Eldom Atmo NU9 User manual

NU9
atmo
Eldom Sp. z o.o. •ul. Pawła Chromika 5a • 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 • fax: +48 32 2530412 • www.eldom.eu
PL
EN
CZ
DE
RU
SK
HU
ES
NAWILŻACZ ULTRADŹWIĘKOWY
ULTRASONIC HUMIDIFIER
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ
LUFTBEFEUCHTER
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ
ULTRAHANGOS PÁRÁSÍTÓ
HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO


PL•3
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed pierwszym użyciem prosimy uważnie zapoznać się
zcałością treści niniejszej instrukcji.
1. Przewód przyłączeniowy należy podłączyć do sieci elektrycznej
oparametrachzgodnychzpodanyminatabliczceznamionowej.
2. Należy zwrócić uwagę na to, by do jednego obiegu prądu nie
włączać za dużo odbiorników.
3. Urządzenie wyłącznie do użytku domowego.
4. Urządzenie ustawić na płaskim isuchym podłożu.
5. Nie wkładać palców ani żadnych przedmiotów wotwory wlotu
iwylotu.
6. Nie stawiać urządzenia przy ranach izasłonach.
7. Pracujące urządzenie należy mieć zawsze w zasięgu wzroku
zwłaszcza, gdy wpobliżu znajdują się dzieci.
8. Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru.
9. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku
co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach
zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia
i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny
sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie
powinny wykonywać czyszczenia ikonserwacji sprzętu.
10. Nie rozpylać w pobliżu pracującego urządzenia środków
owadobójczych lub podobnych.
11. Nie używać w wysokiej temperaturze (powyżej 40°C),
w miejscach o podwyższonej wilgotności (np. łazienka)
iwmiejscach zagrożonych wybuchem.
12. Używać jedynie czystą, zimną wodę wodociągową lub inną
o niskiej zawartości składników mineralnych o temperaturze
maksymalnej 40°C.
13. Nie używać na wolnym powietrzu.
14. Nie przenosić lub podnosić wczasie pracy.
15. Podczas pracy urządzenia nie wolno dotykać przetwornika
ultradźwiękowego.

4•PL
16. Urządzenie należy ustawiać zdala od źródeł ciepła (grzejniki,
piece itp.).
17. Do urządzenia nie wolno wlewać zapachowych dodatków do
wody (olejki itp.) ani żadnych środków chemicznych,
18. Nie wolno uruchamiać urządzenia, bez zainstalowanego
zbiornika zwodą.
19. Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu otworów
wentylacyjnych oraz urządzeń elektrycznych.
20. Nie należy wkładać żadnych przedmiotów do dyszy nawilżacza.
21. Nie zbliżać rąk, twarzy ani innych części ciała do dyszy przy
włączonym urządzeniu.
22. Nie przykrywać dyszy nawilżacza przy włączonym urządzeniu,
23. Przed opróżnieniem zbiornika lub przesuwaniem urządzenie
należy wyłączyć zsieci.
24. Przed włączeniem urządzenia należy się upewnić czy wszystkie
jego elementy są odpowiednio zamontowane. W żadnym
wypadku nie włączać urządzenia przed złożeniem.
25. Nie wieszać na urządzeniu ubrań ani żadnych przedmiotów.
26. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
przyłączeniowym. Aby zapobiec niebezpieczeństwu musi on
zostać wymieniony wSerwisie Producenta.
27. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt
serwisowy. Wszelkie modernizacje lub stosowanie innych niż
oryginalne części zamiennych lub elementów urządzenia jest
zabronione izagraża bezpieczeństwu użytkowania.
28. Firma Eldom S p. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
używania urządzenia.
ZALECENIA SPECJALNE
- Urządzenie ustawić na twardej, stabilnej powierzchni. Zaleca się ustawienie nawilżacza na wysokości minimum 1m od podłogi.
-W urządzeniu nie można stosować zapachowych dodatków do wody (olejki itp.) ze względu na możliwość uszkodzenia
nawilżacza. Uszkodzenia tego typu nie podlegają naprawie gwarancyjnej.
- Nie należy ustawiać urządzenia na dywanie, wykładzinie, parkiecie lub powierzchniach, które mogą ulec zniszczeniu pod
wpływem wody lub wilgoci.
- Po ustawieniu urządzenia zawsze powinien być swobodny dostęp do wtyczki kabla zasilającego.
- Urządzenie zawsze należy ustawiać pionowo.
- Nie wolno zakrywać wylotu i wylotu powietrza.

