EHEIM 2076 User manual

2076 / 2078
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Instrucciones de uso
deutsch
english
français
italiano
español

I

II

III
* Nicht im Lieferumfang
Not included in scope of supply
Non inclus
Non incluso nella fornitura
No incluido en el volumen de suministro
Niet meegeleverd
Ikke i leveringsomfanget
Ikke med i leveransen
Ingår inte i leveransen
Ei sisälly pakkaukseen
Brak w zestawie
Není součástí dodávky
Ni v obsegu dobave
Nie je súčasťou dodávky
A szállítmány nem tartalmazza
Não incluído
Не входит вкомплект поставки
Δεν συνοδεύει το προϊόν
不在供货范围内

IV

V

1
1. Inhaltsverzeichnis 1
2. Technische Daten 1
3. Bauteileübersicht (Siehe II) 1
4. Sicherheitshinweise 6
5. Anschluss und Inbetriebnahme 11
6. Bedienung 19
7. Wartung und Pflege 20
7.1 Vorfilter reinigen 21
7.2 Hauptreinigung 25
7.3 Pumpenkammer reinigen 30
8. Was tun, wenn... 35
A. Auspacken I
B. Übersicht II
C. Filtermedienübersicht III
D. Vormontage IV
E. Aufstellung V
F. Ersatzteilliste Umschlagseite hinten
1. Inhaltsverzeichnis
2. Technische Daten
Der EHEIM professionel TYP 3 bietet mit seiner neu entwickelten, integrierten Ansaughilfe und
dem funktionsgerechten Sicherheitsadapter optimalen Komfort und höchste Sicherheit. Dabei
sorgt das große Behältervolumen und der große Vorfilter in Verbindung mit dem abgestimmten
Filtermassenaufbau für optimale Wasserklärung und effizienten Schadstoffabbau.
1. Filtermatte (blau); 2. Vorfilterdichtung; 3. Vorfilter; 4. Vorfilterklappe;
5. Abdeckgitter; 6. Filtervlies (weiß); 7. Filtereinsätze; 8. Trennwand;
9. Verschlussclips; 10. Filterbehälter; 11. Schlauchsicherung; 12. Absperrhebel;
13. Sicherheitsadapter; 14. Klammer; 15. Schwimmkörper; 16. Ansaughilfe;
17. Pumpenkopf; 18. Adapterriegel; 19. Bedienfeld (Prof3e); 20. Profildichtung;
21. Pumpenrad; 22. Pumpendeckel; 23. Schläuche; 24. Auslaufbogen;
25. Düsenrohr; 26. Ansaugrohr; 27. Sauger mit Klemmbügel; 28. Netzteil;
29. Ansaugkorb; 30. Netzkabel
3. Bauteileübersicht (Siehe II)
EHEIM Prof 3e TYP 2076 Typ 2078
Für Aquarien bis 400l 700l
Pumpenleistung 1650l/h 1850l/h
Förderhöhe max. 2,4 m 2,6 m
Leistungsaufnahme 10-35 W 10-35W
Behältervolumen 12,5l 14,5l
Filtervolumen 6,6l
(6l + 0,6l Vorfilter)
8,6l
(8l + 0,6l Vorfilter)
Maße (HxBxT) 474x264x264 534x264x264
deutsch

