Eldom NU4 User manual

NAWILŻACZ ULTRADŹWIĘKOWY • ULTRASONIC HUMIDIFIER •
ULTRASONIC HUMIDIFIER • LUFTBEFEUCHTER • УЛЬТРАЗВУКОВОЙ
УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА • ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ • ULTRAHANGOS
PÁRÁSÍTÓ • HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO
Eldom Sp. z o.o.
Pawła Chromika 5a, 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 , fax: +48 32 2530412
eldom.eu
NU4
misty


PL|3
WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać
całą instrukcję obsługi.
1. Przed pierwszym użyciem należy uważnie zapoznać się
zcałością treści niniejszej instrukcji.
2. Przewód przyłączeniowy należy podłączyć do gniazdka
oparametrach zgodnych zpodanymi winstrukcji.
3. Urządzenie należy odłączać od sieci zawsze poprzez
pociągnięcie za wtyczkę anie za przewód zasilający.
4. Używać jedynie czystą, zimną wodę wodociągową lub inną
oniskiej zawartości składników mineralnych otemperaturze
maksymalnej 40°C.
5. Nie włączać urządzenia, jeżeli zbiornik na wodę jest pusty,
6. Urządzenie ustawić na stabilnym, suchym iodpornym
na wilgoć podłożu.
7. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci wwieku
co najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych możliwościach
zycznych, umysłowych iosoby obraku doświadczenia
iznajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu wbezpieczny
sposób, tak aby związane ztym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru
nie powinny wykonywać czyszczenia ikonserwacji sprzętu.
8. Należy zwracać uwagę aby dzieci nie bawiły się sprzętem.
9. Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego.
10. Nie używać na wolnym powietrzu.
11. Nie przenosić lub podnosić wczasie pracy. Uchwyt (4)
służy tylko iwyłącznie do przenoszenia samego zbiornika
zwodą (3).
12. Podczas pracy urządzenia nie wolno dotykać przetwornika
ultradźwiękowego.

PL
4|PL
13. Urządzenie należy ustawiać zdala od źródeł ciepła (grzejniki,
piece itp.).
14. Do urządzenia nie wolno wlewać zapachowych dodatków
do wody (olejki itp.) ani żadnych środków chemicznych.
15. Nie wolno uruchamiać urządzenia, gdy nie jest w nim
zainstalowany zbiornik zwodą (3).
16. Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu otworów
wentylacyjnych oraz urządzeń elektrycznych.
17. Nie należy wkładać żadnych przedmiotów do dyszy (5)
nawilżacza.
18. Nie zbliżać rąk, twarzy ani innych części ciała do dyszy (5)
przy włączonym urządzeniu.
19. Nie przykrywać dyszy (5) nawilżacza przy włączonym
urządzeniu.
20. Przed opróżnieniem zbiornika (3) lub przesuwaniem
nawilżacza należy urządzenie wyłączyć zsieci.
21. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
22. Po użyciu oraz przed czyszczeniem ikonserwacją urządzenia
wyjąć wtyczkę zgniazdka sieciowego.
23. Nie zanurzać urządzenia wwodzie.
24. Nie używać w przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego, gdy urządzenie spadło lub zostało uszkodzone
winny sposób.
25. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt
serwisowy. Wszelkie modernizacje lub stosowanie innych
niżoryginalneczęścizamiennych lub elementówurządzenia
jest zabronione izagraża bezpieczeństwu użytkowania.
26. Firma Eldom Sp. zo. o. nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
używania urządzenia.

PL|5
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NAWILŻACZ ULTRADŹWIĘKOWY NU4 PL
OPIS OGÓLNY
1. Włącznik/regulacja nawilżania
2. Lampka kontrolna (praca
urządzenia/brak wody)
3. Podstawa
4. Zbiornik na wodę
5. Uchwyt do przenoszenia zbiornika
zwodą
6. Obrotowa dysza
7. Pędzelek
DANE TECHNICZE
- moc: 32W
- napięcie zasilania: 230V ~ 50Hz
- pojemność: 5,2l
- wydajność: 300 ± 30ml/h
- wydajność urządzenia przewidziana
dla pomieszczenia 15-20m2
- czas pracy przy pełnym pojemniku
na wodę ~ 17godzin
USTAWIENIE NAWILŻACZA
Ustawić nawilżacz na twardej, stabilnej powierzchni.
Nie należy ustawiać nawilżacza na dywanie, wykładzinie, parkiecie lub powierzchniach,
które mogą ulec zniszczeniu pod wpływem wody lub wilgoci.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA
1. Upewnić się, że urządzenie jest odłączone od sieci awłącznik (1) jest ustawiony
wpozycji OFF (urządzenie wyłączone).
2. Chwytając za uchwyt (5) zdjąć zbiornik zpodstawy urządzenia (3).
3. Obrocić zbiornik, odkręcić nakrętkę (fot. 2) inapełnić zbiornik
wodą. Zamocować nakrętkę mocno dokręcając.
4. Umieścić zbiornik (4) na podstawie (3)
7
1
2
3
4
5
6
fot. 2

