Eden Countess Royale 56 User manual

Countess Royale
Model 56
RN00900024 09072014

May we congratulate you on your new Greenhouse
GB
Your aluminium greenhouse is designed to give you many years of
trouble-free service. By carefully following the steps contained in
this manual, you will have a greenhouse of which to be proud.
Your aluminium greenhouse must be built upon a rm, level
surface. The integral aluminium base is an ideal foundation. It
is essential that the base is square and level and the greenhouse
must be securely fastened down.
Though many gardeners will have little choice of position for their
greenhouse, the following factors should be borne in mind...
A at, level site is essential. Your greenhouse can then be erected
easily, staging can be installed properly, and the whole structure
will be stable and secure.
Locate your greenhouse where there is a minimum of shade
- if possible avoid any shading from trees, fences or schrubs.
Overhanging branches are particularly troublesome as raindrops
dripping from them quickly dirty the glass, and quite small
twigs tapping against the panes are capable of breaking them. A
North-South facing aspect is most suitable for raising summer
and autumn crops as it will allow the rays of the early morning
sun to warm-up the greenhouse quickly and as the sun sets, its
rays will still keep up the temperature until the last possible
moment.
If you wish to produce crops and plants in the winter and early
spring then an East-West location is probably better. In winter
the daylight hours are very few and adequate sun (which at a low
aspect will then shine through the south wall) is only available
between 10.00 am and 4.00 pm.
Remember too that your plants will need a great deal of water
every day, so the site should be near to a water stand-pipe or not
too far away from a convenient source.
Finally, try to choose a site where the soil drains freely so that you
can enjoy pleasant working conditions underfoot!
Please read this manual thoroughly before commencing assembly.
You may nd it useful (though it is not essential) to t the
glazing strip to all Glazing Bars (1), (7) & (23), Corner Posts
(5), Gable Bars (13) & (14), Vent Sides (25) and Door Posts
(16) & (17) before you commence assembly.
Introduction
TITLE
PAGE NO.
Safety Tips
4
Notes for the User
5
Base Construction
6
Exploded Veiw
7
Components List
8
Pro les and Fittings
9
An introduction to the components
and Method of Assembly
12
Stages of assembly:
Stage 1 13
Stage 2 14
Stage 3 16
Stage 4 18
Stage 5 19
Stage 6 19
Stage 7 20
Stage 8 21
Stage 9 22
23
24
25
26
27
Stage 10
Side Frame Assembly
Assembly of Door Gable
Assembly of Rear Gable
Fixing of gable ends to side sections
Fixing of Ridge Bar
Roof Glazing Bars
Vent Assembly
Check that the whole assembly is Square & True
Glazing
Horticultural glazing plan
Toughened glazing plan
Capping instructions
Poylcarbonate instructions
Plastic end stops
Door assembly 28
1

Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle serre
F
Votre serre en aluminium est conçue pour vous garantir des années
d’utilisation sans souci. Si vous suivez attentivement les étapes
décrites dans le présent manuel, vous aurez une serre dont vous
pourrez être er.
Votre serre en aluminium doit être montée sur un sol ferme et à
niveau. Le socle en acier galvanisé qui vous est proposé en option
est une fondation idéale, mais vous pouvez également préparer une
base en briques, en béton ou en bois traité. Quel que soit le matériau
choisi, il est essentiel que la base soit d’équerre et à niveau et que la
serre y soit xée en toute sécurité (la base métallique contient tous
les accessoires nécessaires).
Bien que de nombreux jardiniers soient sans doute limités dans leur
choix de l’emplacement, il est recommandé de prendre les facteurs
suivants en considération pour l’installation de la serre :
Votre site doit toujours être bien plat et à niveau. Cela facilite le
montage, l’installation des rayonnages et la stabilité ainsi que la
sécurité de l’ensemble de la structure.
Installez votre serre à un endroit peu ombragé. Évitez si possible
l’ombre des arbres, des barrières ou des parterres. Les branches en
suspension posent particulièrement problème, car les gouttelettes
qui en tombent souillent rapidement le verre et les petites branches
qui cognent contre les vitres risquent de les casser. La position
nord-sud convient le mieux aux cultures estivales et automnales, car
elle permet aux premiers rayons de soleil de réchauffer rapidement
la serre, tandis que les rayons du soleil couchant maintiennent la
température jusqu’au dernier moment.
Si vous souhaitez cultiver des variétés hivernales et printanières,
choisissez un emplacement est-ouest. En hiver, les heures
d’ensoleillement sont limitées et le bon soleil (celui qui transperce
la paroi sud lorsqu’il est bas) n’est disponible qu’entre 10h00 du
matin et 4h00 de l’après-midi.
Souvenez-vous aussi que vos plantations doivent être copieusement
arrosées tous les jours. Installez donc votre serre près d’une arrivée
d’eau ou pas trop loin d’une source adéquate.
En n, essayez de choisir un site où le sol laisse facilement s’écouler
l’eau de façon à pouvoir béné cier de conditions de travail agréables
sous les pieds !
Veuillez lire attentivement ce manuel avant de commencer le
montage.
Avant de commencer le montage, vous pouvez juger utile d’insérer
des joints de vitrage sur toutes les barres de xation des vitres
(1), (7) et (23), les cornières (5), les poutres de pignon (13) et
(14), les côtés latéraux de la lucarne (25) et les montants de porte
(16) et (17). Ceci n’est toutefois pas indispensable et peut se faire
ultérieurement.
Introduction
TITRE
PAGE N°
Conseils de sécurité
4
Remarques pour l´utilisateur
5
Construction de la base
6
Vue éclatée
7
Liste des pièces
8
Pro lés et accessoires
9
Présentation des composants et de la
méthode d´assemblage
12
Étapes de montage:
Ètape 1
Montage du panneau latéral
13
Ètape 2
Montage du pignon de porte
14
Ètape 3
Montage du pignon arriére
16
Ètape 4
Fixation des extrémités de pignon sur les panneaux latéraux
Ètape 5
Fixation de la poutre faîtière
19
Ètape 6
Barres de xation du vitrage de toiture
19
Ètape 7
Montage de la lucarne
20
Ètape 8
S´assurer que la serre est droite et d´éfquerre
21
Ètape 9
Vitrage
22
Vitrage che d´itenti cation et de positionnement
23, 24, 25
Polycarbonate
25, 26
Joues de gouttière en plastique
27
Ètape 10
4
Ètape 10
4
Deurassembalge
28
18
2

