Eldom amar NU50 User manual

Eldom Sp. zo.o. •ul. Pawła Chromika 5a • 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 • fax: +48 32 2530412 • www.eldom.eu
NU50
amar
/ PL / ULTRADŹWIĘKOWY NAWILŻACZ POWIETRZA
/ EN / ULTRASONIC HUMIDIFIER / DE / ULTRASCHALLLUFTBEFEUCHTER
/ RU /
/ ES / HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO / FR / HUMIDIFICATEUR D’AIR À
ULTRASONS / IT / UMIDIFICATORE AULTRASUONI

2
1
2
3
4G
F
E AD C B
5
6
7
8
9
10

3
/PL/ Usuwanie wyeksploatowanych urządzeń elektrycznych ielektronicznych (dotyczy krajów Unii Europejskiej iinnych krajów europejskich
zwydzielonymi systemami zbierania odpadów).
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być zaliczany do odpadów domowych. Należy go przekazać do
odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem irecyklingiem urządzeń elektrycznych ielektronicznych. Prawidłowe usunięcie produktu
zapobiegnie potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego izdrowia ludzkiego wynikających zobecności substancji
niebezpiecznych wprodukcie. Urządzenie elektryczne należy oddać tak, aby ograniczyć jego ponowne użycie iwykorzystanie. Jeżeli wurządzeniu
znajdują się baterie należy je wyjąć ioddać do punktu składowania osobno. URZĄDZENIA NIE WRZUCAĆ DO POJEMNIKA NA ODPADY KOMUNALNE.
Recykling materiałów pomaga wzachowaniu surowców naturalnych. Aby uzyskać szczegółowe informacje orecyklingu tego produktu, należy się
skontaktować zwładzami lokalnymi, rmą świadczącą usługi oczyszczania lub sklepem, wktórym produkt został kupiony.
/EN/
The disposal of used electrical and electronic equipment (applies to European Union countries and other European countries with separate
waste-collection systems).
This symbol on the product or its packaging indicates that it should not be classied as household waste. It should be handed over to an appropriate
company dealing with the collection and recycling of electrical and electronic equipment. The correct disposal of the product will prevent potential
negative consequences for the environment and human health resulting from hazardous substances present in the product. Electrical devices
must be handed over to restrict their re-use and further treatment. If the device contains batteries, remove them, and hand them over to astorage
point separately. DO NOT THROW EQUIPMENT INTO THE MUNICIPAL WASTE BIN. Material recycling helps to preserve natural resources. For detailed
information on how to recycle this product, please contact your local authority, the recycling company, or the shop where you bought it.
/DE/ Entsorgung von gebrauchten Elektro- bzw. Elektronikgeräten (gilt für Länder der Europäischen Union und andere europäische Länder
mit getrennten Abfallsammelsystemen).
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf. Übergeben Sie
Elektroschrott an die entsprechende Sammel- und Recyclingstelle für Elektro- bzw. Elektronikgeräte. Die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts
verhindert mögliche negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die sich aus den im Produkt enthaltenen gefährlichen Stoen
ergeben können. Das elektrische Gerät muss so übergeben werden, dass die Wiederverwendung und der weitere Gebrauch eingeschränkt sind. Falls
sich Batterien im Gerät benden, entfernen Sie diese und übergeben Sie sie separat an die Sammelstelle. NICHT IN DEN HAUSMÜLL WERFEN. Das
Recycling von Materialien trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei. Detaillierte Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie
bei Ihren örtlichen Behörden, dem Entsorgungsbetrieb oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
/ES/ Eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (aplicable alos países de la Unión Europea y aotros países europeos que
poseen sistemas aislados de recogida de residuos).
Este símbolo en el producto oen su embalaje indica que el producto no debe clasicarse como residuo doméstico. Hay que entregarlo en un punto
autorizado de recogida y reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación adecuada del producto prevendrá las posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana derivadas de la presencia de sustancias peligrosas en el producto. El dispositivo eléctrico debe
ser entregado de manera que se pueda limitar su reutilización y reuso. Si hay pilas en el aparato, hay que quitarlas y entregarlas por separado al punto
de almacenamiento. NOTIRAR EL DISPOSITIVO EN EL CUBO DE BASURA MUNICIPAL. El reciclaje de materias ayuda apreservar los recursos naturales.
Para obtener la información especíca sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con las autoridades locales, con un proveedor de
servicios de reciclaje ocon la tienda en la que lo compró.
/RU/ (
).
, .
.
,
. , .
, .
. .
, , , , ,
, .
/FR/ L’élimination des équipements électriques et électroniques usagés (applicable dans l’Union européenne et dans les autres pays européens
disposant de systèmes de collecte sélective).
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que le produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. L’élimination correcte du produit permettra d’éviter les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine résultant de la présence de substances dangereuses dans le produit. Le matériel
électrique doit être remis de manière à limiter sa réutilisation et son utilisation. S’il y ades piles dans l’appareil, retirez-les et déposez-les dans un lieu
de stockage séparé. NE JETEZ PAS CET APPAREIL DANS LES ORDURES MÉNAGÈRES. Le recyclage des matériaux contribue à préserver les ressources
naturelles. Pour des informations détaillées sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre autorité locale, l’entreprise fournissant des services de
nettoyage ou le magasin où vous avez acheté le produit.
/IT/ Smaltimento dei riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (applicabile nell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistemi
di raccolta dierenziata).
Questa immagine sul prodotto osul suo imballaggio indica che il prodotto non deve essere smaltito insieme agli altri riuti domestici. Restituire il
dispositivo a un centro di raccolta e riciclaggio appropriato per apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il corretto smaltimento del prodotto
permette di evitare possibili danni all’ambiente oalla salute umana derivanti dalla presenza di
sostanze pericolose nel prodotto. Smaltire l’apparecchio elettrico in modo da limitarne il riutilizzo e il riuso. Se sono presenti batterie, devono essere
rimosse e smaltite separatamente. NON SMALTIRE L’APPARECCHIO NEL CONTENITORE DEI RIFIUTI URBANI. Il riciclaggio dei materiali aiuta aconservare
le risorse naturali. Per informazioni dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’autorità locale, il fornitore del servizio di pulizia oil negozio
dove è stato acquistato questo prodotto.