2
1. Contents 2
2. Technical Data 2
3. Component Overview (See II) 2
4. Safety Instructions 7
5. Connection and Commissioning 11
6. Operation 19
7. Maintenance and Care 20
7.1 Pre-Filter Cleaning 21
7.2 General Cleaning 25
7.3 Cleaning the Pump Chamber 30
8. What to do if... 37
1. Contents
A. Unpacking I
B. Overview II
C. Filter Media Overview III
D. Pre-Assembly IV
E. Erection V
F. Spare Parts List Cover page rear
2. Technical Data
With its newly developed integrated suction aid and the functional safety adapter, the EHEIM
professional TYPE 3 offers optimum comfort and maximum safety. The large tank volume and
the big pre-filter in connection with the matched filter media stacking assure optimum water
clarification and an efficient decomposition of pollutants.
EHEIM Prof 3e TYPE 2076 TYPE 2078
For aquariums up to 400l 700l
Pump capacity 1650l/h 1850l/h
Delivery height max. 2.4 m 2.6 m
Power consumption 10-35 W 10-35W
Tank volume 12.5l 14.5l
Filter volume 6.6l
(6l + 0.6l pre-filter)
8.6l
(8l + 0.6l pre-filter)
Dimensions (HxWxD) 474x264x264 534x264x264
1. Filter mat (blue); 2. Pre-filter seal; 3. Pre-filter; 4. Pre-filter flap;
5. Cover grating; 6. Filter fleece (white); 7. Filter inserts; 8. Partition wall;
9. Locking clips; 10. Filter tank; 11. Hose locking device; 12. Locking lever;
13. Safety adapter; 14. Bracket; 15. Float; 16. Suction aid;
17. Pump head; 18. Adapter bar; 19. Control panel (Prof3e); 20. Profile seal;
21. Pump wheel; 22. Pump cover; 23. Hoses; 24. Outlet elbow;
25. Nozzle pipe; 26. Suction pipe; 27. Sucker with terminal clamp; 28. Power supply unit;
29. Suction basket; 30. Power cable
3. Component Overview (See II)
english

3
1. Sommaire 3
2. Caractéristiques techniques 3
3. Aperçu des pièces (voir II) 3
4. Consignes de sécurité 8
5. Raccordement et mise en service 11
6. Utilisation 19
7. Maintenance et entretien 20
7.1 Nettoyage du préfiltre 21
7.2 Nettoyage principal 25
7.3 Nettoyage de la chambre de pompe 30
8.Que faire si... 39
1. Sommaire
A. Déballage I
B. Aperçu II
C. Aperçu du dispositif de filtration III
D. Prémontage IV
E. Installation V
F. Liste des pièces de rechange au dos de la notice
2. Caractéristiques techniques
Le TYP 3 professionel EHEIM offre un confort optimal et une sécurité absolue grâce à son
dispositif d’amorçage intégré innovant et à son adaptateur de sécurité très fonctionnel. Un tel
progrès est possible grâce au volume important de la cuve et au grand préfiltre, associés à
la stratification adaptée des masses filtrantes pour une clarification optimale de l’eau et une
élimination efficace des substances nocives.
EHEIM Prof 3e TYPE 2076 TYPE 2078
Pour aquariums jusqu’à 400l 700l
Débit de la pompe 1650l/h 1850l/h
Hauteur de refoulement
max.
2,4 m 2,6 m
Puissance absorbée 10-35 W 10-35W
Volume de la cuve 12,5l 14,5l
Volume du filtre 6,6l(6l + 0,6l préfiltre) 8,6l (8l + 0,6l préfiltre)
Dimensions (HxLxP) 474x264x264 534x264x264
1. Coussin filtrant en mousse (bleu); 2. Joint du préfiltre; 3. Préfiltre; 4. Clapet du préfiltre;
5. Grille de recouvrement; 6. Coussin filtrant en ouate (blanc); 7. Paniers filtrants; 8. Cloison
séparatrice; 9. Clips de fermeture; 10. Cuve du filtre; 11. Dispositif de sécurité du tuyau;
12. Cliquet de fermeture; 13. Adaptateur de sécurité; 14. Pince-support, 15. Flotteur;
16. Dispositif d’amorçage; 17. Tête de la pompe; 18. Verrou de l’adaptateur; 19. Pupitre de commande
(Prof3e); 20. Joint profilé; 21. Rotor de la pompe; 22. Couvercle de la pompe;
23. Tuyaux; 24. Bec coudé; 25. Canne de refoulement ; 26. Tuyau d’aspiration; 27. Ventouse avec
étrier de serrage ; 28. Bloc d’alimentation; 29. Crépine d’aspiration; 30. Câble d’alimentation
3. Aperçu des pièces (voir II)
français