Gefeliciteerd met uw nieuwe kas
NL
Uw aluminium serre is ontworpen om u vele jaren probleemloze
diensten te bewijzen. Door de in deze handleiding beschreven
stappen zorgvuldig op te volgen bekomt u een serre waarop u trots
kunt zijn.
Uw aluminium serre moet worden gebouwd op een stevig, vlak
oppervlak. De optionele basis van gegalvaniseerd staal vorm
een ideale fundering maar u kunt ook een basis klaarmaken van
bakstenen, betonblokken of geïmpregneerd hout. Welk materiaal
u ook kiest, het is steeds van cruciaal belang dat de basis
rechthoekig en waterpas is en de serre moet er stevig worden op
vastgemaakt (de stalen basis bevat alle nodige toebehoren).
Hoewel veel tuiniers weinig keuze zullen hebben voor de
positionering van hun serre, moet toch rekening worden gehouden
met de volgende factoren…
Een vlakke, horizontale montageplaats is essentieel. Uw serre kan
dan gemakkelijk worden opgebouwd, de verhoging kan behoorlijk
worden geïnstalleerd en de volledige structuur zal stabiel en veilig
zijn.
Plaats uw serre op een plek met minimale schaduwvorming
– vermijd indien mogelijk elke schaduwvorming van bomen,
hekken of struiken. Overhangende takken vormen een ernstig
probleem omdat de van de takken vallende regendruppels
het glas snel zullen vervuilen en zelfs heel kleine twijgjes die
tegen de glasvlakken tikken kunnen deze breken. Een Noord-
Zuidopstelling is het best geschikt voor het kweken van zomer- en
herfstgewassen omdat de stralen van de vroege ochtendzon de
serre dan snel kunnen opwarmen en naargelang de zon ondergaat,
zullen de stralen de temperatuur in stand houden tot het laatst
mogelijke moment.
Als u gewassen en planten in de winter en vroege lente wenst
te kweken, dan is een Oost-Westopstelling waarschijnlijk beter.
In de winter zijn er slechts heel weinig daglichturen en gepaste
zonnestralen (die dan door de zuidwand zullen schijnen) zijn
slechts beschikbaar tussen 10u en 16u.
Houd ook in gedachten dat uw planten dagelijks veel water zullen
nodig hebben, dus moet de opstellingsplaats in de buurt van
een waterstandpijp of niet te ver verwijderd van een geschikte
waterbron zijn gesitueerd.
Probeer tenslotte een plaats te kiezen waar de grond vrij
water doorlaat zodat u kunt genieten van aangename
werkomstandigheden onder uw voeten!
Gelieve deze handleiding grondig te lezen vooraleer de assemblage
aan te vatten.
U zult het wellicht nuttig vinden (hoewel het niet essentieel is)
om de beglazingsstrips aan te brengen op alle beglazingsstaven
(1), (7) & (23), hoekstijlen (5), puntgevelstaven (13) & (14),
ventilatiezijkanten (25) en deurstijlen (16) & (17) vooraleer u de
assemblage aanvat.
Inleiding
TITEL
PAGINA NR.
Veiligheidstips
4
Nota´s voor de Gebruiker
5
Basisconstructie
6
Opengewerkte tekening
7
Componentenlijst
8
Pro len en toebehoren
9
Een inleiding bij de componenten
en assemblagemethode
12
Assemblagefasen:
Fase 1
Zijkaderassemblage
13
Fase 2
Assemblage van deurpuntgevel
14
Fase 3
Assemblage van achterpuntgevel
16
Fase 4
Bevestiging van puntgeveluiteinden op zijgedeelten
18
Fase 5
Bevestiging van nokstaaf
19
Fase 6
Dakbeglazingsstaven
19
Fase 7
Ventilatiegeheelassemblage
20
Fase 8
Controle dat volledige geheel rechthoekig & loodrecht is 21
Fase 9
Beglazing
22
Beglazing glasplaatidenti catie en locatie
23, 24, 25
Polycarbonate
25, 26
Plastic afsluitelementen
27
Fase 10
Deurassemblage
28
3

Safety tips - Conseils de sécorité - Veiligheidstips
NL
1.
Wees uiterst voorzichtig bij de hantering van glas.
2.
Bij aanbrenging van de beglazing is het aan te raden hoofdbescherming,
werkhandschoenen en veiligheidsschoenen te dragen – een veiligheidsbril wordt
ten zeerste aangeraden.
3.
Klim in geen geval op een trapladder terwijl u glasplaten draagt – laat een
helper u elk stuk apart aanreiken.
4.
Bij het bevestigen van glas in de aluminium sponninggroeven met behulp van
veerdraadglasclips moet u de clip met één hand in positie brengen en de benen van
de clip met de andere in de vasthoudgroef vastzetten.
GELIEVE TE NOTEREN
dat de veerdraadglasclips in een gespannen toestand
zijn tijdens en na het aanbrengen van het glas. Bijgevolg moet bijzondere zorg
worden besteed aan het zorgvuldig inzetten van de glasplaten in de aluminium
sponninggroeven.
5.
Opgelet! Stap niet op het glazen dak, want de glasplaten en de kader zijn niet in
staat om het gewicht te dragen.
GB
1.
Extreme care should be taken when handling glass.
2.
When glazing it is advisable to wear some head protection, gloves and strong
shoes - safety glasses are strongly recommended.
3.
Do not, under any circumstances, climb stepladders whilst carrying glass - get
an assistant to hand you each piece in turn.
4.
When xing glass into the aluminium sections using spring wire glazing clips,
hold the clip in position with one hand and spring the legs of the clip into the retain-
ing groove with the other.
PLEASE NOTE
that the Spring Wire Glazing Clips are in a tensioned state during
and after tting. Great care should therefore be taken in seating them securely into
the aluminium retaining groove.
5.
Attention! Do no walk over the glazed roof as the glass and the frame are un-
able to withstand the weight.
F
1.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous manipulez du verre.
2.
Au moment de poser le verre, il est vivement conseillé de porter un casque,
des gants et de bonnes chaussures. Les lunettes de sécurité sont fortement recom-
mandées.
3.
Ne grimpez en aucune circonstance sur une échelle lorsque vous portez le
verre. Demandez à un assistant de vous passer les vitres une à une.
4.
Lorsque vous introduisez le verre dans les montants en aluminium et les xez
en utilisant les clips à ressort, veillez à bien maintenir le clip dans la bonne position
avec une main et à faire sauter la jambe du clip dans la rainure de retenue avec
l’autre main.
NOTEZ
que les clips à ressort sont en position tendue pendant et après la pose du
verre. Veillez donc à bien les positionner dans la rainure en aluminium.
5.
Attention ! Ne jamais marcher sur le toit vitré. Les panneaux en verre et le
châssis ne sont pas conçus pour résister au poids.
4