4
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Dzieci wwieku poniżej 3 lat należy trzymać zdala, chyba że są
pod stałym nadzorem.
Dzieci w wieku od 3 lat i mniej niż 8 lat mogą włączać / wyłączać
urządzenie tylko pod warunkiem, że zostało ono umieszczone lub
zainstalowane w przewidzianym do tego celu miejscu, w normalnej
pozycji roboczej i są nadzorowane lub poinstruowane w zakresie
bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumieć związane z
tym zagrożenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą podłączać,
regulować i czyścić konserwacji urządzenia użytkownika.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Zaleca się zachowanie niniejszej instrukcji obsługi na przyszłość.
Przed pierwszym użyciem prosimy uważnie zapoznać się zcałością
treści niniejszej instrukcji.
1. Przewód przyłączeniowy należy podłączyć do sieci elektrycznej
oparametrach zgodnych zpodanymi na tabliczce znamionowej.
2. Należy zwrócić uwagę na to, by do jednego obiegu prądu nie
włączać za dużo odbiorników.
3. Urządzenie wyłącznie do użytku domowego.
4. Urządzenie ustawić na płaskim isuchym podłożu.
5. Nie wkładać palców ani żadnych przedmiotów wotwory wlotu
iwylotu.
6. Nie stawiać urządzenia przy ranach izasłonach.
7. Pracujące urządzenie należy mieć zawsze w zasięgu wzroku
zwłaszcza, gdy wpobliżu znajdują się dzieci.
8. Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru.

5
9. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci wwieku co
najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych możliwościach zycz-
nych, umysłowych iosoby obraku doświadczenia iznajomości
sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż od-
nośnie do użytkowania sprzętu wbezpieczny sposób, tak aby
związane ztym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny
bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać
czyszczenia ikonserwacji sprzętu.
10. Nie rozpylać wpobliżu pracującego urządzenia środków owado-
bójczych lub podobnych.
11. Nie używać w wysokiej temperaturze (powyżej 40°C), w miej-
scach opodwyższonej wilgotności (np. łazienka) iwmiejscach
zagrożonych wybuchem.
12. Używać jedynie czystą, zimną wodę wodociągową lub inną oni-
skiej zawartości składników mineralnych otemperaturze maksy-
malnej 40°C.
13. Nie używać na wolnym powietrzu.
14. Nie przenosić lub podnosić wczasie pracy.
15. Podczas pracy urządzenia nie wolno dotykać przetwornika
ultradźwiękowego.
16. Urządzenie należy ustawiać z dala od źródeł ciepła (grzejniki,
piece itp.).
17. Nie wolno uruchamiać urządzenia, bez zainstalowanego zbior-
nika zwodą.
18. Nie należy umieszczać urządzenia wpobliżu otworów wentyla-
cyjnych oraz urządzeń elektrycznych.
19. Nie należy wkładać żadnych przedmiotów do dyszy nawilżacza.
20. Nie zbliżać rąk, twarzy ani innych części ciała do dyszy przy włą-
czonym urządzeniu.

6
21. Nie przykrywać dyszy nawilżacza przy włączonym urządzeniu,
22. Przed opróżnieniem zbiornika lub przesuwaniem urządzenie na-
leży wyłączyć zsieci.
23. Przed włączeniem urządzenia należy się upewnić czy wszystkie
jego elementy są odpowiednio zamontowane. W żadnym wy-
padku nie włączać urządzenia przed złożeniem.
24. Nie wieszać na urządzeniu ubrań ani żadnych przedmiotów.
25. Nie wolno używać urządzenia zuszkodzonym przewodem przy-
łączeniowym. Aby zapobiec niebezpieczeństwu musi on zostać
wymieniony wSerwisie Producenta (przez osobę wykwaliko-
waną).
26. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt ser-
wisowy. Wszelkie modernizacje lub stosowanie innych niż orygi-
nalne części zamiennych lub elementów urządzenia jest zabro-
nione izagraża bezpieczeństwu użytkowania.
27. Firma Eldom S p. zo. o. nie ponosi odpowiedzialności za ewentu-
alne szkody powstałe wwyniku niewłaściwego używania urzą-
dzenia.
OSTRZEŻENIE: Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
Ten symbol oznacza, że należy czyścić zbiornik co najmniej raz na 72 godziny.
Ostrzeżenie:
Mikroorganizmy, które mogą być obecne w wodzie lub w środowisku, w którym urządzenie jest używane lub
przechowywane, mogą rozwijać się wzbiorniku na wodę ibyć wydmuchiwane wpowietrze, powodując bardzo poważne
zagrożenie dla zdrowia, gdy woda nie jest wymieniana izbiornik nie jest prawidłowo czyszczony co
3 dni.
UWAGA Woreczek foliowy może stanowić niebezpieczeństwo – aby uniknąć uduszenia workiem należy przechowywać go
zdaleka od niemowląt imałych dzieci.