4
1. Indice 4
2. Dati tecnici 4
3. Panoramica componenti (v. II) 4
4. Avvertenze di sicurezza 9
5. Collegamento e messa in esercizio 11
6. Uso 19
7. Cura e manutenzione 20
7.1 Pulizia del prefiltro 21
7.2 Pulizia generale 25
7.3 Pulizia della camera della pompa 30
8. Cosa fare se… 43
1. Indice
2. Dati tecnici
Il modello professionale EHEIM 3, con il nuovo ausilio di aspirazione integrato e l’apposito
adattatore di sicurezza, offre comfort ottimale e massima sicurezza. Inoltre, l’elevato volume
del portafiltro e l’ampio prefiltro, uniti alla speciale struttura del filtro, garantiscono un’efficiente
depurazione dell’acqua ed eliminazione delle sostanze nocive.
EHEIM Prof 3e Modello 2076 Modello 2078
Per acquari fino a 400l 700l
Potenza pompa 1650l/h 1850l/h
Prevalenza max. 2,4 m 2,6 m
Potenza assorbita 10-35 W 10-35W
Volume portafiltro 12,5l 14,5l
Volume filtro 6,6l(6l + 0,6l prefiltro) 8,6l (8l + 0,6l prefiltro)
Dimensioni (HxLxP) 474x264x264 534x264x264
1. Feltro filtro (blu); 2. Guarnizione prefiltro; 3. Prefiltro; 4. Valvola prefiltro;
5. Griglia di copertura; 6. Tessuto a velo del filtro (bianco); 7. Filtri d’inserto; 8. Parete divisoria; 9.
Fermagli di chiusura; 10. Portafiltro; 11. Protezione tubo flessibile; 12. Leva di blocco;
13. Adattatore di sicurezza; 14. Grappa; 15. Galleggiante; 16. Ausilio di aspirazione; 17. Testa
pompa; 18. Blocco adattatore; 19. Modulo di comando (Prof3e); 20. Profilato di tenuta; 21.
Girante pompa; 22. Coperchio pompa; 23. Tubi flessibili; 24. Arco d‘uscita; 25. Tubo ugello;
26. Tubo di aspirazione; 27. Aspiratore con staffa di bloccaggio; 28. Alimentatore; 29. Cestello di
aspirazione; 30. Cavo di alimentazione
3. Panoramica componenti (v. II)
A. Disimballaggio I
B. Panoramica II
C. Panoramica componenti filtro III
D. Preassemblaggio IV
E. Allestimento V
F. Elenco ricambi V. ultima pagina del documento
italiano

5
1. Índice 5
2. Datos técnicos 5
3. Vista general de los componentes (Véase II) 5
4. Indicaciones de seguridad 10
5. Conexión y puesta en funcionamiento 11
6. Manejo 19
7. Mantenimiento y conservación 20
7.1 Limpieza del antefiltro 21
7.2 Limpieza principal 25
7.3 Limpieza de la cámara de la bomba 30
8. ¿Qué hacer si ... 46
1. Índice
2. Datos técnicos
El EHEIM professionel TIPO 3 ofrece máxima seguridad y un confort óptimo gracias a la
nueva ayuda de aspiración integrada y al adaptador de seguridad adaptado a la función. El
gran volumen del recipiente y el antefiltro grande, junto con la estructura de masa filtrante
adaptada, se encargan de una clarificación del agua óptima y de una degradación eficiente de
las sustancias nocivas.
EHEIM Prof 3e TIPO 2076 TIPO 2078
Para acuarios hasta 400l 700l
Capacidad de bombeo 1650l/h 1850l/h
Altura de presión máx. 2,4 m 2,6 m
Consumo de potencia 10-35 W 10-35W
Volumen del recipiente 12,5l 14,5l
Volumen de filtrado 6,6l(6l + 0,6l antefiltro) 8,6l (8l + 0,6l antefiltro)
Medidas (AlxAnxP) 474x264x264 534x264x264
1. Estera del filtro (azul); 2.Junta del antefiltro; 3. Antefiltro; 4. Tapa del antefiltro;
5. Rejilla de protección; 6. Vellón de filtro (blanco); 7. Elementos filtrantes; 8. Pared de
separación; 9. Clips de cierre; 10. Recipiente de filtro; 11. Dispositivo de protección de la
manguera; 12. Palanca de cierre; 13. Adaptador de seguridad; 14. Grapa; 15. Cuerpos
flotantes; 16. Ayuda de aspiración; 17. Cabezal de bomba; 18. Bloqueo del adaptador; 19. Panel
de control (Prof3e); 20. Obturación de perfil; 21. Rodete de la bomba; 22. Tapa de la bomba;
23. Mangueras; 24. Arco de salida; 25. Tobera; 26. Tubo de aspiración; 27. Aspirador con
abrazadera; 28. Bloque de alimentación; 29. Alcachofa; 30. Cable de la red
3. Vista general de los componentes (Véase II)
A. Desembalaje I
B. Vista general II
C. Vista general de medios filtrantes III
D. Premontaje IV
E. Instalación V
F. Lista de piezas de recambio Página de cubierta, detrás
español

