Eldom roll NU10 User manual

Eldom Sp. zo.o. •ul. Pawła Chromika 5a • 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 • fax: +48 32 2530412 • www.eldom.eu
NU10roll
/ PL / ULTRADŹWIĘKOWY NAWILŻACZ POWIETRZA / EN / ULTRASONIC HUMIDIFIER
/ DE / ULTRASCHALLLUFTBEFEUCHTER / RU /
/ ES / HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO / FR / HUMIDIFICATEUR D’AIR ÀULTRASONS
/ IT / UMIDIFICATORE AULTRASUONI

2
/PL/ Usuwanie wyeksploatowanych urządzeń elektrycznych ielektronicznych (dotyczy krajów Unii Europejskiej iinnych krajów europejskich
zwydzielonymi systemami zbierania odpadów).
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być zaliczany do odpadów domowych. Należy go przekazać do
odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem i recyklingiem urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Prawidłowe usunięcie produktu
zapobiegnie potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego wynikających z obecności substancji
niebezpiecznych wprodukcie. Urządzenie elektryczne należy oddać tak, aby ograniczyć jego ponowne użycie iwykorzystanie. Jeżeli wurządzeniu
znajdują się baterie należy je wyjąć ioddać do punktu składowania osobno. URZĄDZENIA NIE WRZUCAĆ DO POJEMNIKA NA ODPADY KOMUNALNE.
Recykling materiałów pomaga w zachowaniu surowców naturalnych. Aby uzyskać szczegółowe informacje orecyklingu tego produktu, należy się
skontaktować zwładzami lokalnymi, rmą świadczącą usługi oczyszczania lub sklepem, wktórym produkt został kupiony.
/EN/
The disposal of used electrical and electronic equipment (applies to European Union countries and other European countries with separate
waste-collection systems).
This symbol on the product or its packaging indicates that it should not be classied as household waste. It should be handed over to an appropriate
company dealing with the collection and recycling of electrical and electronic equipment. The correct disposal of the product will prevent potential
negative consequences for the environment and human health resulting from hazardous substances present in the product. Electrical devices
must be handed over to restrict their re-use and further treatment. If the device contains batteries, remove them, and hand them over to astorage
point separately. DO NOT THROW EQUIPMENT INTO THE MUNICIPAL WASTE BIN. Material recycling helps to preserve natural resources. For detailed
information on how to recycle this product, please contact your local authority, the recycling company, or the shop where you bought it.
/DE/ Entsorgung von gebrauchten Elektro- bzw. Elektronikgeräten (gilt für Länder der Europäischen Union und andere europäische Länder
mit getrennten Abfallsammelsystemen).
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf. Übergeben Sie
Elektroschrott an die entsprechende Sammel- und Recyclingstelle für Elektro- bzw. Elektronikgeräte. Die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts
verhindert mögliche negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die sich aus den im Produkt enthaltenen gefährlichen Stoen
ergeben können. Das elektrische Gerät muss so übergeben werden, dass die Wiederverwendung und der weitere Gebrauch eingeschränkt sind. Falls
sich Batterien im Gerät benden, entfernen Sie diese und übergeben Sie sie separat an die Sammelstelle. NICHT IN DEN HAUSMÜLL WERFEN. Das
Recycling von Materialien trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei. Detaillierte Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei
Ihren örtlichen Behörden, dem Entsorgungsbetrieb oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
/ES/ Eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (aplicable alos países de la Unión Europea y aotros países europeos que
poseen sistemas aislados de recogida de residuos).
Este símbolo en el producto oen su embalaje indica que el producto no debe clasicarse como residuo doméstico. Hay que entregarlo en un punto
autorizado de recogida y reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación adecuada del producto prevendrá las posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana derivadas de la presencia de sustancias peligrosas en el producto. El dispositivo eléctrico debe ser
entregado de manera que se pueda limitar su reutilización y reuso. Si hay pilas en el aparato, hay que quitarlas y entregarlas por separado al punto de
almacenamiento. NO TIRAR EL DISPOSITIVO EN EL CUBO DE BASURA MUNICIPAL. El reciclaje de materias ayuda apreservar los recursos naturales. Para
obtener la información especíca sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con las autoridades locales, con un proveedor de servicios
de reciclaje ocon la tienda en la que lo compró.
/RU/ Утилизация вышедшего из эксплуатации электрического и электронного оборудования (относится к странам Европейского
Союза и другим европейским странам с системами раздельного сбора отходов).
, .
.
,
. , .
, .
. .
, , , , , ,
.
/FR/ L’élimination des équipements électriques et électroniques usagés (applicable dans l’Union européenne et dans les autres pays européens
disposant de systèmes de collecte sélective).
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que le produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. L’élimination correcte du produit permettra d’éviter les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine résultant de la présence de substances dangereuses dans le produit. Le matériel
électrique doit être remis de manière à limiter sa réutilisation et son utilisation. S’il y ades piles dans l’appareil, retirez-les et déposez-les dans un lieu
de stockage séparé. NE JETEZ PAS CET APPAREIL DANS LES ORDURES MÉNAGÈRES. Le recyclage des matériaux contribue à préserver les ressources
naturelles. Pour des informations détaillées sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre autorité locale, l’entreprise fournissant des services de
nettoyage ou le magasin où vous avez acheté le produit.
/IT/ Smaltimento dei riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (applicabile nell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistemi
di raccolta dierenziata).
Questa immagine sul prodotto osul suo imballaggio indica che il prodotto non deve essere smaltito insieme agli altri riuti domestici. Restituire il
dispositivo a un centro di raccolta e riciclaggio appropriato per apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il corretto smaltimento del prodotto
permette di evitare possibili danni all’ambiente oalla salute umana derivanti dalla presenza di
sostanze pericolose nel prodotto. Smaltire l’apparecchio elettrico in modo da limitarne il riutilizzo e il riuso. Se sono presenti batterie, devono essere
rimosse e smaltite separatamente. NON SMALTIRE L’APPARECCHIO NEL CONTENITORE DEI RIFIUTI URBANI. Il riciclaggio dei materiali aiuta aconservare
le risorse naturali. Per informazioni dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’autorità locale, il fornitore del servizio di pulizia oil negozio
dove è stato acquistato questo prodotto.

