiva opekať na vyšší stupeň ako svetlejšie druhy. Ak chcete získať
obzvlášť svetlý sendvič, postriekajte ho pred opekaním mierne vodou.

SK
11
Veľmi tenké krajce sa automaticky nevycentrujú amali by sa opekať na najnižší stupeň tak, aby sa na jednej
strane nepripiekli.
ČISTENIE
Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky a počkajte, až hriankovač úplne vychladne.
Vytiahnite avysypte zásuvku na omrvinky. Zásuvku čistite pravidelne, na odstránenie spálených omrviniek
použite napríklad tvrdú kefu. Vlhkou handričkou očistite vonkajší povrch hriankovača. Na čistenie
hriankovača nepoužívajte ostré predmety alebo abrazívne prostriedky. Hriankovač neponárajte do vody ani
na jeho čistenie nepoužívajte umývačku riadu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 800 W
ZÁRUKA: Nasledujúce situácie spôsobia zrušenie záruky:
Nesprávna alebo nevhodná manipulácia s prístrojom, nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa
naprístroj vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy vykonané inou stranou než schváleným servisom.
Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou.
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05

TOSTER
PL
12
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji
nie obejmują wszystkich warunków isytuacji, mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
wtrakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahań
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnić się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu, podanemu
na naklejce na urządzeniu, agniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli uszkodzony jest przewód
zasilający. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmować osłon urządzenia, mogłoby to spowodować
porażenie prądem elektrycznym!
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
4. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Wtrakcie użytkowania nie dotykać metalowych części, ani gorącej
powierzchni urządzenia. Można dotykać tylko przełącznika
"Włączone", przycisków ipokrętła regulacji, aby uniknąć poparzenia.
5. Nie należy pozostawiać tostera, podłączonego do gniazda zasilania,
bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy tego robić,
pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
6. Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz, ani w wilgotnym
środowisku. Nie należy dotykać przewodu zasilającego ani tostera

PL
13
mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia
przebywają dzieci!
8. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani
ostrych krawędzi.
9. Pieczywo może zapalić się wtosterze, nie należy go więc umieszczać
pod, ani w pobliżu łatwopalnych przedmiotów (np. zasłon).
Temperatura wpobliżu urządzenia może być wtrakcie jego pracy
znacznie podwyższona. Toster należy umieścić w odpowiedniej
odległości od innych przedmiotów celem zapewnienia niezbędnej
cyrkulacji powietrza. Nie należy zakrywać otworu tostera.
10. Nie wkładać do tostera zbyt dużych lub nierówno pokrojonych
kromek chleba, które mogłyby zablokować mechanizm tostera.
Jeżeli kromka chleba zablokuje się wtosterze, nie należy próbować
jej wyciągać przy pomocy metalowych przyborów kuchennych
(łyżka, nóż itp.), które mogłyby spowodować zwarcie.
11. Z urządzeniem należy obchodzić się ostrożnie, uważać na
porysowanie iuderzenie metalowymi osłonami oostre przedmioty
ikrawędzie.
12. Tostera nie należy kłaść na gorącej powierzchni, ani używać
wpobliżu źródeł ciepła, takich jak kuchenka.
13. Nie należy kłaść kromek chleba bezpośrednio na osłonę lub na
otwór tostera — mogłoby to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Nie należy opiekać pieczywa z polewą lub posmarowanego
czymkolwiek, co mogłoby stopić się iwyciec do wnętrza tostera, ani
zbyt małych kawałków chleba, ponieważ mogą uszkodzić toster lub
zapalić się wtrakcie opiekania.
14. Toster wtrakcie użytkowania nie może być pochylony, ani nie może
leżeć na boku.
15. Do otworu tostera nie wolno wkładać palców, ani żadnych
metalowych przedmiotów.
16. Urządzeniemogą używaćosobyoograniczonej sprawności zycznej
lub umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy,
jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie użytkowania
urządzeniawsposóbbezpiecznyirozumiejąpotencjalne zagrożenia.