6
Nur in geschlossenen Räumen verwenden, für aquaristische Einsatzbereiche
Bevor man die Hand in das Aquarienwasser eintaucht, alle im Wasser befindlichen
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Vor dem Öffnen des Filters, diesen generell vom Stromnetz trennen.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Anschlusskabel
eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang
laufendes Wasser in die Steckdose gelangt.
Bei Verwendung einer Verteiler-Steckdose oder eines
externen Netzteiles, muss die Platzierung oberhalb des
Filter-Netzanschlusses erfolgen.
Verbrennungsgefahr! Bei Geräten mit Heizung Vorsicht beim Berühren der Heizspirale.
Das Netzkabel des Gerätes kann nicht ersetzt werden.
Ein externes Netzkabel sowie Netzteil darf nicht repariert werden.
Bei Beschädigung der Kabel darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
Bei Beschädigungen eines externen Netzkabels oder Netzteiles müssen diese immer
erneuert werden.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an Ihre EHEIM Service Stelle.
Bei der Wahl des Gerätestandortes auf die Aufstellhöhe
achten. Um eine optimale Funktionssicherheit zu erzielen, dürfen
zwischen Wasseroberfläche und Filterboden max. 180 cm liegen.
Da bei der Holzverarbeitung eine Vielfalt von Lacken und Polituren
verwendet werden, können die Gerätefüße sichtbare Rückstände auf
Möbeln oder Parkettböden hinterlassen.
Das Gerät deshalb nie ohne Schutz auf Holzoberflächen stellen.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechanische
Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für
Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den
Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen.
Bei Wartungsarbeiten Quetschgefahr der Finger durch hohe Magnetkräfte.
Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und
entspricht den EU-Normen.
20 cm
4. Sicherheitshinweise
deutsch

7
Only use in closed rooms for aquarium applications
Prior to dipping your hand into the aquarium water, disconnect all electronic devices installed
in the water from the mains.
It is imperative to disconnect the filter from the mains prior to opening it.
For your own safety, we recommend to form a drip loop with the
connection cable to prevent any water running along the cable
from intruding into the socket.
When using a multiple socket or an external power supply unit,
position them atop the filter’s power connection.
Burning danger! Be careful when touching the heating coil of devices with integrated heater.
The device’s power cable cannot be replaced.
An external power cable or power supply unit must not be repaired.
In case of cable damage, the device must no longer be used.
Any damaged external power cables or power supply units must always be replaced.
Contact your specialist dealer or an EHEIM service center.
Take the erection height into account when selecting the device’s
operation site. To assure optimum functional safety, observe a max.
clearance of 180 cm between the water surface and the filter bottom.
As a multitude of lacquers and polishes is used for wood processing, the
device legs may leave visible residues on furniture or parquet floors.
Therefore, never position the device on wood surfaces without a pad
underneath it.
Magnetic fields may generate electronic or mechanical interferences or
damage with these devices. This also applies to cardiac pacemakers.
The required safety clearances are specified in the manuals of such
medical equipment.
During maintenance works, observe the risk of crushing fingers due to high magnetic forces.
The product is approved in accordance with the respective national regulations and
guidelines and complies with the EU standards.
20 cm
4. Safety Instructions
english