PL
6|PL
URUCHOMIENIE NAWILŻACZA
1. Ustawić obrotową dyszę (5).
2. Podłączyć urządzenie do sieci, ustawić włącznik (1) wpozycję ON. Praca urządzenia
sygnalizowana jest zieloną lampką kontrolną (2).
3. Pokrętłem (1) ustawić natężenie nawilżania wzależności od potrzeb.
Brak wody wzbiorniku sygnalizowany jest czerwoną lampką kontrolną (2). Należy
włącznik (11) ustawić wpozycji OFF, odłączyć urządzenie od sieci inapełnić zbiornik (4).
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia należy odłączyć
urządzenie od sieci.
2. Zaleca się regularne czyszczenie zbiornika na wodę ipodstawy.
3. Nie wolno zanurzać nawilżacza wwodzie lub innej płynnej
substancji.
4. Do mycia nie używać żadnych ostrych środków czyszczących.
5. Zdarza się, że wpodstawie, zaworze lub przetworniku
ultradźwiękowym (fot.3) powstanie osad, który usuwa się
zalewając elementy roztworem octu spirytusowego na 30 minut.
Przetwornika nie wolno dotykać ostrymi przedmiotami.
6. Do czyszczenia można użyć pędzelka (6) znajdującego się
wpodstawie (3).
WYMIANA ICZYSZCZENIE FILTRA CERAMICZNEGO
Zaleca się zamontowanie wnawilżaczu ltra ceramicznego, fot. 04 Filtr
ten znacząco zmniejsza skutki uboczne (np. osadzanie się kamienia na
przetworniku ultradźwiękowym) spowodowane stosowaniem twardej
wody.
Fitr można nabyć udystrybutorów rmy ELDOM.
PRAKTYCZNE PORADY
1. Dysza urządzenia nie powinna być skierowana wstronę ściany. Wydobywająca się zniej
wilgoć może spowodować uszkodzenia tapety itp.
2. Nadmierna wilgotność wpomieszczeniu może spowodować skraplanie się wody na
szybach imeblach. Wtakiej sytuacji nawilżacz należy wyłączyć.
3. Nawilżacza nie należy używać wpomieszczeniach, wktórych poziom wilgotności
przekracza 80%.
4. Do napełniania zbiornika można używać wody zkranu, jednak wprzypadku twardej
wody zalecana jest woda destylowana.
5. Nie można stosować zapachowych dodatków do wody (olejki itp.)
6. Wprzypadku długiego okresu nieużytkowania nawilżacza, zaleca się umycie go
iosuszenie. Przechowywać należy wsuchym miejscu.
fot. 3
fot. 4

PL|7
OCHRONA ŚRODOWISKA
- urządzenie jest zbudowane zmateriałów, które mogą być poddane ponownemu
przetwarzaniu lub recyklingowi
- należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem
irecyklingiem urządzeń elektrycznych ielektronicznych
GWARANCJA
- urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego wgospodarstwie domowym,
- nie może być używane do celów zawodowych,
- gwarancja traci ważność wprzypadku nieprawidłowej obsługi.
Warunki gwarancji podane są wzałączniku.
fot. 3
fot. 4

8|EN
SAFETY
Please read all these instructions carefully before using this
appliance.
1. Before the rst use, read this entire user manual thoroughly.
2. Plug in the connecting cable to an outlet with parameters
specied in the manual.
3. Always unplug the appliance by pulling by the plug and not
by the power supply cord.
4. Use only clean, cold running water or other with a small
content of mineral components, at maximum temperature
of 40°C.
5. Do not switch the appliance on when the water tank is
empty.
6. Place the appliance on astable, dry and moisture-resistant
surface.
7. The device can be used by children aged 8 and older and by
persons with limited physical, sensory or mental capabilities,
or persons without sucient experience and knowledge
only under supervision or if previously instructed on the safe
use of the appliance and the possible risks. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and maintenance that
are the responsibility of the user shall not be carried out by
children without supervision. Protect the appliance and the
power cord against children under 8 years old.
8. Make sure that children do not play with the equipment.
9. The appliance is intended only for use in ahousehold.
10. Do not use in open air.
11. Do not move or lift during operation. The handle (4) is
intended only for carrying the tank with water (3).
12. Do not touch the ultrasound converter when the appliance
is at operation.