7
PRZEZNACZENIE
Nawilżacz ultradźwiękowy NU50 przeznaczony jest do poprawy jakości powietrza wpomieszczeniach mieszkalnych.
Odpowiedni poziom wilgotności powietrza poprawia samopoczucie oraz jakość snu.
Dodatkowo jest wyposażony wfunkcję aromaterapii - wurządzeniu można stosować zapachowe dodatki do wody przeznaczone
do nawilżaczy.
Jonizacja powietrza zmniejsza ilość bakterii wpowietrzu, aodpowiednia wilgotność powietrza sprzyja regeneracji organizmu.
UŻYTKOWANIE
- Przed użyciem należy sprawdzić czy urządzenie jest kompletne i nie jest uszkodzone. Usunąć wszystkie zabezpieczenia
transportowe.
- Nie należy ustawiać urządzenia na dywanie, wykładzinie, parkiecie lub powierzchniach, które mogą ulec zniszczeniu pod
wpływem wody lub wilgoci.
- Zaleca się ustawienie nawilżacza na wysokości minimum 1m od podłogi.
- Wurządzeniu można stosować zapachowe dodatki do wody (olejki itp.) przeznaczone do nawilżaczy. Olejki można wlewać
tylko na specjalną gąbkę umieszczoną wzbiorniczku (10).
UWAGA. Wlanie olejków bezpośrednio do zbiornika (3) lub podstawy (5) może doprowadzić do uszkodzenia nawilżacza.
Uszkodzenia tego typu nie podlegają naprawie gwarancyjnej.
NAPEŁNIENIE ZBIORNIKA
- Upewnić się, że urządzenie nie jest włączone ipodłączone do sieci.
- Trzymając jedną ręką za zbiornik (3) ściągnąć pokrywę (2).
- Napełnić zbiornik (3) wodą do poziomu maksymalnego – zdj. 1.
- Założyć pokrywę (2) na zbiornik (3).
- Podłączyć urządzenie do sieci zgodnej z parametrami podanymi powyżej.
Urządzenie przejdzie wtryb gotowości. Nie działa żadna funkcja, awyświetlacz
jest wyłączony.
OBSŁUGA
Wszystkie zmiany ustawień potwierdzane są sygnałem dźwiękowym.
ON/OFF (WŁĄCZENIE/WYŁĄCZENIE)
Po naciśnięciu przycisku (A) włącza się wyświetlacz. Nawilżacz zaczyna pracować na najniższym poziomie nawilżania – pracuje
silnik wentylatora. Wyświetlany jest poziom wilgotności oraz temperatura. Ponowne naciśnięcie przycisku (A) powoduje
wyłączenie urządzenia iprzejście wtryb gotowości.
Po wyłączeniu wentylator pracuje jeszcze przez kilka sekund.
HUMIDITY (MGIEŁKA)
Urządzenie wyposażone jest w trzystopniową regulację nawilżania. Poziom nawilżania zmienia się za pomocą przycisku (B).
Zmiany sygnalizowane są na wyświetlaczu wskaźnikami .
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ULTRADŹWIĘKOWY NAWILŻACZ POWIETRZA NU50
OPIS OGÓLNY
1. Dysza
2. Pokrywa
3. Zbiornik na wodę
4. Panel sterowania
5. Podstawa
6. Pływak 1
7. Pływak 2
8. Wylot powietrza
9. Przetwornik ultradźwiękowy
10. Zbiorniczek na olejek
PANEL STEROWANIA 4
A. ON/OFF
B. HUMIDIFY
C. HYGROSTAT
D. SLEEP/ANION
E. TIMER
F. LAMPKA KONTROLNA – ANION
G. WYŚWIETLACZ
DANE TECHNICZE
- moc: 25 W
- napięcie zasilania:
220-240V ~ 50-60Hz
- pojemność: 4,6 l
- wydajność: 300 ml/h
- wydajność urządzenia przewidziana
dla pomieszczenia 35 m
- czas pracy przy pełnym pojemniku
na wodę ~ 15 godzin
MA
MA
X
X
1