PL•5
OPIS OGÓLNY
1. Uchwyt
2. Dysza
3. Zbiornik na wodę
4. Wskaźnik poziomu wody
5. Podstawa
6. Panel sterowania
7. Pilot
PANEL STEROWANIA (6) / PILOT (7)
AON/OFF
BHUMIDIFY
CHYGROSTAT
DTIMER
EANION
FSLEEP
DANE TECHNICZNE
- moc: 28 W
- napięcie zasilania: 230V ~ 50Hz
- pojemność: 4 l
- wydajność: 360 ml/h
- wydajność urządzenia przewidziana dla
pomieszczenia 35 m2
- czas pracy przy pełnym pojemniku
na wodę ~11 godzin
C
H
2
3
1
Hygrostat
Humidity
Timer
Temperature
Anion
Humidit y Level
ON/OFF Sleep
Humidify
Hygrostat Time r
Anion
A F
B E
C D
1
2
3
4
5
6
A B
C E
D F
7
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NAWILŻACZ ULTRADŹWIĘKOWY NU9 PL
fot.2
PRZEZNACZENIE
Nawilżacz ultradźwiękowy NU9 przeznaczony jest do poprawy jakości powietrza w pomieszczeniach mieszkalnych.
Odpowiedni poziom wilgotności i zjonizowania powietrza poprawia samopoczucie oraz jakość snu. Jonizacja powietrza
zmniejsza ilość bakterii w powietrzu, a odpowiednia wilgotność powietrza sprzyja regeneracji organizmu.
NAPEŁNIENIE ZBIORNIKA
- Upewnić się, że urządzenie jest odłączone od sieci.
- Chwytając za uchwyt (1) i podstawę (5) zdjąć zbiornik (3).
- Obrócić zbiornik, odkręcić nakrętkę (fot. 2) i napełnić zbiornik wodą. Zamocować
nakrętkę mocno dokręcając.
- Umieścić zbiornik (3) na podstawie (5).
OBSŁUGA
Wszystkie zmiany ustawień potwierdzane są sygnałem dźwiękowym.
- Podłączyć urządzenie do sieci zgodnej zparametrami podanymi powyżej.
Urządzenie przejdzie wtryb gotowości. Nie działa żadna funkcja, awyświetlacz jest
wyłączony.
ON/OFF (WŁĄCZENIE/WYŁĄCZENIE)
Po naciśnięciu przycisku (A) włącza się wyświetlacz. Nawilżacz zaczyna pracować na najniższym poziomie nawilżania – pracuje
silnik wentylatora. Wyświetlany jest poziom wilgotności oraz temperatura. Ponowne naciśnięcie przycisku (A) powoduje
wyłączenie urządzenia iprzejście wtryb gotowości.

6•PL
HUMIDITY (MGIEŁKA)
Urządzenie wyposażone jest wtrzystopniową regulację nawilżania. Poziom nawilżania zmienia się za pomocą przycisku (B).
Zmiany sygnalizowane są cyframi od 1 do 3 na wyświetlaczu.
HYGROSTAT (HIGROMETR)
Funkcja umożliwia ustawienie poziomu wilgotności od 40-90% w przedziałach co 5%. Urządzenie rozpocznie działanie
po ok. 3 sekundach od wprowadzenia ustawień. Wyłącza się, gdy aktualna wilgotność jest wyższa niż ustawiony poziom.
Funkcja włączy się, gdy aktualna wilgotność względna będzie mniejsza oco najmniej 2% od ustawionej. Funkcja włączana jest
przyciskiem (C). Włączenie funkcji sygnalizowane jest na wyświetlaczu ikoną „HYGROSTAT”.
Ze względu na warunki zewnętrzne może wystąpić błąd między faktyczną awyświetlaną wartością wilgotności wynoszący do
ok. 5%
TIMER (ZEGAR)
Funkcja ta umożliwia ustawienie czasu po upływie, którego nastąpi automatyczne wyłączenie urządzenia. Funkcję można
uruchomić tylko, gdy urządzenie jest włączone. Można ustawić tylko pełne godziny wzakresie od 1 – 12.
Funkcja włączana jest przyciskiem (D). Włączenie funkcji sygnalizowane jest na wyświetlaczu ikoną „TIMER”. Gdy funkcja jest
włączona na wyświetlaczu pokazywana jest naprzemiennie temperatura i czas. Urządzenie wskazuje upływający czas. Każde
kolejne naciśnięcie przycisku (D) wydłuża czas.
ANION (JONIZACJA)
Funkcję jonizacji uruchamia się przyciskiem (E). Włączenie funkcji sygnalizowane jest na wyświetlaczu ikoną „E”.
SLEEP (TRYB NOCNY)
Tryb nocny włącza się za pomocą przycisku (F). Wtym trybie wyświetlacz przygasa. Po dotknięciu dowolnego przycisku tryb
zostaje wyłączony.
WATERLESS (BRAK WODY)
Symbol ten zapala się, gdy w zasobniku zabraknie wody. Urządzenie
automatycznie wyłączy się.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia należy odłączyć urządzenie
od sieci.
2. Zaleca się regularne czyszczenie zbiornika na wodę iwnętrza podstawy.
3. Nie wolno zanurzać nawilżacza wwodzie lub innej płynnej substancji.
4. Do mycia nie używać żadnych ostrych środków czyszczących.
5. Zdarza się, że wewnątrz podstawy lub na przetworniku ultradźwiękowym
(fot.3) powstanie osad, który usuwa się zalewając elementy roztworem
octu spirytusowego na 30 minut. Przetwornika nie wolno dotykać ostrymi
przedmiotami.
PRAKTYCZNE PORADY
1. Dysza urządzenia nie powinna być skierowana w stronę ściany. Wydobywająca się z niej wilgoć może spowodować
uszkodzenia tapety itp.
2. Nadmierna wilgotność w pomieszczeniu może spowodować skraplanie się wody na szybach i meblach. W takiej sytuacji
nawilżacz należy wyłączyć.
3. Nawilżacza nie należy używać w pomieszczeniach, w których poziom wilgotności przekracza 80%.
4. Do napełniania zbiornika można używać wody z kranu, jednak w przypadku twardej wody zalecana jest woda destylowana.
5. Nie można stosować zapachowych dodatków do wody (olejki itp.).
6. W przypadku długiego okresu nieużytkowania nawilżacza, zaleca się umycie go i osuszenie. Przechowywać należy w
suchym miejscu.
OCHRONA ŚRODOWISKA
- Urządzenie jest zbudowane zmateriałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi,
- należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem irecyklingiem urządzeń elektrycznych
ielektronicznych.
GWARANCJA
- urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego wgospodarstwie domowym,
- nie może być używane do celów zawodowych,
- gwarancja traci ważność wprzypadku nieprawidłowej obsługi.
fot.3