GB
1.
This greenhouse has been designed to withstand a snow load of 36 cm
(equivalent to 10 cm of wet snow or 5 cm of ice) but to avoid a dangerous build-up,
snow should be cleared from the roof as quickly as possible.
2.
If you have to leave the greenhouse unattended for any length of time during
winter months when snow might be expected, please take the following precau-
tions: Either - provide a prop for the roof or - ensure that the greenhouse is secured
against unauthorised entry.
3.
Close and secure all windows and doors when strong winds are experienced or
forecast.
4.
Always replace immediately broken or damaged panes of glass.
5.
Periodically lubricate the vent hinges and door rollers.
6.
At the start of each season wash all glass and framework with warm water
and horticultural disinfectant to remove algae and prevent the build-up of diseases
which may affect your plants.
7.
Always take great care when using a rotary mower in close proximity to the
greenhouse as small stones can easily be thrown in the air and may break the
glass.
F
1.
Cette serre a été conçue pour résister à une charge de neige de 36 cm (soit
l’équivalent de 10 cm de neige humide ou de 5 cm de glace). A n d’éviter toute
accumulation dangereuse, il est toutefois recommandé d’enlever la neige du toit le
plus rapidement possible.
2.
Si la serre doit rester inoccupée pendant un certain temps pendant les mois
d’hiver, au moment où il risque d’y avoir de la neige, veuillez
-
soit étançonner le toit,
-
soit interdire l’accès à la serre à toute personne non autorisée.
3.
Par grand vent ou prévision de grand vent, veuillez fermer et sécuriser toutes
les fenêtres et les portes.
4.
Remplacez sans attendre les carreaux cassés ou endommagés.
5.
Lubri ez régulièrement les charnières de lucarne et les galets de porte.
6.
Au début de chaque saison, lavez toutes les vitres et les châssis à l’eau
chaude et au désinfectant agricole a n d’enlever les algues et d’empêcher la
formation de maladies susceptibles d’affecter vos cultures.
7.
Soyez toujours très prudent lorsque vous utilisez une tondeuse circulaire à
proximité de la serre, car de petits cailloux peuvent être projetés dans l’air et
briser le vitrage.
User notes -Remarques pour l´utilisateur - Gebruikernota´s
NL
1.
Deze serre werd ontworpen om te weerstaan aan een sneeuwlading van 36cm
(overeenkomend met 10cm natte sneeuw of 5cm ijs), maar om een gevaarlijke
sneeuwopbouw te voorkomen, moet de sneeuw zo snel mogelijk van het dak
worden geruimd.
2.
Als u de serre enige tijd onbewaakt moet achterlaten tijdens de wintermaanden
wanneer sneeuw wordt verwacht, neem dan de volgende voorzorgen: ofwel - een
stut voorzien voor het dak of
- zorgen dat de serre is beveiligd tegen onbevoegd betreden.
3.
Sluit en beveilig alle vensters en deuren als krachtige windstoten worden
verwacht of zijn voorspeld.
4.
Vervang steeds onmiddellijk gebroken of beschadigde glasplaten.
5.
Zorg voor een periodieke smering van de ventilatiehengsels en deurrolwieltjes.
6.
Was bij de start van elk seizoen alle glasplaten en kaders met warm water en
tuinbouwontsmettingsmiddel om algen te verwijderen en de opbouw te voorkomen
van ziektes die uw planten kunnen aantasten.
7.
Let steeds goed op bij gebruik van een grasmaaier in de nabijheid van de serre,
want kleine stenen kunnen gemakkelijk in de lucht worden geworpen en het glas
doen breken.
5

Exploded veiw - Vue éclatée - Opengewerkte tekening
Please note:
The construction details shown on page 8 relate to the
optional steelbase only. Royale models have an integral
base supplied.
Notez bien:
Les détails de la construction illustrés en page 8 se
rapportent à l´embase métallique qui est proposée en
option. Sur les modèles Royale, l´embase est intégrée.
Gelieve te noteren:
De constructiedetails getoond op pagina 8 betreffen
alleen de optionele staalbasis. Royale modellen krijgen
een integrale basis meegeleverd.
6