8
HYGROSTAT (HIGROMETR)
Funkcja umożliwia ustawienie poziomu wilgotności od 40-90% wprzedziałach co 5%. Urządzenie rozpocznie działanie
po ok. 3 sekundach od wprowadzenia ustawień. Wyłącza się, gdy aktualna wilgotność jest wyższa niż ustawiony poziom.
Funkcja włączy się, gdy aktualna wilgotność względna będzie mniejsza oco najmniej 2% od ustawionej.
Funkcja włączana jest przyciskiem (C). Włączenie funkcji sygnalizowane jest na wyświetlaczu ikoną„HYGROSTAT”.
Aby ustawić żądaną wilgotność należy naciskać przycisk (C) do momentu ukazania się odpowiedniej wartości zprzedziału 40-90
na wyświetlaczu. Aby wyłączyć funkcję należy naciskać przycisk (C), aż do momentu pojawienia się na wyświetlaczu bieżącej
wartości wilgotności.
Ze względu na warunki zewnętrzne może wystąpić błąd między faktyczną awyświetlaną wartością wilgotności wynoszący do
ok. 5%.
TIMER (ZEGAR)
Funkcja ta umożliwia ustawienie czasu po upływie, którego nastąpi automatyczne wyłączenie urządzenia. Funkcję można
uruchomić tylko, gdy urządzenie jest włączone. Można ustawić tylko pełne godziny wzakresie od 1 – 12.
Funkcja włączana jest przyciskiem (E). Włączenie funkcji sygnalizowane jest na wyświetlaczu ikoną „TIMER”. Gdy funkcja jest
włączona na wyświetlaczu pokazywana jest naprzemiennie temperatura i czas. Urządzenie wskazuje upływający czas. Każde
kolejne naciśnięcie przycisku (E) wydłuża czas.
SLEEP (TRYB NOCNY)
Tryb nocny włącza się za pomocą przycisku (D). Wtym trybie wyświetlacz przygasa. Po dotknięciu dowolnego przycisku tryb
zostaje wyłączony.
ANION (JONIZACJA)
Funkcję jonizacji uruchamia się przyciskiem (D). Włączenie funkcji sygnalizowane jest na wyświetlaczu ikoną „F”. Przycisk (D)
należy nacisnąć iprzytrzymać przez ok 3 s.
WATERLESS (BRAK WODY)
Symbol ten zapala się, gdy wzasobniku zabraknie wody. Urządzenie automatycznie wyłączy się.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia należy odłączyć urządzenie od sieci.
Zaleca się czyszczenie zbiornika na wodę po każdym użyciu jednak nie rzadziej niż raz na 3 dni.
Nie wolno zanurzać nawilżacza wwodzie lub innej płynnej substancji.
Do mycia nie używać żadnych ostrych środków czyszczących.
Zdarza się, że wewnątrz podstawy lub na przetworniku ultradźwiękowym (12) powstanie osad, który usuwa się zalewając elementy
roztworem octu spirytusowego na 30 minut. Przetwornika nie wolno dotykać ostrymi przedmiotami.
OCHRONA ŚRODOWISKA
- Urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi,
- należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem i recyklingiem urządzeń elektrycznych i
elektronicznych.
GWARANCJA
- urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym,
- nie może być używane do celów zawodowych,
- gwarancja traci ważność w przypadku nieprawidłowej obsługi.
PRAKTYCZNE PORADY
1. Dysza urządzenia nie powinna być skierowana w stronę ściany. Wydobywająca się z niej wilgoć może spowodować
uszkodzenia tapety itp.
2. Nadmierna wilgotność wpomieszczeniu może spowodować skraplanie się wody na szybach imeblach. W takiej sytuacji
nawilżacz należy wyłączyć.
3. Nawilżacza nie należy używać wpomieszczeniach, wktórych poziom wilgotności przekracza 80%.
4. Do napełniania zbiornika można używać wody zkranu, jednak wprzypadku twardej wody zalecana jest woda destylowana.
5. Wprzypadku długiego okresu nieużytkowania nawilżacza, zaleca się umycie go iosuszenie. Przechowywać należy wsuchym
miejscu.

9
SAFETY INSTRUCTIONS
Before rst use, please thoroughly read the entire manual.
1. Connect the connection cable only to mains whose electrical pa-
rameters are compatible with the parameters on the nameplate.
2. Pay attention not to add too many receivers to one power circuit.
3. For domestic use only.
4. Place the appliance on aat and dry surface.
5. Do not put your ngers or any objects into the inlet or outlet
opening.
6. Do not place the appliance on curtains.
7. Always keep the operating appliance within sight, particularly in
the vicinity of children.
8. Never leave the operating appliance unattended.
9. The appliance can be used by children aged 8 and older, by per-
sons with limited physical and mental capabilities, and by per-
sons who have no experience nor knowledge of the equipment,
only under supervision or if instructed on the safe use of the ap-
pliance in way that guarantees that the associated risks are un-
derstood. Children should not play with the appliance. Children
should not clean nor maintain the appliance unattended.
10. Do not spray insecticides or similar products in the vicinity of the
operating appliance.
11. Do not use the appliance in high temperatures (above 40°C), in
places with high humidity (e.g. bathrooms), or in explosive areas.
12. Use only clean, cold tap water or water with low mineral content
at atemperature not exceeding 40°C.
13. Do not use in the open air.
14. Do not carry or lift during operation.
15. Do not touch the ultrasonic converter during operation.
16. Place the appliance away from heat sources (radiators, stoves,
etc.).
17. Do not start the humidication feature if the water container is
not installed in the appliance.
18. Do not place the appliance near vents or electrical devices.