EN•7
SAFETY INSTRUCTIONS
Before rst use, please thoroughly read the entire manual.
1. Connect the connection cable only to mains whose electrical
parameters are compatible with the parameters on the
nameplate.
2. Pay attention not to add too many receivers to one power
circuit.
3. For domestic use only.
4. Place the appliance on a at and dry surface.
5. Do not put your ngers or any objects into the inlet or outlet
opening.
6. Do not place the appliance on curtains.
7. Always keep the operating appliance within sight, particularly
in the vicinity of children.
8. Never leave the operating appliance unattended.
9. The appliance can be used by children aged 8 and older, by
persons with limited physical and mental capabilities, and
by persons who have no experience nor knowledge of the
equipment, only under supervision or if instructed on the
safe use of the appliance in way that guarantees that the
associated risks are understood. Children should not play with
the appliance. Children should not clean nor maintain the
appliance unattended.
10. Do not spray insecticides or similar products in the vicinity of
the operating appliance.
11. Do not use the appliance in high temperatures (above 40oC),
in places with high humidity (e.g. bathrooms), or in explosive
areas.
12. Use only clean, cold tap water or water with low mineral content
at a temperature not exceeding 40°C.
13. Do not use in the open air.
14. Do not carry or lift during operation.
15. Do not touch the ultrasonic converter during operation.
16. Place the appliance away from heat sources (radiators, stoves,
etc.).
17. Do not pour avour additives (oils, etc.) or chemicals into water.

8•EN
18. Do not start the humidication feature if the water container is
not installed in the appliance.
19. Do not place the appliance near vents or electrical devices.
20. Do not insert any objects into the humidier nozzle.
21. Keep hands, face, and other parts of the body away from the
nozzle when the appliance is switched on.
22. Do not cover the humidier nozzle when the appliance is
switched on.
23. Disconnect the appliance from the mains, before emptying the
container or moving the appliance.
24. Before switching the appliance on, make sure that all its parts
have been properly installed. Do not switch the appliance on if
it is not completely assembled.
25. Do not hang clothes or other objects on the appliance.
26. Do not use the appliance if the connecting cable is damaged.
To avoid any risks, replace the damaged cable at an authorised
Manufacturer's Servicing Point.
27. The appliance can be repaired only at an authorised servicing
centre. Any upgrades or the use of non-original spare parts or
components is forbidden and poses a hazard for the user.
28. Eldom Sp. z o. o. is not liable for any damage resulting from
improper use of the appliance.
SPECIAL INSTRUCTIONS
- Place the appliance on a hard and stable surface. It is recommended to place the humidier at least 1 m above the oor level.
- Do not place the appliance on a carpet, wood ooring or on any surface that may be damaged by water or moisture.
- When placing the appliance, make sure that the power plug is always accessible.
- The appliance should always be placed upright.
- Do not cover the air outlet and inlet.

EN•9
INTENDED USE
The NU9 ultrasound humidifier is intended to improve quality of air in residential premises.
SETTING THE HUMIDIFIER
- Make sure the device is disconnected from the power supply.
- Remove the tank (3) by gripping the handle (1) and the body (5).
- Turn the tank, undo the nut (photo 2) and ll the tank with water. Secure the nut
by tightening it rmly.
- Place the tank (3) onto the body (5).
OPERATION
All changes in the settings are conrmed with an audio signal.
- Connect the device to the power supply compatible with the parameters stated
above. The appliance will enter the stand-by mode. No function is active, and the
display is switched o.
ON/OFF (SWITCHING ON / SWITCHING OFF)
Pressing the button (A) will cause the display to activate. The humidier will start running at the lowest level of humidication,
with the fan motor running. The humidity level is displayed. Pressing the button (A) again will switch o the unit and make it
enter the stand-by mode.
HUMIDITY (MIST)
The appliance is tted with a three-stage control of humidication. The level of humidication is changed with the button (D).
DESCRIPTION
1. Handle
2. Nozzle
3. Water tank
4. Water-level gauge
5. Body
6. Control panel
7. Remote control
CONTROL PANEL (6)
REMOTE CONTROL (7)
AON/OFF
BSPRAY
CTIME
DHUMIDITY
EPRURIFY
FSLEEPMODE
GANION
HCOMFORTABLE
TECHNICAL DATA
- power: 28 W
- supply voltage: 230V ~ 50Hz
- capacity: 4 l
- output: 360 ml/h
- humidier output for a 35m2room
- humidier operation time for a full
container: approx. 11 hours
photo 2
INSTRUCTION MANUAL
ULTRASOUND HUMIDIFIER NU9 EN
C
H
2
3
1
Hygrostat
Humidity
Timer
Temperature
Anion
Humidit y Level
ON/OFF Sleep
Humidify
Hygrostat Time r
Anion
A F
B E
C D
1
2
3
4
5
6
A B
C E
D F
7