EN|9
13. Locate the appliance far from heat sources (heaters, stoves,
etc.).
14. Do not pour scent additives into water (essential oils, etc.)
or any chemical agents.
15. Do not switch on the appliance when the water tank (3) is
not installed.
16. Do not place the appliance near ventilation outlets and
electrical devices.
17. Do not insert any objects into the jet (5) of the humidier.
18. Do not put your hands, face or any other parts of the body
near the moisture outlet (5) when the appliance is on.
19. Do not cover the jet (5) of the humidier when the appliance
is on.
20. Before emptying the tank (3) or moving the humidier,
unplug the appliance.
21. Do not leave the appliance unattended.
22. After the use and before cleaning and maintenance of the
appliance, unplug it.
23. Do not immerse the appliance in water.
24. Do not use when the power cable is damaged, when the
appliance was dropped or damaged in adierent manner.
25. Repairs of the equipment can only be performed by an
authorized servicing point. Any modernizations or the use
of non-original spare parts or elements of the appliance is
prohibited and may cause aserious hazard to the user.
26. The company Eldom Sp. zo. o. shall bear no responsibility
for any possible damages resulting from the improper usage
of the appliance.

10|EN
INSTRUCTION MANUAL
ULTRASONIC HUMIDIFIER NU4
EN
GENERAL DESCRIPTION
1. Switch/humidication control
2. Control light
(operation/no water)
3. Base
4. Water tank
5. Handle for carrying water tank
6. Rotary jet
7. Brush
TECHNICAL DATA
- power: 32W
- supply voltage: 230V ~ 50Hz
- capacity 5.2l
- output 300±30ml/h
- appliance output designed for
the room 15-20m2
- operation time with full water
tank ~ 17 hours
OPERATION
Humidier positioning
Position the humidier on ahard and
stable surface.
Do not position the humidier on
acarpet, lining, parquet oor or surfaces
which could be damaged under the inuence of water or moisture.
TANK FILLING
1. Make sure the appliance is unplugged, and the switch (1) is set in the OFF position
(appliance switched o).
2. Take hold of the handle (5) and take the tank (4) o the base of the appliance (3).
3. Turn the tank, unscrew the cap (g. 2) and ll the tank with water. Fix the cap turning it
tight.
4. Place the tank (4) on the base (3).
HUMIDIFIER OPERATION
1. Set the rotary jet (5).
2. Plug in the appliance, set the switch (1) in ON position. Operation
of the appliance is signaled by the green control light (2).
3. Set the humidication intensity with the knob (1) as needed.
7
1
2
3
4
5
6

EN|11
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before cleaning, unplug the appliance.
2. It is recommended to clean the water tank before every use.
3. Do not immerse the humidier in water or other liquid substance.
4. Do not use any aggressive cleaning agents.
5. It happens that in the base or in the ultrasound converter adeposit is formed which can
be removed by pouring 30% distilled vinegar on the elements and leaving it there for 30
minutes.
6. For cleaning use the brush (7) located in the base (3).
PRACTICAL ADVICE
1. Do not direct the jet towards awall. The moisture coming out of it
may cause damage of the paperwall, etc.
2. Excessive moisture in the room may cause condensation of water
on window panes and furniture. If this is the case, turn o the
humidier.
3. Do not use the humidier in the rooms where the moisture level
exceeds 80%.
4. Use tap water to ll the tank, however in case of hard tap water,
distilled water is recommended.
5. Do not use scent additives for water (essential oils, etc.)
6. When the humidier is not used for along time, its washing and
drying is recommended. Keep in adry place.
ADDITIONAL EQUIPMENT
It is recommended to install aceramic lter in the humidier, g. 04.
Such lter signicantly reduces adverse eects (e.g. scale deposition
on the ultrasound converter) resulting from the use of hard water.
The lter can be purchased from ELDOM distributors.
PROTECTION
- the appliance is made of materials which can be recovered or recycled
- the appliance should be handed over to the appropriate centre of collection and
recycling of electrical and electronic equipment
WARRANTY
- the appliance is intended for personal use at ahousehold,
- it is not intended for professional purposes,
- in case of misuse, the warranty is rendered null and void. Warranty terms and conditions:
see the attachment.
g. 04