10
19. Do not insert any objects into the humidier nozzle.
20. Keep hands, face, and other parts of the body away from the
nozzle when the appliance is switched on.
21. Do not cover the humidier nozzle when the appliance is swit-
ched on.
22. Disconnect the appliance from the mains, before emptying the
container or moving the appliance.
23. Before switching the appliance on, make sure that all its parts
have been properly installed. Do not switch the appliance on if it
is not completely assembled.
24. Do not hang clothes or other objects on the appliance.
25. Do not use the appliance if the connecting cable is damaged.
To avoid any risks, replace the damaged cable at an authorized
Manufacturer's Servicing Point.
26. The appliance can be repaired only at an authorized servicing
center. Any upgrades or the use of non-original spare parts or
components is forbidden and poses ahazard for the user.
27. Eldom Sp. zo. o. is not liable for any damage resulting from im-
proper use of the appliance.
SPECIAL INSTRUCTIONS
- Place the appliance on ahard and stable surface. It is recommended to place the humidier at least 1 m above the oor level.
- Do not place the appliance on acarpet, wood ooring or on any surface that may be damaged by water or moisture.
- When placing the appliance, make sure that the power plug is always accessible.
- The appliance should always be placed upright.
- Do not cover the air outlet and inlet.
The symbol indicates that the tank should be cleaned at least once every 72 hours.
Warning: Microorganisms that may be present in the water or the environment in which the device is used or stored may
thrive in the water tank and be blown into the air, creating avery serious health hazard if the water is not replaced and the
tank is not properly installed. Cleaned every 3 days.
WARNING: Improper use of the appliance may cause injury.
WARNING: Plastic bag can be dangerous, to avoid danger of suocation keep this bag away from babies and children.

11
GENERAL DESCRIPTION NOZZLE
1. Cover
2. Water tank
3. Control panel
4. Base
5. Float 1
6. Float 2
7. Air outlet
8. Ultrasonic transducer
9. Oil box
INTENDED USE
The NU50 ultrasound humidier is intended to improve quality of air in residential premises.
USE
- Before use, check that the appliance is complete and undamaged.
- Do not place the appliance on acarpet, lining, parquet oor, or any surface which can be damaged by water or moisture.
- It is recommended to place the humidier at aminimum height of 1 m from the oor.
- Fragrant-water additives (oils, etc.) for humidiers may be used with the appliance. The essential oil can only be poured on
asponge, which is placed in abox (10).
NOTE! Pouring oil directly into the tank (2) or into the base (5) can damage the humidier. This type of damage is not
subject to warranty repair.
OPERATION
- Make sure the appliance is turned o and disconnected from the power supply.
- Holding the tank (3) with one hand, remove the lid (2).
- Fill the tank (3) with water to the maximum level - Fig. 1.
- Put the lid (2) on the tank (3).
- Plug the appliance into the mains, complying with the parameters specied
above. The appliance will enter the standby mode. No function is active, and the
display is switched o.
All changes in the settings are conrmed with an audio signal.
ON/OFF (SWITCHING ON / SWITCHING OFF)
Pressing the button (A) will cause the display to activate. The humidier will start running at the highest level of humidication,
with the fan motor running. The humidity level is displayed. Pressing the button (A) again will switch o the unit and make it enter
the stand-by mode.
HUMIDITY (MIST)
The appliance is tted with athree-stage control of humidication. The level of humidication is changed with the button (B).
Changes are displayed on the display.
EN
INSTRUCTION MANUAL
ULTRASONIC HUMIDIFIER NU50
CONTROL PANEL 4 ON/OFF
A. HUMIDIFY
B. HYGROSTAT
C. SLEEP / ANION
D. TIMER
E. INDICATOR LIGHT – ANION
F. DISPLAY
TECHNICAL DATA
- power: 25 W
- supply voltage: 220-240V ~ 50-60Hz
- capacity: 4,6 l
- output: 300 ml/h
- humidier output for a35m room
- humidier operation time for a full container:
approx. 15 hours
MA
MA
X
X
1

12
HYGROSTAT (HYGROMETER)
This function allows to set the level of humidity from 40–90% in 5% steps. The appliance will start after about 3 seconds of entering
the settings. It will switch o when the current humidity is higher than the set level. The function will activate when the current
relative humidity is at least 2% lower than the set value. Activation of the function is indicated with the icon on the display. Due to
external conditions, an error may occur between the actual and the displayed values of humidity of up to about 5%.
TIMER
This function allows to set the time after which the appliance will automatically switch o. This function may be started only when
the appliance is on. Only full hours may be set, 1 to 12. The function is activated with the button (D). Activation of the function is
indicated with the icon on the display. The device displays the time.
SLEEP (NIGHT MODE)
The night mode is switched on with the button (D).In this mode the display is switched o. If you touch any key, the mode is
deactivated.
ANION (IONISATION)
The ionizing function is started with the button (D). Activation of the function is indicated with the icon „F” on the display. Press
and hold the key (D) for about 3 s.
WATERLESS
This symbol will be displayed when water is not present in the container. The appliance will switch o automatically.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before cleaning, unplug the appliance.
2. It is recommended to clean the water tank after each use, but at least once every 3 days.
3. Do not immerse the humidier in water or other liquid substance.
4. Do not use any aggressive cleaning agents.
5. It happens that in the base or in the ultrasound converter ascale is formed which can be removed by pouring 30% distilled
vinegar on the elements and leaving it there for 30 minutes.
PRACTICAL ADVICE
1. Do not direct the nozzle towards awall. The moisture coming out of it may cause damage of the paperwall, etc.
2. Excessive moisture in the room may cause condensation of water on window panes and furniture. If this is the case, turn o
the humidier.
3. Do not use the humidier in the rooms where the moisture level exceeds 80%.
4. Use tap water to ll the tank, however in case of hard tap water, distilled water is recommended.
5. When the humidier is not used for along time, its washing and drying is recommended. Keep in adry place.
6. It is recommended to place the humidier at least one meter above aoor.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
- The appliance is made of materials which can be recycled.
- It should be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
WARRANTY
- This appliance is designed for domestic use only.
- It cannot be used for professional purposes or for other than the intended use.
- Improper use will nullify the guarantee
WARNING: Plastic bag can be dangerous, to avoid danger of suocation keep this bag away from babies and children.