Components list - Liste des pièces
GB
Pos.
Qty.
Description
Ref.
Length mm
01
4
Side glazing bar
SR005
1347
02
2
Eaves bar
RG005
1852
03
2
Base sill - side/
SIL002
1852
integral base - side (Royale only)
TB001
1852
04
4
Diagonal bracing - side
L011
1451
05
4
Corner post
T002
1347
06
1
Base sill - rear/
SIL005
1548
integral base - rear (Royale only)
TB007
1548
07
1
Intermediate glazing bar - right
SR001
1790
08
4
Diagonal bracing - front & rear
L008
1266
09
4
Eaves gusset plate
F506
-
10
1
Horizontal brace - rear
L012
1532
12
1
Intermediate glazing bar - left
SR001
1790
13
2
Gable bar - right
T001
1052
14
2
Gable bar - left
T001
1052
15
2
Apex gusset plate
F515
-
16
1
Door post - right
PC013
1787
17
1
Door post - left
PC013
1787
18
1
Base sill - front/
SIL015
1548
integral base - front (Royale only)
TB022
1548
19
2
Horizontal brace - front
L001
459
20
1
Door lintel & track
PB001/3
1252
21
1
Door track support
L023
420
22
1
Ridge
RB006
1852
23
4
Roof glazing bar
SR002
1047
24
1
Vent head
TV001
635
25
2
Vent side
TV035
453
26
1
Vent sill
TV026
610
27
1
Vent trimmer including
TV016/
638
casement stay keeper
F569
28
2
Door stile
PC015
1730
29
1
Door rail-top
PA004
610
30
1
Door rail-centre
PA006
610
31
1
Door rail - bottom/
PA009
610
Door rail - bottom (Royale only)
PA007
610
32
1
Door rail - intermediate
PA006
610
42
-
Glazing Strip - 59 m
FGL011
-
43
-
Lap clip
F202
-
44
-
Spring wire glazing clip
F102
-
45
1
Door seal - 3.56 m
F905
-
46
2
Door roller with
F646/
-
bolt & nut
F656
48
2
Door handle
F555
-
50
-
Square head bolt M6 x 12
F002
-
51
-
Hexagonal nut M6 x 12
F002
-
52
2
Door stop
F652
-
53
2
Rainwater outlet - left
F553
-
54
2
Rainwater outlet - right
F554
-
55
1
10 mm spanner
F655
-
56
1
Assembly instructions
FM007
-
57
4
Ground anchors (Royale only)
F952
-
59
2
Black PVC block (Royale only)
F859
-
60
4
Push xes (Royale only)
F860
-
72
1
Casement stay
F657
-
73
2
Casement stay screws
F657 -
76
2
Horizontal bracing - short
M006
461
F
Pos.
Qté.
Description
Ref.N°
Longueur mm
01
4
Barre de zation du verre de la paroi latérale
SR005
1347
02
2
Support de corniche
RG005
1852
03
2
Embase panneau latéral
SIL002
1852
Embase intégrale panneau latéral (Royale)
TB001
1852
04
4
Traverse côté
L011
1451
05
4
Cornière
T002
1347
06
1
Longeron d´embase arrière
SIL005
1548
Embase intégrale arrière (Royale)
TB007
1548
07
1
Barre de xation du verre intermédiaire droite
SR001
1790
08
4
Traverse avant et arrière
L008
1266
09
4
Équerre de coin de corniche
F506
-
10
1
Longeron arrière
L012
1532
12
1
Barre de xation du verre intermédiaire gauche
SR001
1790
13
2
Support de pignon droit
T001
1052
14
2
Support de pignon gauche
T001
1052
15
2
Équerre faîtière
F515
-
16
1
Montant de porte droit
PC013
1787
17
1
Montant de porte gauche
PC013
1787
18
1
Longeron d´embase avant
SIL015
1548
Embase intégrale avant (Royale)
TB022
1548
19
2
Longeron avant
L001
459
20
1
Linteau de porte et rail
PB001/3
1252
21
1
Montant de soutien de rail de
L023
420
guidage pour la porte
22
1
Poutre faîtière
RB006
1852
23
4
Barre de xation du vitrage de toiture
SR002
1047
24
1
Tête de lucarne
TV001
635
25
2
Montant latéral de lucarne
TV035
453
26
1
Rebord de lucarne
TV026
610
27
1
Appui de lucarne, y compris
TV016/
638
élément de xation
F569
28
2
Montage de porte
PC015
1730
29
1
Rail de porte partie supérieure
PA004
610
30
1
Rail de porte partie centrale
PA006
610
31
1
Rail de porte partie inférieure
PA009
610
Rail de porte partie inférieure (Royale)
PA007
610
32
1
Rail de porte intermédiaire
PA006
610
42
-
Joint de xation de vitrage - 59 m
FGL011
-
43
-
Pince de recouvrement
F202
-
44
-
Clip à ressort pour vitrage
F102
-
45
1
Joint de porte - 3.56 m
F905
-
46
2
Galet de porte avec
F646/
-
verrou et écrou
F656
48
2
Poignée de porte
F555
-
50
-
Boulon à tête carrée M6 x 12
F002
-
51
-
Boulon à tête hexagonale M6 x 12
F002
-
52
2
Arrêt de porte
F652
-
53
2
Égouttement d´eau de pluie gauche
F553
-
54
2
Égouttement d´eau de pluie droite
F554
-
55
1
Clé de 10 mm
F655
-
56
1
Instructions de montage
FM007
-
57
4
Ancres de sol (Royale)
F952
-
59
2
Bloc en PVC noir (Royale)
F859
-
60
4
Poignées à pousser (Royale)
F860
-
72
1
Mécanisme d´ouverture de lucarne
F657
-
73
2
Vis de mécanisme d´ouverture de lucarne
F657 -
76
2
Longeron court
M006
461
7

Pro le and ttings component identi cation -
Pro lés et accessoires identi cation des pièces
8

Componentenlijst
NL
Pos.
Aantal
Beschrijving
Ref.
Lengte mm
01
4
Zijbeglazingsstaaf
SR005
1347
02
2
Dakrandstaaf
RG005
1852
03
2
Basisdorpel - zijkant/
SIL002
1852
integrale basis - zijkant (alleen Royale)
TB001
1852
04
4
Diagonale ondersteuning - zijkant
L011
1451
05
4
Hoekstijl
T002
1347
06
1
Basisdorpel - achterkant/
SIL005
1548
integrale basis - achterkant (alleen Royale)
TB007
1548
07
1
Tussenliggende beglazingsstaaf - rechts
SR001
1790
08
4
Diagonale ondersteuning - voor & achter
L008
1266
09
4
Dakrandhoekplaat
F506
-
10
1
Horizontale ondersteuning - achter
L012
1532
12
1
Tussenliggende beglazingsstaaf - links
SR001
1790
13
2
Puntgevelstaaf - rechts
T001
1052
14
2
Puntgevelstaaf - links
T001
1052
15
2
Tophoekplaat
F515
-
16
1
Deurstijl - rechts
PC013
1787
17
1
Deurstijl - links
PC013
1787
18
1
Basisdorpel - voorkant/
SIL015
1548
integrale basis - voorkant (alleen Royale)
TB022
1548
19
2
Horizontale ondersteuning - voorkant
L001
459
20
1
Deurlatei & leibaan
PB001/3
1252
21
1
Deurlateibaandrager
L023
420
22
1
Nok
RB006
1852
23
4
Dakbeglazingsstaaf
SR002
1047
24
1
Ventilatiekop
TV001
635
25
2
Ventilatiezijkant
TV035
453
26
1
Ventilatiedorpel
TV026
610
27
1
Ventilatieraveling inclusief
TV016/
638
venstersteun
F569
28
2
Deurstijl
PC015
1730
29
1
Deurrail - bovenkant
PA004
610
30
1
Deurrail - middelpunt
PA006
610
31
1
Deurrail - bodem/
PA009
610
Deurrail - bodem (alleen Royale)
PA007
610
32
1
Deurrail - tussenrail
PA006
610
42
-
Beglazingsstrip - 59 m
FGL011
-
43
-
Overlappingsclip
F202
-
44
-
Veerdraadglasclip
F102
-
45
1
Deurpakking - 3.56 m
F905
-
46
2
Deurrolwiel met
F646/
-
bout & moer
F656
48
2
Deurgreep
F555
-
50
-
Vierkante kopbout M6 x 12
F002
-
51
-
Zeskantmoer M6 x 12
F002
-
52
2
Deurstopper
F652
-
53
2
Regenwateruitlaat - links
F553
-
54
2
Regenwateruilaat - rechts
F554
-
55
1
10 mm moersleutel
F655
-
56
1
Assemblage-instructies
FM007
-
57
4
Grondankers (alleen Royale)
F952
-
59
2
Zwart PVC blok (alleen Royale)
F859
-
60
4
Duwbevestigingen (alleen Royale)
F860
-
72
1
Raamsteun
F657
-
73
2
Raamsteunschroeven
F657 -
76
2
Horizontale ondersteuning - kort
M006
461
9