PL
14
Czyszczenie ikonserwację można powierzyć tylko dzieciom powyżej
8 lat iwyłącznie pod nadzorem.
Dziecidolat8powinnyprzebywaćzdalekaodurządzeniaiprzewodu
zasilania. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
17. Używać urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi
wniniejszejinstrukcji.Produktprzeznaczonyjestwyłączniedoużytku
domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody,
powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
18. Nie wolno zanurzać urządzenia wwodzie imyć pod bieżącą wodą.
19. Urządzenia nie należy podłączać do gniazd sterowanych zdanie lub
sterowanych czasomierzami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci: Dzieci nie powinny bawić się
materiałami opakowaniowymi.
Nie pozwalaj dzieciom bawić
się torbami plastikowymi.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać wwodzie!
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Opiekanie tostów
Przy pierwszym użyciu z urządzenia może wydobywać się dym lub niemiła woń. Jest to spowodowane
smarem, który pozostał na spirali grzewczej po procesie produkcji. Wzwiązku ztym zalecamy włączyć toster
przynajmniej 5 razy bez opiekania pieczywa, wpomieszczeniu zdobrą wentylacją.
1. Po podłączeniu urządzenia do gniazda wybrać stopień opiekania za pomocą pokrętła. Do wyboru jest
7 stopni opiekania: 1=delikatne opieczenie do 7= mocne opieczenie. Przy pierwszym użyciu zalecamy
ustawienie stopnia 3.
2. Włożyć kromkę chleba iprzesunąć „włącznik“ 4wdół tak, aby kromka chleba wsunęła się do tostera.
Kromka chleba zostanie automatycznie symetrycznie ułożona wtosterze.
3. W trakcie opiekania można regulować stopień opiekania obracając pokrętłem. Ustawienie stopnia
opiekania nie ma wpływu na czas opiekania. Po określonym czasie opiekania toster wyłączy się
automatycznie. Kromki chleba wysuną się ztostera.
4. Chcąc opiekać zamrożone pieczywo, należy włożyć je do otworu tostera inastawić wybrany stopień
opieczenia. Przesunąć włącznik wdół, anastępnie nacisnąć przycisk Defrost (Rozmrażanie). Zaświeci
wskaźnik Defrost (Rozmrażanie).
5. Chcąc ogrzać opiekane już wcześniej pieczywo, należy włożyć je do otworu tostera inastawić wybrany
stopień opieczenia. Przesunąć włącznik w dół, a następnie nacisnąć przycisk Reheat (Podgrzewanie).
Zaświeci wskaźnik Reheat (Podgrzewanie).
6. Przycisk Cancel (Zakończenie)można nacisnąć wdowolnym momencie wtrakcie opiekania, np. jeśli tost
jest juz wystarczająco opieczony, albo wystąpiła usterka.
Co należy wiedzieć ochlebie, który chcemy opiekać?
Rodzaj chleba, jego wilgotność, skład, świeżość, grubość iilość kromek. Wszystko to ma wpływ na stopień
opieczenia. Dwie kromki chleba opiekane obok siebie powinny być tego samego typu, wilgotności irównie

PL
15
stare (chleb należy przechowywać wzamkniętym opakowaniu). Pokrojony chleb, przeznaczony do opiekania,
należy przechowywać wsuchym miejscu.
Grubość kromek chleba nie powinna przekraczać 2,5 cm.
W tosterze można opiekać dowolny rodzaj pieczywa (bez polewy), wtym mrożone. Ogólnie wyższy stopień
opiekania należy ustawiać dla ciemnego pieczywa. Chcąc opiec bułkę paryską na jasnozłocisty kolor, należy
ją lekko skropić wodą.
Bardzo cienkie kromki nie będą wtosterze ułożone idealnie pośrodku, należy je więc opiekać na najniższym
stopniu, aby ich nie przypalić.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urządzenie
ostygnie. Wyciągnąć i opróżnić szuadkę na okruchy. Szuadkę należy czyścić regularnie, używając do
usuwania przypalonych okruchów twardej szczoteczki. Obudowę tostera należy przetrzeć mokrą szmatką.
Do czyszczenia nie należy stosować ostrych przedmiotów, ani środków trących. Nie wolno zanurzać tostera
wwodzie, ani myć go wzmywarce!
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominalna moc wejściowa: 800 W
GWARANCJA: Następujące sytuacje powodują utratę gwarancji:
Nieprawidłowe lub niewłaściwe obchodzenie się zurządzeniem, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
dotyczących urządzenia, użycie siły, modykacje lub naprawy dokonane przez podmiot inny niż
autoryzowane centrum serwisowe.
Elementy podlegające normalnemu zużyciu nie są objęte gwarancją.
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu iparametrów technicznych.
08/05