13
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Vor der erstenVerwendung machen Sie sich bitte mit dem Inhalt
dieser Anleitung vertraut. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung
zum späteren Nachschlagen auf.
1. Die Anschlussleitung ist an ein Stromnetz anzuschließen,
das den Parametern auf dem Fabrikschild entspricht.
2. Dabei ist darauf zu achten, dass in einem Stromkreislauf
nicht zu viele Verbraucher eingeschaltet sind.
3. Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
4. Das Gerät ist auf ebenem und trockenem Untergrund au-
fzustellen.
5. Keine Finger oder irgendwelche Gegenstände in die Einend
Ausgangsönungen stecken.
6. Gerät von Vorhängen fern halten.
7. Benden sich Kinder in der Nähe, so sollte man das Gerät
immer im Blickfeld behalten.
8. Man darf niemals laufende Geräte unbeaufsichtigt zurüc-
klassen.
9. Kinder unter 3 Jahren sollten ferngehalten werden, es sei
denn, sie stehen unter ständiger Aufsicht. Kinder im Alter
von 3 Jahren und unter 8 Jahren dürfen das Gerät nur ein-/
ausschalten, wenn es in der dafür vorgesehenen normalen
Gebrauchslage aufgestellt oder installiert wurde und sie
beaufsichtigt oder in den sicheren Gebrauch eingewiesen
wurden Gerät und verstehen Sie die damit verbundenen
Gefahren. Kinder im Alter von 3 Jahren und unter 8 Jahren
dürfen die Wartung des Benutzergeräts nicht anschließen,
einstellen und reinigen.
10. Dieses Gerät kann von Kindern ab einen Alter von minde-
stens 8 Jahren sowie von geistig oder körperlich behinder-
ten Menschen als auch von unerfahrenen Personen genutzt
werden, sofern eine Aufsicht gewährleistet ist bzw. diese

14
Personen im sicheren Umgang geschult worden sind und
sich über alle damit verbundenen Gefahren im Klaren sind.
Kinder sollten mit dem Gerät nicht spielen. Kinder dürfen
das Gerät ohne Aufsicht weder reinigen noch warten.
11. In der Nähe eines laufenden Geräts dürfen keine Insektizi-
den oder ähnliche Stoe versprüht werden.
12. Nicht bei hohen Temperaturen (von über 40oC) an Plätzen
mit einer erhöhten Feuchte (beispielsweise im Bad) oder an
explosionsgefährdeten Orten benutzen.
13. Ausschließlich reines, kaltes Leitungswasser oder sonstiges
Wasser mit einem geringen Mineralstogehalt mit einer
Höchsttemperatur von 40°C nutzen. Nicht im Freien be-
nutzen.
14. Während des Betriebs weder verlagern noch anheben.
15. Während des Betriebs niemals den Ultraschallwandler
berühren von Wärmequellen (Heizkörper, Öfen usw.) fern-
halten.
16. Befeuchtungsfunktion nicht starten, wenn im Gerät kein
Wassertank installiert ist.
17. Gerät von Lüftungsönungen und Stromgeräten fernhal-
ten.
18. Keine Gegenstände in die Befeuchter Düse stecken.
19. Hände, Gesicht oder sonstige Körperteile von der Düse
eines laufenden Geräts fernhalten.
20. bei eingeschaltetem Gerät darf die Düse nicht bedeckt wer-
den,
21. vor dem Entleeren des Tanks oder der Geräteverlagerung
vom Stromnetz trennen.
22. Vor dem Einschalten des Geräts hat man sich zu vergewis-
sern, dass alle Elemente korrekt montiert wurden. Keinesfal-
ls darf das Gerät vor seiner Zusammensetzung eingeschal-
tet werden.

15
23. Es dürfen weder Kleider noch irgendwelche Gegenstände
auf dem Gerät aufgehängt werden.
24. Das Gerät darf nicht mit beschädigten Anschlussleitungen
betrieben werden. Um Gefahren abzuwenden, muss diese
in einem Herstellerservice ausgetauscht werden.
25. Reparaturen des Geräts dürfen ausschließlich von autori-
sierten Servicestellen vorgenommen werden. Jegliche Mo-
dernisierungen bzw. die Verwendung von anderen Teilen
als riginalersatzteile
26. bzw. Originalausstattungselemente gefährden die Nutzsi-
cherheit und sind daher verboten.
27. Die Firma Eldom Sp. z o.o. haftet nicht für Schäden, die aus
der unsachgemäßen Gerätenutzung resultieren.
Das Symbol weist darauf hin, dass der Tank mindestens alle 72 Stunden gereinigt werden sollte.
Warnung:
Mikroorganismen, die möglicherweise im Wasser oder in der Umgebung vorhanden sind, in der das Gerät verwendet
oder gelagert wird, können im Wassertank gedeihen und in die Luft geblasen werden, was zu einer sehr ernsten
Gesundheitsgefahr führen kann, wenn das Wasser nicht ersetzt wird und der Tank nicht richtig ist installiert, alle 3
Tage gereinigt.
WARNUNG: Die unsachgemäße Verwendung des Geräts kann zu Verletzungen führen.
VORSICHT! Plastiktüten können gefährlich sein! Erstickungsgefahr! Bewahren Sie die Tüte sicher vor Kindern auf!
SONDEREMPFEHLUNGEN
- Das Gerät ist auf harten, stabilen Untergrund aufzustellen. Es empehlt sich, den Luftbefeuchter auf eine Höhe von
- mindestens 1m vom über dem Boden zu stellen.
- Das Gerät ist weder auf Teppichen noch auf Teppichböden, Parketts oder Flächen aufgestellt werden, die durch Wasser oder
Feuchteeinwirkung zerstört werden könnten.
- Nach der Aufstellung des Geräts muss stets ein freier Zugang zum Versorgungskabelstecker gewährleistet werden.
- Das Gerät ist immer vertikal aufzustellen.
- Der Luftauslass und der Lüftungszuuss dürfen nicht verdeckt werden.