10•EN
HYGROSTAT (HYGROMETER)
This function allows to set the level of humidity from 40–90% in 5% steps. The appliance will start after about 3 seconds of
entering the settings. It will switch o when the current humidity is higher than the set level. The function will activate when
the current relative humidity is at least 2% lower than the set value. Activation of the function is indicated with the icon „D”
on the display.
Due to external conditions, an error may occur between the actual and the displayed values of humidity of up to about 5%
TIME (CLOCK)
This function allows to set the time after which the appliance will automatically switch o. This function may be started only
when the appliance is on. Only full hours may be set, 1 to 12.
The function is activated with the button (D). Activation of the function is indicated with the icon „TIMER” on the display. The
appliance does not show the passing time. Every consecutive pressing of the button (D) will extend the time.
ANION (IONISATION)
The ionising function is started with the button (G). Activation of the function is indicated with the icon „G” on the display.
SLEEP (NIGHT MODE)
The night mode is activated with the button (F). The display is dimmed down in this mode. The mode is deactivated by pressing
any button.
WATERLESS (NO WATER)
This symbol will be displayed when water is not present in the container. The appliance will switch o automatically.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before cleaning, unplug the appliance.
2. It is recommended to clean the water tank and body regulary.
3. Do not immerse the humidier in water or other liquid substance.
4. Do not use any aggressive cleaning agents.
5. It happens that in the base or in the ultrasound converter a scale is formed
which can be removed by pouring 30% distilled vinegar on the elements
and leaving it there for 30 minutes.
PRACTICAL ADVICE
1. Do not direct the nozzle towards a wall. The moisture coming out of it may
cause damage of the paperwall, etc.
2. Excessive moisture in the room may cause condensation of water on
window panes and furniture. If this is the case, turn o the humidier.
3. Do not use the humidier in the rooms where the moisture level exceeds
80%.
4. Use tap water to ll the tank, however in case of hard tap water, distilled
water is recommended.
5. Do not use scent additives for water (essential oils, etc.)
6. When the humidier is not used for a long time, its washing and drying is recommended. Keep in a dry place.
7. It is recommended to place the humidier at least one meter above a oor.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
- The appliance is made of materials which can be recycled.
- It should be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
WARRANTY
- This appliance is designed for domestic use only.
- It cannot be used for professional purposes or for other than the intended use.
- Improper use will nullify the guarantee.
photo 3

CZ•11
BEZPEČNOSTNÍ DOPORUČENÍ
Před prvním použitím je nutné se podrobně seznámit s celým
obsahem tohoto návodu.
1. Přiváděcí kabel napájení je nutné připojit k zástrčce, jejíž
parametry jsou shodné s údaji na technickém štítku zařízení.
2. Je nutné věnovat pozornost tomu, aby v jednom obvodu
elektrického proudu nebylo zapojeno příliš mnoho spotřebičů.
3. Zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
4. Zařízení postavit na rovném a suchém podloží.
5. Nevkládat prsty ani žádné předměty do otvorů pro vstup a
výstup vzduchu.
6. Zařízení nestavět poblíž záclon a závěsů.
7. Pracující zařízení je nutné mít vždy v dosahu očí, zvláště pak
tehdy, jestliže se poblíž nachází děti.
8. Neponechávat pracující zařízení bez dohledu.
9. Toto zařízení může být používáno dětmi ve věku minimálně 8 let
i osobami s omezenými schopnostmi fyzickými, senzorickými
nebo duševními i osobami bez zkušeností a znalosti zařízení,
pokud bude zajištěn dozor nebo instruktáž týkající se používání
zařízení bezpečným způsobem tak, aby nebezpečí, která jsou
spojena s používáním, byla srozumitelná. Děti si se zařízením
nesmí hrát. Děti bez dozoru nesmí provádět čištění a údržbu
tohoto zařízení.
10. Nerozprašovat poblíž pracujícího zařízení prostředky na hubení
hmyzu nebo jiné podobné přípravky.
11. Nepoužívatpřivysokéteplotě(nad40oC), vmístechse zvýšenou
vlhkostí (např. koupelny) a v místech s nebezpečím výbuchu.
12. Používat pouze čistou, studenou vodu z vodovodní sítě, nebo
jinou vodu s nízkým obsahem minerálních látek s maximální
teplotou 40°C.
13. Nepoužívat ve venkovních exteriérech.
14. Během práce nepřenášet ani nezvedat.
15. V průběhu práce zařízení není dovoleno se dotýkat
ultrazvukového převodníku.
16. Zařízení je nutné umisťovat daleko od zdrojů tepla (radiátory,
pece apod.).