KENYÉRPIRÍTÓ
HU
16
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ
Olvassa el gyelmesen, és jól őrizze meg!
Figyelem! Ahasználati útmutató tartalmazta biztonsági rendelkezések
és előírások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amelynek bekövetkeztére sor kerülhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy alegfontosabb, semmilyen termékbe be nem építhető
tényezők a józan ész, az elővigyázatosság és a gondosság. Ezeket
a tényezőket a készüléket használó és kezelő felhasználó(k)nak kell
biztosítaniuk. Nem felelünk aszállítás közben, helytelen használatból,
feszültségingadozásból vagy akészülék bármilyen átalakításából eredő
károkért.
A tűz vagy áramütés okozta balesetek elkerülése érdekében az
elektromos készülékek használata során mindig be kell tartani az alábbi
alapvető biztonsági előírásokat:
1. Ellenőrizzele,hogyarendelkezésreállóáramkörfeszültségemegfelel
a készülék gyári adattábláján olvasható adatnak, és a konnektor
előírásszerűen földelt. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Ne használja akenyérpirítót, ha sérült ahálózati kábele. Akészülék
minden javítását, beleértve ahálózati kábel cseréjét is, bízza
szakszervizre! Ne szerelje le a készülék védőburkolatát,
áramütés veszélye!
3. Óvja a készüléket víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés veszélye áll fenn.
4. A készüléket működés közben ne hagyja felügyelet nélkül. Működés
közben ne érjen afém részekhez vagy forró felületekhez. Az égési
sérülések elkerülése érdekében csak abe- és kikapcsoló, valamint
aszabályozó gombokat érintse meg.
5. A kenyérpirítót, ha atápkábel dugója afali aljzatba van dugva, ne
hagyja felügyelet nélkül. Karbantartás előtt húzza ki a tápkábelt
afali aljzatból. Avillásdugót sose akábelnél fogva húzza ki. Akábelt
mindig avillásdugónál fogva húzza ki afali aljzatból.
6. Soha ne használja a kenyérpirítót a szabadban, sem nedves
környezetben. Soha ne érjen atápkábelhez vagy akenyérpirítóhoz
nedves kézzel. Fennáll az áramütés veszélye.