8
À n’utiliser que dans des pièces fermées, pour une application dans le domaine de
l’aquariophilie
Avant de plonger la main dans l’eau de l’aquarium, débrancher tous les appareils électriques
immergés.
Avant d’ouvrir le filtre, le débrancher entièrement du secteur.
Nous recommandons, pour votre sécurité, de former une boucle
d’égouttement avec le câble de raccordement, permettant d’éviter que
de l’eau s’écoulant le long du câble ne pénétrer dans la prise.
En cas d’utilisation d’une multiprise ou d’un bloc d’alimentation
externe, ceux-ci doivent être placés au-dessus du branchement
secteur du filtre.
Risque de brûlure ! Usez de prudence au toucher du serpentin de chauffage des appareils
chauffants.
Le câble d’alimentation de l‘appareil ne peut être changé.
Un câble ou un bloc d’alimentation externe ne doit pas être réparé.
S‘il est endommagé, l‘appareil ne peut plus être utilisé.
Si un câble ou un bloc d’alimentation externe est endommagé,
il doit toujours être remplacé.
Adressez-vous à votre revendeur spécialisé ou à votre service après-vente EHEIM.
Au moment de choisir l’emplacement de votre appareil,
tenez compte de la hauteur d’installation. Afin d’obtenir une sécurité de
fonctionnement optimale, une distance maximale de 180 cm entre la
surface de l’eau et le fond du filtre doit être respectée.
De grandes quantités de vernis et de poli étant utilisées dans le raitement
du bois, les pieds de l’appareil peuvent laisser des marques visibles sur
les meubles ou les sols en parquet. C’est pourquoi l’appareil ne doit
jamais être posé sans protections sur des surfaces en bois.
Les champs magnétiques peuvent provoquer sur ces appareils des
dysfonctionnements d‘ordre électronique ou mécanique ou les
endommager. Cette mise en garde s’applique également aux
stimulateurs cardiaques. Les distances de sécurité nécessaires figurent
dans les manuels de ces appareils médicaux.
Lors de travaux de maintenance, il existe un risque d’écrasement des doigts du fait des
forces magnétiques élevées.
Le produit est conforme aux directives et règlementations nationales actuelles et satisfait
aux normes européennes.
4. Consignes de sécurité
20 cm
français

9
Utilizzare solo in ambienti chiusi per applicazioni in acquari
Prima di immergere la mano nell’acqua dell’acquario, scollegare dalla rete tutti gli apparecchi
elettrici che si trovano al suo interno.
Prima di procedere all’apertura del filtro, scollegarlo sempre dalla rete elettrica.
Per la vostra sicurezza, è consigliabile formare un nodo di sgocciolamento
con il cavo di collegamento, per evitare che l’acqua che scorre lungo il
cavo possa penetrare all’interno della presa di corrente.
Se si utilizza una presa di distribuzione o un
alimentatore esterno, sarà necessario collocarli al di sopra
dell’allacciamento alla rete del filtro.
Pericolo di combustione! Durante l’uso di apparecchi con sistema di riscaldamento, prestare
attenzione al contatto con la spirale di riscaldamento.
Il cavo di alimentazione dell‘apparecchio non può essere sostituito.
Un cavo di alimentazione / alimentatore esterno non può subire riparazioni.
Se il cavo risulta danneggiato, l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
Se un cavo di alimentazione o un alimentatore esterno risultano danneggiati
è sempre necessario sostituirli.
Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o al proprio ufficio assistenza EHEIM.
Per la scelta della sede dell’apparecchio, occorre tenere in considerazione
l’altezza di installazione. Al fine di ottenere una sicurezza di funzionamento
ottimale, è necessario calcolare una distanza massima di 180 cm tra la
superficie dell’acqua e il fondo del filtro.
A causa della notevole quantità di vernici e lucidanti utilizzata durante
la lavorazione del legno, i piedi dell’apparecchio possono lasciare residui
visibili su mobili o pavimenti in parquet. L’apparecchio non deve pertanto
mai essere installato su superfici in legno senza un’apposita protezione.
I campi magnetici prodotti da questi apparecchi possono causare
disturbi elettronici o meccanici o provocare danneggiamenti, che
interessano anche i dispositivi “pacemaker”. Rispettare le debite distanze
di sicurezza indicate nei manuali dei suddetti apparecchi medicali.
Durante gli interventi di manutenzione, prestare attenzione al pericolo di schiacciamento
delle dita dovuto alle elevate forze magnetiche presenti.
Questo prodotto è stato approvato in base alle prescrizioni e alle direttive internazionali ed è
conforme alle norme europee vigenti in materia.
4. Avvertenze di sicurezza
20 cm
italiano