12•CZ
17. Do zařízení není dovoleno vlévat přísady s vůněmi (oleje apod.)
ani žádné chemické prostředky.
18. Není dovoleno spouštět funkci zvlhčování, jestliže v zařízení
není umístěna nádoba s vodou.
19. Není dovoleno umisťovat zařízení poblíž ventilačních otvorů a
elektrických zařízení.
20. Není dovoleno vkládat žádné předměty do trysky zvlhčovače,
21. Nepřibližovat ruce, tvář ani jiné části těla k trysce, jestliže je
zařízení zapnuto.
22. Nepřikrývat trysku zvlhčovače při zapnutém zařízení.
23. Před vyprazdňováním nádoby nebo před přesouváním zařízení
je nutné zařízení odpojit od elektrické sítě.
24. Před zapnutím zařízení je nutné se ujistit, zda jsou všechny jeho
elementy správně smontovány. V žádném případě nezapínat
zařízení před jeho složením.
25. Na zařízení nevěšet oblečení ani jiné předměty.
26. Není dovoleno používat zařízení s poškozeným napájecím
kabelem. Pro zabránění nebezpečí je nutné takový kabel
vyměnit v Servisu výrobce.
27. Opravy zařízení je nutné svěřit autorizovanému servisu.Veškeré
modernizace nebo použití neoriginálních náhradních dílů nebo
částí zařízení je zakázáno a ohrožuje bezpečnost užívání.
28. Firma Eldom Sp. z o. o. nenese odpovědnost za eventuální
škody, které vznikly v důsledku nesprávného používání tohoto
zařízení.
SPECIÁLNÍ DOPORUČENÍ
- Zařízení postavit na tvrdém, stabilním povrchu. Doporučuje se stavět zvlhčovač ve výšce minimálně 1 m nad podlahou.
- Není dovoleno stavět zařízení na koberci, podlahové krytině, parketách nebo na površích, u kterých může dojít k poškození
vlivem vody nebo vlhkosti.
- Po ustavení zařízení musí být vždy svobodný přístup k zástrčce napájecího kabelu.
- Zařízení je nutné vždy stavět ve svislé poloze.
- Není dovoleno zakrývat místa, kterými vstupuje a vystupuje vzduch ventilace.

CZ•13
URČENÍ
Ultrazvukový zvlhčovač NU9 je určen ke zlepšování kvality vzduchu v obytných prostorech.
NASTAVENÍ ZVLHČOVAČE
- Ujistěte se, že je zařízení odpojeno od sítě.
- Uchopte za úchyt (1) a tělo (2) a sejměte nádrž (3).
- Obraťte nádrž, odšroubujte matky (foto 2) a naplňte nádrž vodou. Založte matky a
silně dotáhněte.
- Založte nádrž (3) na těle (5).
OBSLUHA
Všechny změny nastavení jsou potvrzovány zvukovým signálem.
- Zařízení zapojit do elektrické sítě, které je shodná s výše uvedenými parametry.
Zařízení přejde do pohotovostního režimu. Nepracuje žádná funkce a zobrazovací
displej je vypnutý.
ON/OFF (ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ)
Po stisknutí tlačítka (A) k zapnutí zobrazovacího displeje. Zvlhčovač začíná pracovat s nejnižším nastavením vodní mlhy pracuje
motorek ventilátoru. Je zobrazována úroveň hladiny vlhkosti. Opětovné stisknutí tlačítka (A) provede vypnutí zařízení a jeho
přechod do pohotovostního režimu.
HUMIDITY (OPAR)
Zařízení je vybaveno třístupňovou regulací zvlhčování. Úroveň zvlhčování se mění s pomocí tlačítka (D).
NÁVOD K POUŽITÍ
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ NU9 CZ
foto 2
DESCRIPTION
1. Víko
2. Nádoba na vodu
3. Štěteček
4. Filtr
5. Těleso
6. Řídící panel
7. Dálkové ovládání
OVLÁDACÍ PANEL (6)
DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ 7
AON/OFF
BSPRAY
CTIME
DHUMIDITY
EPRURIFY
FSLEEPMODE
GANION
HCOMFORTABLE
TECHNICKÉ ÚDAJE
- výkon: 28W
- napájecí napětí: 230V ~ 50Hz
- objem nádoby: 4 l
- výkonnost: 360 ml/hod.
- výkonnost zvlhčování předpokládaná
pro pokoj 35m2
- čas práce zvlhčovače při vložení plné
nádoby: cca 11 hodin.
C
H
2
3
1
Hygrostat
Humidity
Timer
Temperature
Anion
Humidit y Level
ON/OFF Sleep
Humidify
Hygrostat Time r
Anion
A F
B E
C D
1
2
3
4
5
6
A B
C E
D F
7