Pro el en toebehoren componentidenti catie
10

Method of assembly - Méthode d´assembalge - Assemblagemethode
GB
Please read through these instructions carefully before you assemble the
greenhouse.
Each kit contains a components list. Lay out the components and check all items
against this list before you begin assembly.
Having established that the components are complete, familiarise yourself with
each section by reference to the Identi cation Chart on page 10 and to the labels
on individual aluminium components.
Please note that all illustrations are shown viewed from inside the greenhouse un-
less otherwise stated.
Inside the package you will nd three separate bundles for the gable ends (Front
and Rear) and the two sides. The ridge bar, roof glazing bars, ventilator and door
components are contained separately within the package.
The greenhouse framework is assembled using the square headed bolts and nuts
provided. The glazing bars in the sides and roof are attached to the lateral members
(ridge, eaves bar and base) by sliding the head of a bolt into the channel at the back
of the glazing bar, and then inserting the thread of the bolt through the pre-punched
holes located at intervals along the lateral members. The same procedure applies to
the xing of the glazing bars and door posts in the gable ends.
The corner posts are located to the front and rear sections through pre-punched
holes in both components.
F
Avant de monter la serre, veuillez lire attentivement les présentes instructions.
Avant de commencer le montage, chaque kit contient une liste de pièces. Disposez
chacune des pièces sur le sol et assurez-vous que tous les éléments mentionnés sur
la liste se trouvent bien dans le kit.
Lorsque vous êtes certain que les composants sont complets, familiarisez-vous
avec chaque panneau en vous référant au graphique d’identi cation repris en
page 11, ainsi qu’aux étiquettes qui se trouvent sur les composants en aluminium
individuels.
Veuillez noter que lorsqu’un emballage contient plusieurs composants identiques,
ceux-ci sont emballés ensemble et le paquet ainsi formé est identi é par une seule et
même étiquette (par exemple, barres de xation du vitrage de toiture (23)).
Notez également que, sauf spéci cation contraire, toutes les illustrations présentées
sont vues de l’intérieur de la serre.
Vous trouverez à l’intérieur de l’emballage trois paquets distincts contenant les
extrémités de pignon avant et arrière et les deux faces latérales. La poutre faîtière,
les barres de xation du vitrage de toiture, le ventilateur et les composants de porte
sont emballés individuellement dans le paquet.
Le cadre de la serre se monte à l’aide des boulons à tête carrée et des écrous qui
sont livrés avec l’ensemble. Les barres de xation du vitrage des faces latérales et du
toit sont xées aux membres latéraux (faîte, support de corniche et base) en glissant
la tête d’un boulon dans la gorge au dos de la barre de xation du vitrage, puis en
insérant le let du boulon dans les ori ces préalablement perforés situés à distances
intermédiaires le long des membres latéraux. La même procédure s’applique à
la xation des barres de xation du vitrage et aux montants de porte dans les
extrémités de pignon.
Les cornières se xent sur les parties avant et arrière en passant à travers les ori ces
préalablement perforés des deux composants.
NL
Gelieve deze instructies zorgvuldig door te lezen vooraleer u de serre assem-
bleert.
Elke kit bevat een componentenlijst. Spreid de componenten uit en controleer alle
elementen tegenover deze lijst vooraleer u de assemblage aanvat.
Na vaststelling dat alle componenten aanwezig zijn moet u uzelf vertrouwd maken
met elk onderdeel door raadpleging van het Identi catieplan op pagina 13 en van de
labels op individuele aluminium componenten.
Gelieve te noteren dat waar meerdere identieke componenten in het pack aanwezig
zijn, deze samengebundeld zijn en de bundel is geïdenti ceerd met een label (bijv.
dakbeglazingsstaven (23)).
Gelieve te noteren dat alle illustraties worden getoond gezien vanaf de binnenkant
van de serre tenzij anders aangegeven.
In het pakket zult u drie afzonderlijke bundels vinden voor de puntgeveluiteinden
(voor- en achterkant) en de twee zijkanten. De nokstaaf, dakbeglazingsstaven,
ventilator- en deurcomponenten zitten afzonderlijk in het pakket.
Het serregeraamte wordt geassembleerd met behulp van de meegeleverde bouten
met vierkante kop en moeren. De beglazingsstaven in de zijkanten en het dak
worden bevestigd op de laterale constructiedelen (nok, dakrandstaaf en basis)
door de kop van een bout in het kanaal aan de achterkant van de beglazingsstaaf
te schuiven en dan de schroefdraad van de bout door de voorgeboorde gaten te
steken die met vaste tussenruimten over de lengte van de laterale constructie-
elementen zijn aangebracht. Dezelfde procedure wordt toegepast op de bevestiging
van de beglazingsstaven en deurstijlen in de puntgeveluiteinden.
De hoekpalen worden bevestigd op de voor- en achterpanelen via voorgeboorde
gaten in beide componenten.
11

Side frame assembly - Montage du panneau latéral - Zijkaderassemblage
GB
Stage 1
Lay out the side frame components on the ground and assemble the two frames as
shown by inserting square headed bolts into the glazing bar (1) channels, locating
the threaded end through the pre-punched holes in the eaves bar (2) and base sec-
tion, (3) and securing with one of the nuts provided.
DO NOT FULLY TIGHTEN AT THIS STAGE
When the side frames are completed check that they are true and then tighten the
bolts and nuts.
Étape 1
Disposez les différentes pièces du cadre latéral sur le sol et faites deux cadres
en suivant la procédure illustrée. Pour ce faire, prenez un boulon à tête carrée et
placez-le dans la gorge de la barre de xation du verre (1). Faites passer l’extrémité
leté dans l’ori ce préalablement perforé du support de corniche (2) et du pro lé
d’embase (3). Sécurisez le tout avec l’un des écrous fournis. Recommencez avec
les autres boulons.
NE PAS SERRER À FOND À CE STADE.
Lorsque les cadres latéraux sont terminés, assurez-vous qu’ils sont bien droits,
puis serrez tous les boulons et les écrous.
NL
Fase 1
Spreid de zijkadercomponenten uit op de grond en assembleer de twee kaders zoals
getoond door bouten met vierkante kop in de beglazingsstaaf (1)-kanalen te steken,
het schroefdraaduiteinde doorheen de voorgeboorde gaten in de dakrandstaaf
(2) en basiselement (3) te steken en de bouten vast te zetten met één van de
meegeleverde moeren.
SPAN DE BOUTEN NIET VOLLEDIG AAN IN DEZE FASE
Als de zijkaders voltooid zijn, moet u controleren of ze in de juiste positie staan en
dan bouten en moeren aanspannen.
12