10
Utilizar sólo en espacios cerrados para su uso en acuarios
Antes de introducir la mano en el agua del acuario, desenchufar todos los aparatos
eléctricos que se encuentren en el agua.
Antes de abrir el filtro, separarlo de la red eléctrica.
Para su propia seguridad se recomienda el formar un lazo de goteo con
el cable de conexión para evitar que el agua que fluya a lo largo del
cable pueda llegar a la toma de corriente.
En caso de utilización de una toma de corriente de distribución o de
un bloque de alimentación externo, el emplazamiento
debe efectuarse por encima de la alimentación de la red del filtro.
¡Peligro de quemaduras! Cuidado al tocar la espiral de calefacción en los aparatos con
calefacción.
El cable de la red del aparato no puede ser sustituido.
El cable de red externo así como el bloque de alimentación no debe ser reparado.
En caso de que el cable resulte dañado, no se podrá utilizar más el aparato.
En caso de daños en el cable de la red externo o en el bloque de alimentación,
éstos deberán ser siempre sustituidos.
Diríjase a su comerciante especializado o a su punto de servicio técnico EHEIM.
Tenga en cuenta la altura de instalación al escoger el lugar de ubicación
del aparato. Para conseguir una seguridad óptima en el funcionamiento,
puede haber un máximo de 180 cm entre la superficie del agua y el suelo
del filtro.
Los pies del aparato pueden dejar residuos visibles en los muebles o
en el suelo de parqué, ya que, al trabajar la madera se utiliza una gran
variedad de lacas y barnices de pulimento. Por eso no se debe colocar
nunca el aparato sobre superficies de madera sin una protección.
En estos aparatos, los campos magnéticos pueden provocar averías
electrónicas o mecánicas o desperfectos. Esto también es válido para
los marcapasos cardíacos. Las distancias de seguridad necesarias
pueden consultarse en los manuales de estos aparatos médicos.
Durante los trabajos de mantenimiento existe un peligro de aplastamiento de los dedos
debido a las grandes fuerzas magnéticas.
Este producto ha sido aprobado según las directrices y normativas nacionales respectivas y
cumple con las normas de la UE.
4. Indicaciones de seguridad
20 cm
español

11
1. Absperrhebel (12) auf „OFF“ stellen und Adapterriegel (18)
drücken bis sich der Sicherheitsadapter (13) löst.
1. Set the locking lever (12) to “OFF” and press the adapter
bar (18) until the safety adapter (13) disengages.
1. Mettre le cliquet d’arrêt (12) sur « OFF » et appuyer sur
le verrou de l’adaptateur (18) jusqu’à ce que l’adaptateur de
sécurité (13) se débloque.
1. Portare la leva di blocco (12) in posizione “OFF“ e premere
il blocco adattatore (18) finché l’adattatore di sicurezza (13)
non viene sbloccato.
1. Posicionar la palanca de cierre (12) en “OFF” y presionar
el bloqueo del adaptador (18) hasta que el adaptador de
seguridad se suelte (13).
2. Verschlussclips (9) durch Ziehen an der
Clipunterkante öffnen.
2. Open the locking clips (9) by pulling the clips’ lower edge.
2. Ouvrir les clips de fermeture (9) en tirant sur les bords
inférieurs des clips.
2. Aprire i fermagli di chiusura (9) tirando il bordo inferiore
del fermaglio.
2. Abrir los clips de cierre (9) tirando del borde inferior del clip.
3. Pumpenkopf (17) abnehmen.
3. Remove the pump head (17).
3. Retirer la tête de la pompe (17).
3. Rimuovere la testa della pompa (17).
3. Retirar el cabezal de la bomba (17).
5. Anschluss und Inbetriebnahme
5. Connection and Commissioning
5. Raccordement et mise en service
5. Collegamento e messa in esercizio
5. Conexión y puesta en funcionamiento
deutsch
english
français
italiano
español