14•CZ
HYGROSTAT (HYGROMETR)
Tato funkce umožňuje nastavovat úroveň vlhkosti v rozsahu od 40-90%, v odstupech po 5%. Zařízení začne pracovat po 3
sekundách po zadání nastavení. Zařízení se vypne, pokud je aktuální vlhkost vyšší než nastavená úroveň. Funkce se vypne,
pokud je aktuální relativní vlhkost nižší minimálně o 2%, než je nastavená hodnota. Zapnutí funkce je na zobrazovacím displeji
signalizováno ikonou „D”.
S ohledem na vnější podmínky může docházet k chybě mezi faktickou a zobrazovanou hodnotou vlhkosti, která může
dosahovat až cca 5%.
TIME (HODINY)
Tato funkce umožňuje nastavit čas, po jehož uplynutí dojde k automatickému spuštění zvlhčovače. Funkci je možné spustit
pouze tehdy, pokud je zařízení vypnuto. Je možné nastavovat pouze celé hodiny v rozsahu od 1 do 12.
Funkce se zapíná s pomocí tlačítka (D). Zapnutí funkce je na zobrazovacím displeji signalizováno ikonou „TIMER”. Zařízení
nezobrazuje ubíhající čas. Každé následující stisknutí tlačítka (D) prodlužuje čas.
ANION (IONIZACE)
Funkce ionizace se spouští s pomocí tlačítka (G). Zapnutí funkce je na zobrazovacím displeji signalizováno ikonou „G”.
SLEEP (NOČNÍ REŽIM)
Noční režim se zapíná s pomocí tlačítka (F). V tomto režimu zobrazovací displej pohasíná. Po zmáčknutí l ibovolného tlačítka
se toto ustavení vypíná.
WATERLESS (MÁLO VODY)
Tento symbol se rozsvítí, jestliže je v zásobníku nedostatek vody. Zařízení se automaticky vypne.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
1. Před počátkem čištění zařízení je nutné toto zařízení odpojit od elektrické
sítě.
2. Doporučuje se čistit nádržku na vodu i těleso před každým použitím.
3. Zvlhčovač není dovoleno ponořovat do vody nebo do jiných kapalných
látek.
4. K mytí nelze používat žádné ostré čistící prostředky.
5. Může se stát, že v tělese zařízení, ve ventilu nebo v ultrazvukovém
převodníku vznikne usazenina, kterou lze odstranit pomocí zalití dané
části roztokem lihového octu na dobu 30 minut. Převodník není dovoleno
dotýkat pomocí ostrých předmětů.
PRAKTICKÉ RADY
1. Tryska zařízení nemá být nasměrována směrem na stěnu pokoje. Vlhkost,
která z ní vychází, může způsobit poškození tapety apod..
2. Nadměrná vlhkost v pokoji může mít za důsledek srážení vody na sklech a
na nábytku. V takové situaci je nutné zařízení vypnout.
3. Zvlhčování není možné provádět v pokojích, ve kterých úroveň vlhkosti překračuje hodnotu 80%.
4. K naplňování nádržky je možné používat vodu z vodovodní sítě, avšak v případě tvrdé vody je doporučeno používat k
naplňování destilovanou vodu.
5. Není možné do vody přidávat jako přísady substance s vůněmi (oleje apod.).
6. V případě, že zvlhčovač nebude dlouho používán, je doporučeno zařízení umýt a osušit. Zařízení musí být skladováno na
suchém místě.
7. Zvlhčovač je doporučeno umisťovat do výše minimálně 1m nad podlahu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
- Zařízení je vyrobené z materiálů určených k recyklaci, proto jej nikdy nevyhazujte do koše, ale odevzdejte do sběrného dvora,
anebo do jiného střediska pro recyklaci.
GARANCE
- Zařízení je určeno výhradně pro používání v domácnosti v privátním sektoru.
- Garance ztrácí platnost v případě nedodržení návodu k obsluze.
foto 3

DE•15
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Vor der erstenVerwendung machen Sie sich bitte mit dem Inhalt
dieser Anleitung vertraut.
1. Die Anschlussleitung ist an ein Stromnetz anzuschließen, das
den Parametern auf dem Fabrikschild entspricht.
2. Dabei ist darauf zu achten, dass in einem Stromkreislauf nicht
zu viele Verbraucher eingeschaltet sind.
3. Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
4. Das Gerät ist auf ebenem und trockenem Untergrund
aufzustellen.
5. Keine Finger oder irgendwelche Gegenstände in die Einund
Ausgangsönungen stecken.
6. Gerät von Vorhängen fern halten.
7. Benden sich Kinder in der Nähe, so sollte man das Gerät immer
im Blickfeld behalten.
8. MandarfniemalslaufendeGeräteunbeaufsichtigtzurücklassen.
9. Dieses Gerät kann von Kindern ab einen Alter von mindestens 8
JahrensowievongeistigoderkörperlichbehindertenMenschen
als auch von unerfahrenen Personen genutzt werden, sofern
eine Aufsicht gewährleistet ist bzw. diese Personen im sicheren
Umgang geschult worden sind und sich über alle damit
verbundenen Gefahren im Klaren sind. Kinder sollten mit dem
Gerät nicht spielen. Kinder dürfen das Gerät ohne Aufsicht
weder reinigen noch warten.
10. In der Nähe eines laufenden Geräts dürfen keine Insektiziden
oder ähnliche Stoe versprüht werden.
11. Nicht bei hohen Temperaturen (von über 40oC) an Plätzen
mit einer erhöhten Feuchte (beispielsweise im Bad) oder an
explosionsgefährdeten Orten benutzen.
12. Ausschließlich reines, kaltes Leitungswasser oder sonstiges
Wasser mit einem geringen Mineralstogehalt mit einer
Höchsttemperatur von 40°C nutzen.
13. Nicht im Freien benutzen.
14. Während des Betriebs weder verlagern noch anheben.
15. WährenddesBetriebsniemalsdenUltraschallwandlerberühren.
von Wärmequellen (Heizkörper, Öfen usw.) fernhalten.