Assembly of door gable - Montage du pignon de porte - Assemblage van deurpuntgevel
GB
Identify and lay out the components in the con guration shown in the diagram.
Before commencing assembly of the Door Gable, t Door Seal (45) into the channels of each
Door Post (16) & (17).
1.
Locate the right-handed corner post (5) onto front base sill (18) and secure with bolt and
nut through pre-punched holes in both components.
2.
Now slide a square headed bolt into the channel at the back of the right hand door post
and loosely secure together with front diagonal brace (8) to base sill. Connect diagonal brace to
corner post.
3.
Attach an eaves gusset plate (9) to the hole at the top of the corner post (5). Note that the
gusset plate is tted to the inside of the corner post.
4.
Slide a square headed bolt to a position approximately one third of the way down the
channel of the right hand door post (16) and connect to horizontal brace (19). Fasten end
of horizontal brace to hole in corner post below gusset plate. Repeat procedure for left hand
corner post (5) and left hand door post (17).
5.
Now offer the right hand gable bar (13) to the gusset plate (9) attached to the right hand
corner post (5). Secure with one bolt and nut, but do not fully tighten at this stage.
6.
Connect right hand door post (16) to age of gable bar (13). Repeat procedure for left
hand gable bar (14) and door post (17).
7.
Position apex gusset plate (15) inside gable bars and loosely secure with bolts and nuts.
8.
Take door lintel with door track (20) and fasten each end to right end left hand gable bars
(13) & (14) through pre-punched holes in age above door posts.
9.
Attach door track support (21) to right hand of door track and outside age of gable bar
(13).
10.
Now connect the horizontal ( at section) braces (76) between the corner posts (5) and
the adjacent door posts. Align the centrally placed hole in the horizontal brace (76) with the
corresponding holes in the diagonal braces (8) and secure with a spquare headed bolt and nut.
11.
Check that the whole assembly is true and square, and fully tighten all nuts and bults.
F
Disposez les composants sur le sol, puis identi ez-les sur la base de l’illustration.
Avant de commencer le montage du pignon de porte, insérez le joint de porte (45) dans les
gorges de chacun des montants de porte (16) et (17).
1.
Placez la cornière de droite (5) sur le longeron d’embase avant (18) et xez-la à l’aide du
boulon en faisant passer la vis à travers les ori ces perforés des deux composants.
2.
À présent, insérez un boulon à tête carrée dans la gorge à l’arrière du montant de porte droit,
puis à l’aide de la traverse avant (8), xez l’ensemble au longeron d’embase sans serrer. Reliez la
traverse à la cornière.
3.
Positionnez une équerre de coin de corniche (9) sur l’ori ce dans la partie supérieure de la
cornière (5). Veuillez noter que l’équerre de coin se xe à l’intérieur de la cornière.
4.
Faites glisser un boulon à tête carrée sur une position se trouvant à peu près à un tiers dans
le bas de la gorge du montant de porte droit (16), puis reliez au longeron (19). Fixez l’extrémité
du longeron sur la cornière en utilisant l’ori ce situé en-dessous de l’équerre. Répétez la
procédure avec la cornière gauche (5) et le montant de porte gauche (17).
5.
À présent, positionnez le support de pignon droit (13) sur l’équerre de coin (9) et xez-le à
la cornière de droite (5). Sécurisez à l’aide d’un boulon et d’un écrou, mais ne serrez pas encore
à ce stade.
6.
Reliez le montant de porte droite (16) au support de pignon droit (13). Répétez la
procédure pour le support de pignon gauche (14) et le montant de porte gauche (17).
7.
Positionnez l’équerre faîtière (15) à l’intérieur des supports de pignon et xez-la sans serrer
au moyen des boulons et des écrous.
8.
Prenez le linteau de porte avec son rail (20) et xez chacune des extrémités à l’attache des
supports de pignon droit et gauche (13 et 14) en traversant les ori ces préalablement perforés
dans l’attache qui se trouve au-dessus des montants de porte.
9.
Fixez le montant de soutien du rail de porte (21) à droite du rail de porte et à l’extérieur de
l’attache du support de pignon (13).
10.
À présent, reliez les longerons (pro lés plats) (76) entre les cornières (5) et les montants
de porte adjacents. Alignez l’ori ce central du longeron (76) sur les ori ces correspondants des
traverses (8) et xez à l’aide d’un boulon à tête carrée.
11.
Véri ez que l’ensemble du montant est droit et d’équerre, puis serrez les boulons et les
écrous à fond.
NL
Identi ceer de componenten in de con guratie zoals getoond in het diagram en spreid ze
uit.
Vooraleer de assemblage van de deurpuntgevel aan te vatten moet u de deurpakking (45) in de
kanalen van elke deurstijl aanbrengen (16) & (17).
1. Plaats de rechter hoekstijl (5) op de voorvlakbasisdrempel (18) en zet deze vast met bout en
moer via voorgeboorde gaten in beide componenten.
2. Schuif nu een bout met vierkante kop in het kanaal aan de achterkant van de rechter deurstijl
en zet losjes samen met diagonale voorpaneelsteun (8) vast op basisdrempel. Sluit diagonale
steun aan op hoekstijl.
3. Bevestig een dakrandhoekplaat (9) op het gat bovenaan de hoekstijl (5). Zorg dat de
hoekplaat aan de binnenkant van de hoekstijl is bevestigd.
4. Schuif een bout met vierkante kop naar een positie ongeveer een derde van de weg naar
onder op het kanaal van de rechter deurstijl (16) en sluit aan op horizontale steun (19). Maak
uiteinde van horizontale steun vast via gat in hoekstijl onder hoekplaat. Herhaal procedure voor
linker hoekstijl (5) en linker deurstijl (17).
5. Breng de rechter puntgevelstaaf (13) ter hoogte van de hoekplaat (9) bevestigd op de rechter
hoekstijl (5). Zet vast met één bout en moer, maar span niet volledig aan.
6. Sluit rechter deurstijl (16) aan op ens van puntgevelstaaf (13). Herhaal procedure voor
linker puntgevelstaaf (14) en deurstijl (17).
7. Breng tophoekplaat (15) aan binnenkant van puntgevelstaven in positie en zet losjes vast met
bouten en moeren.
8. Neem deurlatei met deurleibaan (20) maak elk uiteinde vast aan rechter en linker
puntgevelstaven (13 & 14) via voorgeboorde gaten in ens boven deurstijlen.
9. Bevestig deurleibaandrager (21) aan rechterkant van deurleibaan en buiten ens van
puntgevelstaaf (13).
10. Sluit nu de horizontale (vlak gedeelte) steunen (76) aan tussen de hoekstijlen (5) en
de aanpalende deurstijlen. Breng het centraal geplaatste gat in overeenstemming met de
horizontale steun (76) met de overeenkomstige gaten in de diagonale steunen (8) en zet vast
met een bout met vierkante kop en moer.
11. Controleer of het volledige geheel rechthoekig en loodrecht is en span moeren en bouten
volledig aan.
13