12|CZ
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
Před spuštěním zařízení je nutné důkladně přečíst celý návod k
použití
1. Před prvním použitím je nutné se podrobně seznámit s
celým obsahem této instrukce.
2. Přiváděcí kabel napájení je nutné připojit k zástrčce, jejíž
parametry jsou shodné s údaji uvedenými v instrukci.
3. Zařízení je nutné odpojovat od elektrické sítě vždy
prostřednictvím vytažení zástrčky anikdy ne prostřednictvím
tahu za napájecí kabel.
4. Používat pouze čistou, studenou vodu zvodovodní sítě,
nebo jinou vodu s nízkým obsahem minerálních látek s
maximální teplotou 40°C.
5. Nezapínat zařízení, pokud je nádržka na vodu prázdná.
6. Zařízení postavit na stabilním, suchém aproti vlhkosti
odolném podloží.
7. Zařízení mohou používat děti starší 8 let aosoby s fyzickým,
senzorickým nebo duševním omezením nebo osoby, které
nemají dostačující zkušenosti aznalosti, výhradně tehdy,
jestliže jsou pod dozorem nebo pokud byly instruovány
v rozsahu bezpečného používání zařízení av rozsahu
nebezpečí, která jsou s tímto používáním spojena. Děti si
nemohou hrát s tímto zařízením. Čištění aúkony údržby,
které vykonává uživatel, nemohou provádět děti bez dozoru.
Zařízení anapájecí kabel je nutné chránit před dětmi
mladšími než 8 let.
8. Je nutné věnovat pozornost tomu, aby si děti nehrály s tímto
zařízením.
9. Zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
10. Nepoužívat na venkovním vzduchu.
11. Nepřenášet anezvedat zařízení během jeho pracovní
činnosti. Úchyt (4) slouží pouze avýlučně k přenášení
samotné nádržky s vodou (3).

CZ|13
12. Během pracovní činnosti zařízení je zakázáno dotýkat se
ultrazvukového převodníku.
13. Zařízení je nutné umisťovat daleko od zdrojů tepla (radiátory,
pece apod.).
14. Do zařízení není dovoleno vlévat přísady s vůněmi (oleje
apod.) ani žádné chemické prostředky.
15. Zařízení nesmí být spouštěno, pokud v něm není
nainstalovaná nádržka s vodou (3).
16. Zařízení nesmí být umisťováno poblíž ventilačních otvorů
aelektrických zařízení.
17. Do trysky (5) zvlhčovače není dovoleno vkládat žádné
předměty.
18. Nepřibližovat ruce, tvář, ani jiné části těla k výstupu vlhkosti
(5) během práce zapnutého zařízení.
19. Neotáčet tryskou (5) zvlhčovače při zapnutém zařízení.
20. Před vyprázdněním nádržky (3), nebo před přesunutím
zvlhčovače je nutné zařízení odpojit od elektrické sítě.
21. Neponechávat zařízení bez dozoru.
22. Po použití apřed čištěním aúdržbou zařízení je nutné
vytáhnout zástrčku ze zásuvky elektrické sítě.
23. Zařízení neponořovat do vody.
24. Nepoužívat zařízení, v případě poškození přívodního
kabelu, v případě, pokud zařízení spadlo na zem nebo bylo
poškozeno jiným způsobem.
25. Jestliže dojde kpoškození napájecího kabelu, pak je nutné
pro zabránění možného nebezpečí jej vyměnit vservisu
výrobce. Seznam servisů je uveden vpříloze ana stránkách
www.eldom.eu.
26. Firma Eldom Sp. zo. o. nenese odpovědnost za eventuální
škody, které vznikly vdůsledku nesprávného používání
tohoto zařízení.