16
BESTIMMUNG
Der Ultraschall Luftbefeuchter NU50 ist zur Verbesserung der Luftqualität in Wohnräumen bestimmt.
Darüber hinaus ist es mit der Funktion der Aromatherapie ausgestattet – im Gerät können Duftwasserzusätze für Luftbefeuchter
verwendet werden.
Die Luftionisation reduziert die Bakterienmenge in der Luft und eine ausreichende Luftfeuchtigkeit fördert die Regeneration des
Körpers.
GEBRAUCH
- Prüfen Sie vor der Verwendung, ob das Gerät komplett und unbeschädigt ist.
- Stellen Sie das Gerät nicht auf einen Teppich, Auslegeware, Parkett oder eine Oberäche, die durch Wasser oder Feuchtigkeit
beschädigt werden kann.
- Es wird empfohlen, den Befeuchter in einer Höhe von mindestens 1 m über dem Boden
- aufzustellen.
- Duftende Wasserzusätze (Öle, etc.) für Befeuchter können im Gerät verwendet werden. Die Öle dürfen nur in den
Spezialbehälter (10).
ACHTUNG. Das Einfüllen von Öl direkt in den Tank (3) oder in die Basis (5) kann den Befeuchter beschädigen. Schäden
dieser Art unterliegen nicht der Gewährleistungsreparatur.
FÜLLEN DES WASSERBEHÄLTER
- Es ist sicherzustellen, dass das Gerät von der Netzversorgung getrennt ist.
- Halten Sie den Tank (3) mit einer Hand fest und entfernen Sie dabei den Deckel
(2).
- Füllen Sie den Tank (2) mit Wasser bis zum maximalen Füllstand auf - Abb. 1.
- Setzen Sie den Deckel (2) auf den Behälter (3).
- Das Gerät an das Stromnetz anschließen, das den oben angegebenen
Parametern entspricht.
Das Gerät geht in den Standby-Modus. Man kann keine Funktion aktivieren.
BEDIENUNG
Die Einstellungsänderungen werden immer mit einem Signalton bestätigt.
ON/OFF (EIN-/AUSSCHALTEN)
NachdemBetätigenderTaste (A)wirddie Anzeigeeingeschaltet. Der Luftbefeuchterbeginntmit der niedrigstenBefeuchtungsstufe
zu arbeiten - der Ventilatormotor läuft. Die Feuchtigkeitsstufe wird angezeigt. Erneute Betätigung der (A)-Taste schaltet das Gerät
aus und geht in den Standby-Betrieb über.
HUMIDITY (NEBEL)
Der Luftbefeuchter besitzt drei Befeuchtungsstufen. Die Befeuchtungsstufe kann mittels der (D)-Taste gewechselt werden. .
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Dreh düse
2. Deckel
3. Wasserbehälter
4. Steuerpanel
5. Basis
6. Schwimmerschalter 1
7. Schwimmerschalter 2
8. Luftauslass
9. Ultraschallwandler
10. Ölbehälter
STEUERPANEEL 4
A. ON/OFF
B. HUMIDIFY
C. HYGROSTAT
D. TIMER
E. SLEEP
F. NIGHT LIGHT
TECHNISCHE DATEN
- Leistung: 25 W
- Versorgungsspannung: 220-240V ~ 50-60Hz
- Tankvolumen: 4,6 l
- Ezienz: 300 ml/h
- Für den Raum 35m vorgesehene Befeuchterezienz
- Betriebsdauer des Befeuchters bei vollem Tank: ca. 15 Std.
MA
MA
X
X
1
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
ULTRASCHALLLUFTBEFEUCHTER NU50