16•DE
16. Keine Geruchszusätze (wie Öle etc.) und keine chemischen
Stoe zum Wasser geben.
17. Befeuchtungsfunktion nicht starten, wenn im Gerät kein
Wassertank installiert ist.
18. Gerät von Lüftungsönungen und Stromgeräten fernhalten.
19. Keine Gegenstände in die Befeuchterdüse stecken.
20. Hände, Gesicht oder sonstige Körperteile von der Düse eines
laufenden Geräts fernhalten.
21. bei eingeschaltetem Gerät darf die Düse nicht bedeckt werden,
22. vor dem Entleeren des Tanks oder der Geräteverlagerung vom
Stromnetz trennen.
23. Vor dem Einschalten des Geräts hat man sich zu vergewissern,
dass alle Elemente korrekt montiert wurden. Keinesfalls darf
das Gerät vor seiner Zusammensetzung eingeschaltet werden.
24. Es dürfen weder Kleider noch irgendwelche Gegenstände auf
dem Gerät aufgehängt werden.
25. Das Gerät darf nicht mit beschädigten Anschlussleitungen
betrieben werden. Um Gefahren abzuwenden, muss diese in
einem Herstellerservice ausgetauscht werden.
26. Reparaturen des Geräts dürfen ausschließlich von
autorisierten Servicestellen vorgenommen werden. Jegliche
Modernisierungen bzw. die Verwendung von anderen Teilen
als Originalersatzteile bzw. Originalausstattungselemente
gefährden die Nutzsicherheit und sind daher verboten.
27. Die Firma Eldom Sp. z o.o. haftet nicht für Schäden, die aus der
unsachgemäßen Gerätenutzung resultieren.
SONDEREMPFEHLUNGEN
- Das Gerät ist auf harten, stabilen Untergrund aufzustellen. Es empehlt sich, den Luftbefeuchter auf eine Höhe von
mindestens 1m vom über dem Boden zu stellen.
- Das Gerät ist weder auf Teppichen noch auf Teppichböden, Parketts oder Flächen aufgestellt werden, die durch Wasseroder
Feuchteeinwirkung zerstört werden könnten.
- Nach der Aufstellung des Geräts muss stets ein freier Zugang zum Versorgungskabelstecker gewährleistet werden.
- Das Gerät ist immer vertikal aufzustellen.
- Der Luftauslass und der Lüftungszuuss dürfen nicht verdeckt werden.

DE•17
BESTIMMUNG
Der Ultraschall Luftbefeuchter NU9 ist zur Verbesserung der Luftqualität in Wohnräumen bestimmt.
EINSTELLUNG DES LUFTBEFEUCHTERS
- Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Netz getrennt ist.
- Entfernen Sie den Behälter (3), indem Sie den Handgri (1) und das Gehäuse (5)
greifen.
- Drehen Sie den Behälter, schrauben Sie die Mutter (Bild 2) ab und füllen Sie den
Behälter mit Wasser. Machen Sie die Mutter fest und ziehen Sie sie an.
- Platzieren Sie den Behälter (3) im Gehäuse (5).
BEDIENUNG
Die Einstellungsänderungen werden immer mit einem Signalton bestätigt.
- Das Gerät ans Netz anschließen, dessen Spannung mit den o. g. Parametern
übereinstimmt. Das Gerät wird in Standby-Betrieb versetzt. Keine Funktion ist in
Betrieb und die Anzeige ist ausgeschaltet.
ON/OFF (EIN-/AUSSCHALTEN)
Nach dem Betätigen der Taste (A) wird die Anzeige eingeschaltet. Der Luftbefeuchter arbeitet auf der niedrigsten
Befeuchtungsstärke der Motor des Ventilators ist im Betrieb. Die Feuchtigkeitsstufe wird angezeigt. Erneute Betätigung der
(A)-Taste schaltet das Gerät aus und geht in den Standby-Betrieb über.
HUMIDITY (NEBEL)
Der Luftbefeuchter besitzt drei Befeuchtungsstufen. Die Befeuchtungsstufe kann mittels der (D)-Taste gewechselt werden.
Bild 2
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Wasserbehälter
3. Reinigungspinsel
4. Filter
5. Gehäuse
6. Steuerpanel
7. Fernbedienung
STEUERPANEEL (6)
FERNBEDIENUNG 7
AON/OFF
BSPRAY
CTIME
DHUMIDITY
EPRURIFY
FSLEEPMODE
GANION
HCOMFORTABLE
TECHNISCHE DATEN
- Leistung: 28W
- Versorgungsspannung, 230V ~ 50Hz
- Tankvolumen: 4 l
- Ezienz: 360 ml/Std.
- Für den Raum 35m2vorgesehene
Befeuchterezienz
- Betriebsdauer des Befeuchters bei
vollem Tank: ca. 11 Std.
BEDIENUNGSANLEITUNG
ULTRASCHALL LUFTBEFEUCHTER NU9 DE
C
H
2
3
1
Hygrostat
Humidity
Timer
Temperature
Anion
Humidit y Level
ON/OFF Sleep
Humidify
Hygrostat Time r
Anion
A F
B E
C D
1
2
3
4
5
6
A B
C E
D F
7