14
76
76
14
13
76
16
17
13
14 (FRONT VIEW)

Assembly of rear gable - Montage du pignon arrière - Assemblage van achterpuntgevel
GB
Stage 3
Identify and lay out the components in the con guration shown in the diagram.
1.
Locate right hand corner post (5) onto base sill (6) and secure with bolt and
nut through pre-punched holes in both components.
2.
Now slide a square headed bolt into the channel at the back of the right hand
intermediate glazing bar (7) and loosely secure together with diagonal brace (8) to
base sill (6). Connect diagonal brace to corner post (5).
3.
Attach an eaves gusset (9) plate to the hole at the top of the corner post (5).
Note that the gusset plate is tted to the inside of the corner post.
4.
Slide a square headed bolt to a position approximately one third of the way
down the channel of the right hand intermediate glazing bar (7) and connect to
horizontal brace (10). Fasten end of diagonal brace to hole in corner post below
gusset plate.
5.
Repeat procedure for left hand corner post (5) and left hand intermediate glaz-
ing bar (12).
6.
Now offer the right hand gable bar (13) to ge gusset plate (9) attached to the
right hand corner post (5). Secure with one bolt and nut, but do not fully tighten at
this stage.
7.
Connect right hand intermediate glazing bar (7) to ange of gable bar (13).
8.
Repeat procedure for left hand gable bar (14) and intermediate glazing bar
(12).
9.
Position apex gusset plate (15) inside gable bars and loosely secure with bolts
and nuts.
10.
Check that the whole assembly is true and square, and fully tighten all nuts and
bolts.
F
Étape 3
Disposez les composants sur le sol, puis identi ez-les sur la base de l’illustration.
1.
Placez la cornière droite (5) sur le longeron d’embase arrière (6) et xez-la à
l’aide d’un boulon et d’un écrou en traversant les ori ces préalablement perforés des
deux composants.
2.
À présent, faites glisser un boulon à tête carrée dans la gorge à l’arrière de la
barre intermédiaire de xation du verre (7) et xez-le tout à l’embase (6) au moyen
de la traverse (8). Reliez la traverse à la cornière (5).
3.
Placez une équerre de corniche sur l’ori ce en tête de cornière (5). Veillez noter
que l’équerre de coin se place à l’intérieur de la cornière.
4.
Faites glisser un boulon à tête carrée sur un tiers environ dans la gorge de la
barre intermédiaire de xation du verre droite (7) et reliez-y le longeron (10). Fixez
l’extrémité de la traverse sur l’ori ce de la cornière en-dessous de l’équerre de coin.
5.
Répétez l’opération avec la cornière gauche (5) et la barre intermédiaire de
xation du verre gauche (12).
6.
À présent, amenez le support de pignon droit (13) au niveau de l’équerre de coin
(9) qui est xée à la cornière droite (5). Sécurisez à l’aide d’un boulon et d’un écrou,
mais ne serrez pas encore tout à fait à ce stade.
7.
Reliez la barre intermédiaire de xation du verre droite (7) sur l’attache du
support de pignon (13).
8.
Répétez l’opération avec le support de pignon gauche (14) et la barre
intermédiaire de xation du verre (12).
9.
Positionnez l’équerre faîtière (15) à l’intérieur des supports de pignon et xez
sans serrer au moyen des boulons et des écrous.
10.
Assurez-vous que l’ensemble est bien droit et d’équerre, puis serrez tous les
boulons et les écrous à fond.
NL
Fase 3
Identi ceer de componenten in de con guratie getoond in het diagram en spreid ze
uit.
1. Plaats de rechter hoekstijl (5) op de basisdrempel (6) en zet deze vast met bout
en moer via voorgeboorde gaten in beide componenten.
2. Schuif nu een bout met vierkante kop in het kanaal aan de achterkant van de
rechter tussenliggende beglazingsstaaf (7) en zet losjes samen met diagonale steun
(8) vast op basisdrempel (6). Sluit diagonale steun aan op hoekstijl (5).
3. Bevestig een dakrandhoekplaat (9) op het gat bovenaan de hoekstijl (5). Zorg dat
de hoekplaat aan de binnenkant van de hoekstijl is bevestigd.
4. Schuif een bout met vierkante kop naar een positie ongeveer een derde van de
weg naar onder op het kanaal van de rechter tussenliggende beglazingsstaaf (7) en
sluit aan op horizontale steun (10). Maak uiteinde van horizontale steun vast via gat
in hoekstijl onder hoekplaat.
5. Herhaal procedure voor linker hoekstijl (5) en linker tussenliggende
beglazingsstaaf (12).
6. Breng de rechter puntgevelstaaf (13) ter hoogte van de hoekplaat (9) bevestigd
op de rechter hoekstijl (5). Zet vast met één bout en moer, maar span niet volledig
aan.
7. Sluit rechter tussenliggende beglazingsstaaf (16) aan op ens van puntgevelstaaf
(13).
8. Herhaal procedure voor linker puntgevelstaaf (14) en tussenliggende
beglazingsstaaf (12).
9. Breng tophoekplaat (15) aan binnenkant van puntgevelstaven in positie en zet
losjes vast met bouten en moeren.
10. Controleer of het volledige geheel rechthoekig en loodrecht is en span moeren
en bouten volledig aan.
15