14|CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ NU4
CZ
POPIS
1.Vypínač/regulace zvlhčování
2. Světelná kontrolka (práce zařízení/
nedostatek vody)
3. Těleso
4. Nádržka na vodu
5. Úchyt pro přenášení nádržky na
vodu
6. Otáčivá tryska
7. Štěteček
TECHNICKÉ ÚDAJE
- výkon: 32W
- napájecí napětí: 230V ~ 50Hz
- objem: 5,2 l
- výkonnost: 300±30ml/h
- výkonnost zařízení předpokládaná
pro pokoje 15-20 m2
- čas práce při plné nádržce na vodu ~
17 hodin
OBSLUHA
Ustavení zvlhčovače
Zvlhčovač postavit na tvrdém, stabilním povrchu.
Zvlhčovač nemá být stavěn na koberci, podlahové krytině, parketách nebo na površích,
které mohou být zničeny nebo poškozeny působením vody nebo vlhkosti.
Naplňování nádržky
1. Ujistit se, že je zařízení odpojeno od elektrické sítě avypínač (1) je nastaven na pozici
OFF (zařízení je vypnuto).
2. Pomocí uchopení za úchyt (5) zvednout nádržku (4) ztělesa zařízení (3).
3. Obrátit nádržku, odšroubovat zátku (fot. 2) anaplnit nádržku
vodou. Upevnit zátku pomocí silného zašroubování.
4. Umístit nádržku (4) na tělese (3).
7
1
2
3
4
5
6
fot. 2

CZ|15
Spuštění zvlhčovače
1. Nastavit otáčivou trysku (5).
2. Zařízení připojit kelektrické síti, nastavit vypínač (1) do pozice ON. Práci zařízení
signalizuje zelená světelná kontrolka (2).
3. Kolečkem vypínače (1) nastavit intenzitu zvlhčování vzávislosti na aktuálních
potřebách.
Nedostatek vody vnádržce je signalizován červenou světelnou kontrolkou (2).
Vtakové situaci je nutné vypínač (1) nastavit do pozice OFF,
zařízení odpojit od elektrické sítě anaplnit nádržku (4).
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
1. Před počátkem čištění zařízení je nutné toto zařízení odpojit od
elektrické sítě.
2. Doporučuje se čistit nádržku na vodu itěleso před každým
použitím.
3. Zvlhčovač není dovoleno ponořovat do vody nebo do jiných
kapalných látek.
4. Kmytí nelze používat žádné ostré čistící prostředky.
5. Může se stát, že vtělese zařízení, ve ventilu nebo vultrazvukovém
převodníku vznikne usazenina, kterou lze odstranit pomocí zalití
dané části roztokem lihového octu na dobu 30 minut.
6. Kčištění je možné použít štěteček (7), který se nachází v tělese (3).
PRAKTICKÉ RADY
1. Tryska zařízení nemá být nasměrována směrem na stěnu pokoje.
Vlhkost, která zní vychází, může způsobit poškození tapety apod.
2. Nadměrná vlhkost vpokoji může mít za důsledek srážení vody na sklech
ana nábytku. Vtakové situaci je nutné zařízení vypnout.
3. Zvlhčování není možné provádět vpokojích, ve kterých úroveň vlhkosti
překračuje hodnotu 80%.
4. Knaplňování nádržky je možné používat vodu zvodovodní sítě, avšak vpřípadě tvrdé
vody je doporučeno používat knaplňování destilovanou vodu.
5. Není možné do vody přidávat jako přísady substance svůněmi (oleje apod.).
6. Vpřípadě, že zvlhčovač nebude dlouho používán, je doporučeno zařízení umýt aosušit.
Zařízení musí být skladováno na suchém místě.
DOPLŇKOVÉ VYBAVENÍ
Doporučuje se, aby do zařízení byl montován keramický ltr, fot. 04. Tento ltr zmenšuje
vedlejší účinky (např. usazování kamene na ultrazvukovém převodníku), což je
způsobováno používáním tvrdé vody.
Filtr je možné získat udistributorů rmy ELDOM.
fot. 04
fot. 03
fot. 2

16|CZ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
- zařízení je vyrobeno zmateriálů, které mohou podléhat opětovnému zpracování nebo
recyklaci,
- zařízení je po ukončení životnosti nutné doručit na odpovídající místo, které se věnuje sběru
arecyklaci elektrických aelektronických zařízení,
ZÁRUKA
- zařízení je určeno k soukromému užívání vdomácnostech,
- není možné jej používat k účelům podnikání,
- v případě nesprávného používání tohoto zařízení ztrácí záruka svou platnost
Záruční podmínky jsou uvedeny v příloze.