17
Änderungen werden durch die Anzahl der Leuchtsegmente angezeigt .
HYGROSTAT (HYGROMETER)
Diese Funktion wird mittels der (C) -Taste eingeschaltet. Diese Funktion ermöglicht es, das Feuchtigkeitsniveau zwischen 40
und 90% je 5% einzustellen. Nach Ablauf von ca. 3 Sekunden nach Einführung neuer Einstellungen geht das Gerät in Betrieb. Es
schaltet ab, wenn die Feuchtigkeit der Umgebungsluft den eingestellten Wert übersteigt. Diese Funktion schaltet ein, wenn die
aktuelle relative Feuchtigkeit mindestens 2% unter dem eingestellten Wert liegt. Das Einschalten dieser Funktion wird auf der
Anzeige mit „HYDROSTAT” gekennzeichnet. Die Umgebungsbedingungen können eine Abweichung zwischen dem realen und
dem angezeigten Feuchtigkeitswert von bis zu ca. 5% verursachen.
TIMER (ZEITSCHALTUHR)
Diese Funktion ermöglicht es, die Zeit einzustellen, nach deren Ablauf das Gerät automatisch ausgeschaltet wird. Diese Funktion
kann nur dann betätigt werden, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Man kann nur volle Stunden zwischen 1 - 12 einstellen Diese
Funktion wird mittels der (D)-Taste eingeschaltet. Das Einschalten dieser Funktion wird auf der Anzeige mit„TIMER”gekennzeichnet.
Das Gerät zeigt die ablaufende Zeit nicht an. Jede Betätigung der (E)-Taste verlängert die Zeit.
SLEEPMODE (NACHTMODUS)
In diesem Modus wird die Beleuchtung der Anzeige heruntergefahren.
Der Nachtmodus wird mit Taste (D) auf dem Bedienfeld eingeschaltet. Nach Berührung einer beliebigen Taste wird der Modus
deaktiviert.
ANION (IONISATION)
Die Ionisation-Funktion wird durch Drücken der (D)-Taste eingestellt. Während der Ionisation läuft der Ventilatormotor. Die
Ionisation-Funktion wird durch das leuchtende Symbol sygnalisiert "F". Halten Sie die Taste (D) ca. 3 s lang gedrückt.
WATERLESS (WASSER FEHLT)
Dieses Symbol leuchtet, wenn sich im Wasserbehälter kein Wasser mehr be ndet. Das Gerät schaltet automatisch ab.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose vor der Reinigung.
2. Reinigen Sie den Wassertank und das Gehäuse vor jedem Gebrauch. Der Tank mindestens alle 72 Stunden gereinigt werden
sollte.
3. Tauchen Sie den Luftbefeuchter ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit nicht ein!
4. Verwenden Sie für Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel.
5. Es kann passieren, dass im Gehäuse, Ventil oder Ultraschallwandler ein Niederschlag entsteht, der durch Begießen der
Bestandteile mit dem Spritessig durch 30 Min. entfernt werden kann. Der Wandler darf mit scharfen Gegenständen nicht
berührt werden.
PRAKTISCHE ANWEISUNGEN
1. Die Düse sollte nicht an die Wand gerichtet werden. Die Feuchtigkeit kann Tapeten beschädigen etc.
2. Eine übermäßige Luftbefeuchtung im Raum kann die Verüssigung des Dampfes auf Glasscheiben und Möbeln verursachen.
In diesem Falle soll das Gerät ausgeschaltet werden.
3. Der Luftbefeuchter darf in Räumen, in denen die Feuchtigkeit größer als 80% ist, nicht verwendet werden.
4. Für das Auüllen kann das Leitungswasser verwendet werden; beim harten Wasser aber ist es empfehlenswert, destil Wasser
zu verwenden.
5. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, reinigen und trocknen Sie es. Es soll trocken gelagert werden.
6. Stellen Sie das Gerät in einer Höhe von mind. 1 m über dem Boden.
UMWELTSCHUTZ
- Das Gerät ist aus wieder verwendbaren oder recyclebaren Stoen gebaut.
- Es soll an einer entsprechenden für Recycling elektrischer und elektronischer Geräte zuständigen.
- Sammelstelle abgegeben werden.
GARANTIE
- Das Gerät ist für den Privatgebrauch im Haushalt bestimmt.
- Es darf nicht für beruiche Zwecke benutzt werden.
- Bei unrichtiger Bedienung erlischt die Garantie.

18
.
1.
,
.
2.
,
.
3.
.
4.
.
5.
- .
6.
.
7.
, , .
8.
.
9. ,
, , 8- ,
,
,
,
,
.
.
.
3 ,
.3 8
/ ,

19
, ,
. 3 8
,
.
10.
.
11.
( 40°),
(, )
.
12. , ,
,
40°.
13. .
14.
,
15.
().
16.
(, ..).
17.
( ..) -
.
18. ,
.
19.
.
20.
.
21.
,
22.
.

20
NU50
23. ,
, .
24. ,
.
.
25.
.
26.
. ,
.
27.
.
,
.
28. «Eldom»
,
.
, 72 .
:
, ,
, ,
, .
3 .
! – ,
.
Table of contents
Languages:
Other Eldom Humidifier manuals

Eldom
Eldom atma NU40 User manual

Eldom
Eldom NU4 User manual

Eldom
Eldom roll NU10 User manual

Eldom
Eldom Arto NU30 User manual

Eldom
Eldom Atmo NU9 User manual

Eldom
Eldom hazy NU6N User manual

Eldom
Eldom NU6 User manual

Eldom
Eldom Vegas Series User manual

Eldom
Eldom aroma NU20 User manual

Eldom
Eldom NU4 User manual
Popular Humidifier manuals by other brands

Field Controls
Field Controls AN145 Installation instructions & owner's manual

camry
camry CR 7956 user manual

AutoFlo
AutoFlo X-15 A User instructions

Carel
Carel homeSteam UM series Installation and operation manual

Skuttle Indoor Air Quality Products
Skuttle Indoor Air Quality Products 60-2, F60-2 Installation and operating insctructions

air&me
air&me CLEVAIR 2 user manual