18•DE
HYGROSTAT (HYGROMETER)
Diese Funktion ermöglicht es, das Feuchtigkeitsniveau zwischen 40 und 90% je 5% einzustellen. Nach Ablauf von ca. 3 Sekunden
nach Einführung neuer Einstellungen geht das Gerät in Betrieb. Es schaltet ab, wenn die Feuchtigkeit der Umgebungsluft den
eingestellten Wert übersteigt. Diese Funktion schaltet ein, wenn die aktuelle relative Feuchtigkeit mindestens 2% unter dem
eingestellten Wert liegt. Das Einschalten dieser Funktion wird auf der Anzeige mit „D” gekennzeichnet.
Die Umgebungsbedingungen können eine Abweichung zwischen dem realen und dem angezeigten Feuchtigkeitswert von
bis zu ca. 5% verursachen.
TIME (ZEITSCHALTUHR)
Diese Funktion ermöglicht es, die Zeit einzustellen, nach deren Ablauf das Gerät automatisch ausgeschaltet wird. Diese
Funktion kann nur dann betätigt werden, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Es können nur volle Stunden im Bereich zwischen
1 und 12 eingestellt werden.
Diese Funktion wird mittels der (D)-Taste eingeschaltet. Das Einschalten dieser Funktion wird auf der Anzeige mit „TIMER”
gekennzeichnet. Das Gerät zeigt die ablaufende Zeit nicht an. Jede Betätigung der (D)-Taste verlängert die Zeit.
ANION (IONISIERUNG)
Die Ionisierungsfunktion wird mit der (G)-Taste betätigt. Das Einschalten dieser Funktion wird auf der Anzeige mit „G”
gekennzeichnet.
SLEEPMODE (NACHTMODUS)
Der Nachtmodus wird mit der (F)-Taste betätigt. In diesem Modus wird die Beleuchtung der Anzeige heruntergefahren. Nach
Berührung einer beliebigen Taste wird der Modus deaktiviert.
WATERLESS (WASSER FEHLT)
Dieses Symbol leuchtet, wenn sich im Wasserbehälter kein Wasser mehr bendet. Das Gerät schaltet automatisch ab.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose vor der Reinigung.
2. Reinigen Sie den Wassertank und das Gehäuse vor jedem Gebrauch.
3. Tauchen Sie den Luftbefeuchter ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit
nicht ein!
4. Verwenden Sie für Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel.
5. Es kann passieren, dass im Gehäuse, Ventil oder Ultraschallwandler ein
Niederschlag entsteht, der durch Begießen der Bestandteile mit dem
Spritessig durch 30 Min. entfernt werden kann. Der Wandler darf mit
scharfen Gegenständen nicht berührt werden.
PRAKTISCHE ANWEISUNGEN
1. Die Düse sollte nicht an die Wand gerichtet werden. Die Feuchtigkeit kann
Tapeten beschädigen etc.
2. Eine übermäßige Luftbefeuchtung im Raum kann die Verüssigung des
Dampfes auf Glasscheiben und Möbeln verursachen. In diesem Falle soll
das Gerät ausgeschaltet werden.
3. Der Luftbefeuchter darf in Räumen, in denen die Feuchtigkeit größer als 80% ist, nicht verwendet werden.
4. Für das Auüllen kann das Leitungswasser verwendet werden; beim harten Wasser aber ist es empfehlenswert, destilliertes
Wasser zu verwenden.
5. Es dürfen keine Duftwasserzusätze verwendet werden (Öle etc.).
6. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, reinigen und trocknen Sie es. Es soll trocken gelagert werden.
7. Stellen Sie das Gerät in einer Höhe von mind. 1 m über dem Boden.
UMWELTSCHUTZ
- Das Gerät ist aus wieder verwendbaren oder recyclebaren Stoen gebaut.
- Es soll an einer entsprechenden für Recycling elektrischer und elektronischer Geräte zuständigen.
- Sammelstelle abgegeben werden.
GARANTIE
- Das Gerät ist für den Privatgebrauch im Haushalt bestimmt.
- Es darf nicht für beruiche Zwecke benutzt werden.
- Bei unrichtiger Bedienung erlischt die Garantie.
Bild 3

RU•19
.
1. ,
.
2.
, .
3.
.
4. .
5.
- .
6.
.
7. ,
, .
8. .
9. , ,
,8-,
,
,
,
,
. .
.
10. 10.
.
11.
( 40°), (,
) .
12. , ,
, 40°.

20•RU
13. .
14. ,
15.
().
16.
(, ..).
17.
( ..) - .
18. ,
.
19.
.
20.
.
21. ,
22.
.
23. , ,
.
24. ,
.
.
25. .
26.
. ,
.
27.
.
,
.
28. «Eldom»
,
.
Table of contents
Languages:
Other Eldom Humidifier manuals

Eldom
Eldom hazy NU6N User manual

Eldom
Eldom Auro NU100 User manual

Eldom
Eldom Arto NU30 User manual

Eldom
Eldom NU6 User manual

Eldom
Eldom Vegas Series User manual

Eldom
Eldom foggy NU5N User manual

Eldom
Eldom NU5 User manual

Eldom
Eldom roll NU10 User manual

Eldom
Eldom amar NU50 User manual

Eldom
Eldom NU4 User manual
Popular Humidifier manuals by other brands

SOLAC
SOLAC Smart Instructions for use

HygroMatik
HygroMatik DG4 manual

Everlasting Comfort
Everlasting Comfort EC-H2 manual

Sonnenkonig
Sonnenkonig Arosa user manual

Pure Humidifier
Pure Humidifier SX Series Installation instructions and operation and maintenance manual

Bionaire
Bionaire BCM7205 Instruction leaflet