DE|17
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes ist die ganze
Bedienungsanweisung genau zu lesen.
1. Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung vor dem
ersten Gebrauch aufmerksam durch.
2. Überprüfen Sie, ob die Netzspannung in der
Steckdose mit der Nennspannung in der vorliegenden
Bedienungsanleitung übereinstimmend ist.
3. Das Gerät soll durch den Netzstecker und nicht durch den
Netzkabel herausgezogen werde.
4. Verwenden Sie ausschließlich klares, kaltes Leitungswasser
oder anderes Wasser mit kleinem Mineralstonhalt in der
Temperatur von 40˚C.
5. Schalten Sie das Gerät nicht, solange der Wassertank leer ist.
6. Der Luftbefeuchter soll auf einen stabilen, trocknen und
feuchtigkeitsfesten Boden gestellt werden.
7. Das Gerät kann von den Kindern über 8. Lebensjahr
benutzt werden. Personen, die körperliche, sensorische
und geistliche Beeinträchtigungen aufweisen oder keine
ausreichenden Erfahrung oder kein ausreichendes Wissen
haben, können das Gerät nur dann benutzen, wenn sie sich
unter Aufsicht einer anderen Person benden oder über
einen sicheren Gebrauch des Geräts und damit verbundene
Gefahren unterrichtet werden. Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen. Die Reinigung und Wartungsarbeiten, die dem
Benutzer obliegen, dürfen von den Kindern ohne Aufsicht
nicht durchgeführt werden. Das Gerät und das Netzkabel
sind vor Kindern unter 8. Lebensjahr zu schützen.
8. Es soll nicht im Freien verwendet werden.
9. Das Gerät darf nicht getragen und aufgehoben werden,
solange es läuft. Der Tragegri (4) dient nur zum Aufheben
des Wassertanks (3).

18|DE
10. Der Ultraschallwandler darf nicht berührt werden, solange
das Gerät läuft.
11. Halten Sie den Luftbefeuchter möglichst weit von
Wärmequellen (Heizkörpern, Heizöfen etc.) entfernt.
12. Gießen Sie in den Luftbefeuchter keine Duftwasserzusätze
(Öle etc.) oder chemische Mittel ein.
13. Schalten Sie das Gerät nicht ein, solange der Wassertank (3)
nicht eingerichtet ist.
14. Stellen Sie das Gerät in der Nähe von Lüftungsönungen
und elektrischen Geräten nicht. Stecken Sie keine
Gegenstände in die Düse (5) nicht ein.
15. Nähern Sie die Hände, das Gesicht oder andere Körperteile
der Düse beim laufenden Gerät nicht an.
16. Decken Sie die Düse (5) beim laufenden Gerät nicht.
17. Nehmen Sie das Gerät vom Netz, bevor Sie den Wassertank
(3) leeren und das Gerät aufstellen.
18. Lassen Sie das Gerät auf keinen Fall unbeaufsichtigt.
19. Nehmen Sie das Gerät vom Netz, bevor Sie das Gerät
reinigen oder warten. Tauchen Sie das Gerät ins Wasser nicht
ein.
20. Bedienen Sie das Gerät beim beschädigten Netzkabel, falls
das Gerät heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise
beschädigt wurde, nicht.
21. Der Luftbefeuchter darf nur durch einen autorisierten
Servicepartner repariert werden. Jegliche Modernisierungen,
Reparaturen und Verwendung der nicht originalen
Ersatz- und Bestandteile ist verboten und gefährdet der
Gebrauchssicherheit.
22. Firma ELDOM Sp. zo. o. haftet für eventuelle Schäden, die
infolge unsachgemäßer Bedienung des Geräts entstanden
sind, nicht.