HU
17
7. Szenteljen fokozott gyelmet a kenyérpirító használatának, ha
gyermekek közelében használja.
8. A tápkábel nem érhet hozzá forró részekhez, és ne vezesse éles
éleken át.
9. A kenyérpirító belsejében a péksütemény kigyulladhat, ezért
akészüléket ne használja gyúlékony tárgyak (pl. függöny) közelében
vagy alatt. A készülék közelében található felületek hőmérséklete
aüzemelés során amegszokottnál magasabb lehet. Akenyérpirítót
más tárgyaktól távol úgy állítsa fel, hogy biztosított legyen ahelyes
működéséhez szükséges szabad légáramlás. Akenyérpirító nyílásait
ne takarja le.
10. Ne tegyen a készülékbe túl nagy vagy rendszertelen alakú
kenyérszeleteket, azok leblokkolhatják akenyérpirító szerkezetét. Ha
akenyérszelet akenyérpirítóba beszorult, kivételéhez ne használjon
fém eszközöket, ezek rövidzárlatot okozhatnak.
11. Ügyeljen arra, hogy akészülék fém burkolatát kemény tárgyakkal ne
karcolja vagy ne sértse meg, vagy az ne ütközzön éles sarkokhoz.
12. A kenyérpirítót soha ne állítsa forró felületre, és ne használja hőforrás
közelében (pl. konyhai tűzhely).
13. A kenyérszeleteket ne tegye közvetlenül akenyérpirító burkolatára
vagy a nyílásokra, a kenyérpirító megsérülhet! Ne pirítson olyan
kenyérszeleteket, melyek olvadhatnak (öntettel) vagy lefolyhatnak
a kenyérpirítóba, és ne pirítson kis kenyérszeleteket vagy
kenyérvégeket, mert azok kárt vagy tüzet okozhatnak.
14. A kenyérpirító nem használható, ha az ferdén áll vagy oldalára van
döntve.
15. A kenyérpirító nyílásába ne dugja ujjait, sem pedig fém tárgyakat.
16. A készüléket idős, testi és szellemi fogyatékos személyek,
illetve a készülék használatát nem ismerő és hasonló készülék
üzemeltetéseinek atapasztalataival nem rendelkező személyek csak
akészülék használati utasítását ismerő és akészülék használatáért
felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják.
Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete
mellett tisztíthatják.

HU
18
A készüléket és ahálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz
8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá. A készülék nem játék,
azzal gyerekek nem játszhatnak.
17. A készüléket kizárólag a használati útmutatóban ismertetett
utasításokkal összhangban használja. Ez a kenyérpirító kizárólag
otthoni használatra alkalmas. Agyártó nem felel akészülék helytelen
használata okozta károkért.
18. A készüléket vízbe mártani vagy folyóvíz alatt elmosni tilos.
19. A készüléket nem szabad időkapcsolóval vagy más készülékkel
vezérelt konnektorhoz csatlakoztatni.
ÉLETVESZÉLY gyerekeknek: A csomagolóanyag nem játék, azt
gyerekek elöl elzárva tárolja! Műanyag zacskókkal a gyerekek nem
játszhatnak! Fulladásveszély!
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
Kenyérszelet pirítása
A készülék első használatakor keletkezhet enyhe illat vagy füst. A gyártás során a fűtőtesten maradhat
kenyőanyag, ez ég most ki. Ezért javasoljuk akenyérpirító első használata előtt végezze el 4–5 pirítási ciklust
kenyérszeletek nélkül (ezalatt ahelyiséget jól szellőztesse).
1. A készülék tápkábelének villásdugóját dugja a fali aljzatba és a kezelőgomb forgatásával állítsa be
a kívánt pirítási szintet. 7 pirítási fokozat állítható be: 1-től = enyhe pirítás 7-ig= erős pirítás. Az első
használatkor a3-as fokozatot javasoljuk beállítani.
2. Tegye be akenyérszeletet, és aBekapcsolva gombot 4nyomja lefelé addig, amíg akenyérszelet be nem
csúszik akenyérpirítóba. Akenyérpirítóban akenyérszelet automatikusan központosítva van.
3. A kenyérpirító működése közben akezelőgomb forgatásával módosítható apirítás intenzitása. Apirítás
fokozatának beállítása nem befolyásolja apirítás idejét. Akenyérpirító abeállított idő után automatikusan
kikapcsol. Amegpirított szeletek kiemelkednek akenyérpirítóból.
4. Ha fagyasztott, vagy afagyasztóból kivett kenyeret pirít, tegye azt akenyérpirító nyílásába és állítsa be
akívánt pirítási fokozatot. Akezelőkart nyomja lefelé, majd nyomja meg aDefrost (Kiolvasztás) gombot.
Kigyullad aDefrost (Kiolvasztás) kijelző.
5. Ha már egyszer pirított kenyeret pirít, tegye azt akenyérpirító nyílásába és állítsa be akívánt pirítási
fokozatot. Akezelőkart nyomja lefelé, majd nyomja meg aReheat (Újramelegítés) gombot. Kigyullad az
Reheat (Újramelegítés) kijelző.
6. A Cancel (Befejezés) gombot pirítás közben bármikor használhatja, pl. ha apirítós túl sötét, vagy ha hiba
következik be.
Mit kell tudni akenyérszeletekről?
A kenyér fajtája, nedvessége, tartalma, frissessége, vastagsága és akenyérszeletek száma. Mindez hatással
van apirítás fokozatára. Ha két kenyérszeletet szeretne pirítani egymás mellett, legyenek azok ugyanolyan
fajtájúak, ugyanolyan nedvességűek és ugyanolyan frissek (a kenyeret zárt csomagolásban tárolja). Apirításra
szánt felszeletelt kenyeret mindig száraz helyen tárolja.
A kenyérszeletek vastagsága ne legyen több mint 2,5 cm.