12
4. Alle Einsätze herausnehmen.
4. Remove all inserts.
4. Retirer tous les paniers.
4. Rimuovere tutti i filtri d’inserto.
4. Retirar todos los elementos filtrantes.
Achtung: Filtereinsätze nicht überfüllen, da sie sonst nicht
mehr passgenau sitzen.
Caution: Do not overfill filter inserts as, otherwise, their
accurate fit is no longer assured.
Attention: Ne pas remplir les paniers filtrants à l’excès, car
alors ils ne pourront plus être installés correctement.
Attenzione: Non caricare eccessivamente i filtri – un
riempimento eccessivo può far sì che essi non si mantengano
perfettamente in posizione.
Atención: No sobrecargar los elementos filtrantes, ya que, de
lo contrario ya no encajan más a medida.
Hinweis: Je nach Modell kann die Anzahl der Filtereinsätze variieren.
Note: The number of filter inserts may vary in dependence of the model.
Remarque : Le nombre de paniers filtrants peut varier selon les modèles.
Nota: il numero di filtri d’inserto può variare in base al modello.
Nota: El número de elementos filtrantes puede variar según el modelo.

13
7. Befüllte Filtereinsätze mit Wasser ausspülen.
7. Rinse the filled filter inserts with water.
7. Rincer à l’eau les paniers filtrants remplis.
7. Risciacquare con acqua i filtri caricati.
7. Lavar con agua los elementos filtrantes llenados.
6. Mittlere Filtereinsätze mit EHEIM-Substrat pro befüllen.
6. Fill the middle filter inserts with EHEIM substrate pro.
6. Remplir le panier filtrant intermédiaire de
EHEIM Substrat pro.
6. Caricare i filtri intermedi con EHEIM-Substrat pro.
6. Rellenar los elementos filtrantes del centro con el substrato
EHEIM pro.
5. Untersten Filtereinsatz mit EHEIM-Mech befüllen.
5. Fill the lowest filter insert with EHEIM-Mech.
5. Remplir le panier filtrant inférieur de EHEIM Mech.
5. Caricare il primo filtro inferiore con EHEIM-Mech.
5. Rellenar el elemento filtrante más bajo con EHEIM-Mech.

14
8. Filtereinsätze wieder in den Filterbehälter (10) einsetzen.
(EHEIM-Mech unten)
8. Re-insert the filter inserts in the filter tank (10).
(EHEIM-Mech bottom)
8. Remettre les paniers filtrants dans la cuve du filtre (10).
(EHEIM Mech en-dessous)
8. Inserire nuovamente i filtri nel portafiltro (10).
(con EHEIM-Mech alla base)
8. Volver a introducir los elementos filtrantes en el recipiente
del filtro (10). (EHEIM-Mech abajo)
9. Weißes Filtervlies (6) auf den obersten Filtereinsatz legen.
9. Place the white filter fleece (6) on the top filter insert.
9. Poser le coussin filtrant en ouate blanc (6) sur le panier
filtrant supérieur.
9. Applicare l’apposito tessuto a velo bianco (6) nel primo filtro
d’inserto superiore.
9. Depositar el vellón de filtro blanco (6) sobre el elemento
filtrante más alto.
10. Abdeckgitter (5) auf weißes Filtervlies (6) legen.
10. Place the cover grating (5) on the white filter fleece (6).
10. Poser la grille de recouvrement (5) sur le coussin filtrant
en ouate blanc (6).
10. Applicare la griglia di copertura (5) sul tessuto a velo
bianco (6).
10. Colocar la rejilla de protección (5) sobre el vellón de filtro
blanco (6).
Other manuals for 2076
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other EHEIM Pet Care Product manuals