DE|19
BEDIENUNGSANLEITUNG
LUFTBEFEUCHTER NU4 DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Platzierung Stellen Sie das Gerät nur
auf feste und ebene Oberächen. Den
Luftbefeuchter nicht auf wasser- oder
feuchte empndliche Bodenbeläge,
Teppiche oder Parketts platzieren.
Auüllen mit Wasser
1. Vor dem Auüllen des Wassertanks mit Wasser sicherstellen, dass das Gerät vom
Stromnetz getrennt ist und der Schalter (1) auf Position OFF eingestellt ist (das Gerät
ausgeschaltet).
2. Den Wassertank (4) am Gri (5) fassen und von der Basis (3) heben.
3. Den Wassertank mit der Unterseite nach oben drehen, den Tankdeckel (Bild 2) önen
und mit Wasser auüllen. Den Deckel wieder fest verschließen.
4. Den Wassertank (4) auf der Basis (3) stellen.
Inbetriebnahme
1. Die Richtungsdüse einstellen.
2. Ans Strom anschließen, den Schalter (1) in die Position ON
einstellen. Der Betrieb des Geräts wird mit dem Aueuchten der
Kontrollleuchte (2) signalisiert.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Ein-/Ausschalter und Feuchtigkeits-
drehregler
2. Kontrollleuchte (Gerätebetrieb /
kein Wasser)
3. Basis
4. Wassertank
5. Wassertankgri
6. Richtungsdüse
7. Reinigungspinsel
TECHNISCHE DATEN
- Leistung: 32 W
- Speisespannung 230V ~ 50Hz
- Fassungsvermögen: 5,2 l
- Leistungsfähigkeit: 300 ± 30ml/h
- Bestimmt für Räume zwischen 15
m2 und 20 m2
- Maximale Arbeitszeit beim vollen
Wassertank ~ 17 Stunden
7
1
2
3
4
5
6
bild 2

20|DE
3. Mit dem Drehregler (1) die Befeuchtungsintensität nach Bedarf einstellen.
Ist der Wassertank leer leuchtet die rote Kontrolllampe (2) auf. Den Schalter (1) in
die Position OFF einstellen, das Gerät vom Strom trennen und den Wassertank (4)
auüllen.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz trennen.
2. Die Reinigung des Wassertanks und der Basis wird vor jeder
Benutzung empfohlen.
3. Den Luftbefeuchter niemals ins Wasser oder in eine andere
Flüssigkeit tauchen.
4. Zum Pegen keine scharfen Reinigungsmittel verwenden.
5. Es kommt vor, dass auf der Basis, dem Ventil oder Ultraschallwandler
sich Kalkstein absetzt. Diesen können Sie entfernen, indem Sie diese
Teile im Spiritus-Essig für 30 Minuten eintauchen.
6. Zum Reinigen kann auch der Pinsel (7) verwendet werden, der sich
in der Basis (3) bendet.
PRAKTISCHE HINWEISE
1. Die Düse nicht auf die Wand richten. Durch die daraus
heraustretende Feuchte kann die Wand beschädigt werden.
2. Bei übermäßiger Luftfeuchte im Raum kann sich das Wasser auf Glas
und Möbeln niederschlagen. In diesem Falle das Gerät ausschalten.
3. Den Luftbefeuchter nicht in Räumen verwenden, deren
Feuchtigkeitsgrad über 80 % liegt.
4. Der Wassertank kann mit Leitungswasser befüllt werden. Beim stark
kalkhaltigen Wasser benutzen Sie destilliertes oder abgekochtes Wasser.
5. Keine duftenden Wasserzusätze (Öle o.Ä.) verwenden.
6. Sollten Sie das Gerät über längere Zeit nicht verwenden, waschen Sie es bitte und
trocknen es ab. An einem trockenen Ort verwahren.
ZUSATZAUSSTATTUNG
Empfohlen wird, in dem Luftbefeuchter einen Keramik-Filter, Bild 04, zu installieren. Wird
stark kalkhaltiges Wasser verwendet, mindert der Filter deutlich die Nebenwirkungen (z.B.
Kalkablagerungen auf dem Ultraschallwandler).
Der Filter kann bei den ELDOM-Vertretern erworben werden.
UMWELTSCHUTZ
- Das Gerät besteht aus wiederverwendbaren oder recycelbaren Materialien.
- Am Ende der Lebensdauer soll dieses Produkt an einem Recycling-Sammelpunkt für
elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden.
GARANTIE
- Das Gerät ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt und nicht für den
gewerblichen Bereich geeignet
- Eine unsachgemäßene Benutzung führt zum Erlöschen der Garantie.
- Die Garantiebedingungen sind dem Beiblatt zu entnehmen
bild 04
Other manuals for NU4
1
Table of contents
Languages:
Other Eldom Humidifier manuals

Eldom
Eldom NU5 User manual

Eldom
Eldom roll NU10 User manual

Eldom
Eldom foggy NU5N User manual

Eldom
Eldom Atmo NU9 User manual

Eldom
Eldom NU4 User manual

Eldom
Eldom aroma NU20 User manual

Eldom
Eldom amar NU50 User manual

Eldom
Eldom hazy NU6N User manual

Eldom
Eldom Vegas Series User manual

Eldom
Eldom NU6 User manual