HU
19
A kenyérpirítóban bármilyen fajtájú öntet nélküli kenyér, zsemle vagy más péksütemény használható,
fagyasztott is. Általában a sötétebb péksütemény fajtákat magasabb fokozaton kell pirítani, mint
avilágosakat. Ha nagyon világos péksüteményt pirít, azt pirítás előtt vízzel enyhén fröcskölje be.
A nagyon vékony kenyérszeletek nem lesznek automatikusan központosítva, ezért ezeket alacsonyabb
fokozaton pirítsa, hogy az egyik oldalon ne égjenek oda.
TISZTÍTÁS
A tisztítás előtt mindig húzza ki atápvezeték villásdugóját afali aljzatból és várja meg, míg akenyérpirító
teljesen kihűlik. Húzza ki és ürítse ki a morzsatálcát. A morzsatálcát rendszeresen tisztítsa, az odaégett
morzsák tisztítására használjon pl. kemény kefét. Nedves ruhával tisztítsa meg a kenyérpirító felületét.
Akenyérpirító tisztításakor ne használjon éles tárgyakat vagy szemcsés tisztítószereket. Akenyérpirítót ne
merítse vízbe, és ne tisztítsa mosogatógépben!
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítmény-felvétel: 800 W
GARANCIA: akövetkező használati mód agarancia megszűnését jelenti.
A készüléket szakszerűtlenül és nem ahasználati útmutató szerint, illetve arendeltetésétől eltérő célokra
használták. Akészüléket nagy erővel nyomták. Akészüléket nem amárkaszerviz javította meg. Akészüléket
átalakították.
A használatból eredő kopásoknak kitett alkatrészekre agarancia nem vonatkozik.
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli atermészetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy atermék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója awww.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és aműszaki paraméterek megváltoztatásának ajoga fenntartva.
08/05

TOASTER
DE
20
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser
Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses
Geräts durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir
haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des
Geräts entstehen.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt,
müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten immer die
Grundvorsichtsmaßnahmen eingehalten werden – einschließlich der
folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose der
Spannung auf dem Etikett des Geräts entspricht, und dass die
Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß
gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, darf der Toaster
nicht benutzt werden. Lassen Sie bitte alle Reparaturen,
einschließlich des Austausches des Stromversorgungskabels,
von einem Fachservice ausführen. Demontieren Sie niemals die
Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Unfall durch
elektrischen Strom kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten, damit es nicht zu einem eventuellen Unfall
durch elektrischen Strom kommt.
4. Der Toaster sollte während dem Betrieb nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden. Berühren Sie nur den Schalter "EIN", die Tasten
und den Regelknopf, um Verbrennungen vorzubeugen.
5. Wir empfehlen, den Toaster mit eingestecktem Stromkabel in der
Steckdose nicht ohne Aufsicht zu lassen. Ziehen Sie vor der Wartung
das Stromversorgungskabel bitte aus der Steckdose. Ziehen Sie den
Table of contents
Languages:
Other ECG Toaster manuals