Royale
Royale
Royale
16
13
13
13
14
12
7

Assembly of gable ends to sides - Fixation des extrémités de pignon
sur les panneaux latéraux - Assemblage van puntgeveluiteinden op zijgedeelten
GB
Stage 4
1.
Bolt door gable to side section through pre-punched holes.
2.
Now secure second side section to door gable.
3.
Add rear gable.
4.
Finally determine on which side of the greenhouse you wish to place the roof
ventilator and attach ridge bar (22) to each gable end so that the vent hinge is
positioned to that side.
F
Étape 4
1.
Reliez le pignon de porte sur le panneau latéral au moyen des boulons en
traversant les ori ces préalablement perforés.
2.
À présent, xez le deuxième panneau latéral sur le pignon de porte.
3.
Ajoutez le pignon arrière.
4.
En n, déterminez le côté de la serre sur lequel vous souhaitez installer l’aérateur
de toit et xez la poutre faîtière (22) sur chaque extrémité de pignon de telle manière
que la charnière de la lucarne soit positionnée de ce côté.
NL
Fase 4
1. Schroef deurpuntgevel vast op zijgedeelte via voorgeboorde gaten.
2. Maak nu het tweede zijgedeelte vast aan deurpuntgevel.
3. Voeg achterste puntgevel toe.
4. Bepaal tenslotte aan welke kant van de serre u de dakventilator wenst te plaatsen
en maak nokstaaf (22) vast op elk puntgeveluiteinde zodat het ventilatorhengsel aan
die kant is gepositioneerd.
Royal
17

Ridge, roof glazing bars and vent trimer - Fixation de la poutre faîtière, des barres de
xation du vitrage de toiture et de l´appui de lucarne -
Nok, dakbeglazingsstaven en ventilatieraveling
GB
Stage 5/6
1.
Fit ridge bar (22) to gable bars (13) and (14) ensuring that the ridge bar (22) is
tted under the gable bars.
2.
Locate and secure the roof glazing bars (23) to the ridge bar (22) and eaves
bar (2) ensuring that you have located an additional bolt into the channel of the
glazing bars positioned each side of the vent.
3.
Locate the vent trimmer (27) in position using the additional bolts referred to
in paragraph 2, but do not fully tighten at this stage.
F
Étapes 5/6
1.
Positionnez la poutre faîtière (22) sur les supports de pignon (13) et (14) en
veillant à ce que la poutre faîtière (22) arrive bien sous les supports de pignon.
2.
Placez les barres de xation du vitrage de toiture (23) sur la poutre faîtière
(22) et le support de corniche (2), puis xez-les en veillant à placer un boulon
supplémentaire dans la gorge des barres de xation de vitrage qui sont positionnés
de part et d’autre de la lucarne.
3.
Placez l’appui de lucarne (27) en utilisant les boulons supplémentaires auxquels
il est fait référence au paragraphe 2, mais ne les serrez pas encore.
NL
Fase 5/6
1. Bevestig nokstaaf (22) op puntgevelstaven (13) en (14) en zorg er daarbij voor
dat de nokstaaf (22) onder de puntgevelstaven is bevestigd.
2. Breng de dakbeglazingsstaven (23) in positie en zet ze vast op de nokstaaf
(22) en dakrandstaaf (2) en zorg er daarbij voor dat u een extra bout hebt
geplaatst in het kanaal van de beglazingsstaven gesitueerd aan weerszijden van de
ventilatieopening.
3. Breng de ventilatieraveling (27) in positie met behulp van de bijkomende bouten
waarnaar verwezen wordt in paragraaf 2, maar span in deze fase niet volledig aan.
18

Vent assembly - Montage de la lucarne - Ventilatiegeheelassemblage
NL
Fase 7
Assembleer raamsteun (72) op ventilatiedrempel (26) met behulp van schroeven
(73).
Het ventilatiegeheel is samengesteld uit een kop (24), twee zijkanten (25) en een
drempel (26).
PROFIELEN OMGEKEERD GETOOND VOOR EEN MAKKELIJKE ASSEMBLAGE
1. Plaats twee bouten doorheen de voorgeboorde gaten in de ventilatiekop, schuif
beide zijdelen over de boutkoppen en zet vast met moeren.
2. Plaats twee bouten in de drempel en schuif de twee zijdelen in positie. Controleer
nu of de ventilatiekader rechthoekig is en span de moeren overal aan.
3. Bevestig beglazingsstrip (42) alleen op de ventilatiezijdelen (25). Beglaas de
ventilatiekader met één glasplaat 610 x 457 en zet vast met vier veerdraadglasclips.
4. Breng vet aan op de gebogen hengselpakking aan de ventilatiekop en schuif de
ventilatiekader langsheen de nokstang naar de vereiste positie. Schuif nu de venti-
latieraveling (27) omhoog in positie en let er daarbij op dat de ventilatiekader op de
raveling rust en span dan de ravelingbouten aan op de dakbeglazingsstaven.
GB
Stage 7
Assemble casement stay (72) to vent sill (26) using screws (73).
The vent assembly is made up of a head (24), two sides (25), and a sill (26).
1.
Place two bolts through the pre-punched holes in the vent head, slide both side
sections over the bolt heads and secure with nuts.
2.
Place two bolts in the sill and slide the twe sides into position. Now check that
the vent is square and tighten the nuts all around.
3.
Fit glazing strip (42) to the vent sides (25) only. Glaze vent with one sheet of
glass 610 x 457 and secure with four spring wire glazing clips.
4.
Apply grease to the curved hinge joint at the vent head and slide the vent along
the ridge bar to the required position. Now slide the vent trimmer (27) up into posi-
tion ensuring that the vent sits on the trimmer and then tighten the trimmer bolts to
the roof glazing bars.
F
Étape 7
Montez le mécanisme d’ouverture de lucarne (72) sur l’appui (26) en utilisant les
vis (73).
L’ensemble lucarne se compose d’une tête (24), de deux montants latéraux (25) et
d’un appui (26).
1.
Faites passer deux vis à travers les ori ces préalablement perforés de la tête
de lucarne, faites passer les deux pro lés latéraux au-dessus des têtes de boulon et
xez avec les écrous.
2.
Insérez deux boulons dans l’appui et mettez-les en position des deux côtés en
les faisant glisser. À présent, assurez-vous que la lucarne est bien droite et d’équerre,
puis serrez les boulons sur tout le tour.
3.
Adaptez le joint de xation de vitrage (42) sur les montants latéraux de la lucarne
(25) uniquement. Vitrez la lucarne au moyen d’une vitre de 610 x 457 mm et xez
celle-ci à l’aide de quatre clips de xation à ressort.
4.
Appliquez de la graisse sur le point de charnière courbé en tête de lucarne et
faites glisser la lucarne le long de la poutre faîtière pour la positionner. À présent,
positionnez l’appui de lucarne (27) en le faisant glisser et en veillant à ce que la
lucarne repose bien sur l’appui, puis serrez les boulons d’appui sur les barres de
xation du vitrage de toiture.
19
Table of contents
Other Eden Greenhouse Kit manuals