3
1
22
3
45
6
1
7
8
9
10
A B
C D

4
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Dzieci w wieku poniżej 3 lat należy trzymać z dala, chyba że
są pod stałym nadzorem.
Dzieci w wieku od 3 lat i mniej niż 8 lat mogą włączać / wyłączać
urządzenie tylko pod warunkiem, że zostało ono umieszczone
lub zainstalowane w przewidzianym do tego celu miejscu, w
normalnej pozycji roboczej i są nadzorowane lub poinstruowane
w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumieć
związane z tym zagrożenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą
podłączać, regulować i czyścić konserwacji urządzenia
użytkownika.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed pierwszym użyciem należy uważnie zapoznać się z
całością treści niniejszej instrukcji.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
1. Przewód przyłączeniowy należy podłączyć do sieci
elektrycznej o parametrach zgodnych z podanymi na tabliczce
znamionowej.
2. Należy zwrócić uwagę na to, by do jednego obiegu prądu nie
włączać za dużo odbiorników.
3. Urządzenie wyłącznie do użytku domowego.
4. Urządzenie ustawić na płaskim i suchym podłożu.
5. Nie wkładać palców ani żadnych przedmiotów w otwory wlotu
i wylotu.
6. Nie stawiać urządzenia przy firanach i zasłonach.
7. Pracujące urządzenie należy mieć zawsze w zasięgu wzroku
zwłaszcza, gdy w pobliżu znajdują się dzieci.
8. Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru.
9. Nie rozpylać w pobliżu pracującego urządzenia środków
owadobójczych lub podobnych.
10. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku
co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach
fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i
znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny
sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru
nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
11. Nie używać w wysokiej temperaturze (powyżej 40°C),
w miejscach o podwyższonej wilgotności (np. łazienka)
i w miejscach zagrożonych wybuchem.
12. Używać jedynie czystą, zimną wodę wodociągową lub inną o
niskiej zawartości składników mineralnych o temperaturze
maksymalnej 40°C.
13. Nie używać na wolnym powietrzu.
14. Nie przenosić lub podnosić w czasie pracy.
15. Podczas pracy urządzenia nie wolno dotykać przetwornika
ultradźwiękowego.
16. Urządzenie należy ustawiać z dala od źródeł ciepła (grzejniki,
piece itp.).
17. Nie wolno uruchamiać urządzenia, bez zainstalowanego
zbiornika z wodą.
18. Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu otworów
wentylacyjnych oraz urządzeń elektrycznych.
19. Nie należy wkładać żadnych przedmiotów do dyszy
nawilżacza.
20. Nie zbliżać rąk, twarzy ani innych części ciała do dyszy przy
włączonym urządzeniu.
21. Nie przykrywać dyszy nawilżacza przy włączonym
urządzeniu,

5
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Dzieci w wieku poniżej 3 lat należy trzymać z dala, chyba że
są pod stałym nadzorem.
Dzieci w wieku od 3 lat i mniej niż 8 lat mogą włączać / wyłączać
urządzenie tylko pod warunkiem, że zostało ono umieszczone
lub zainstalowane w przewidzianym do tego celu miejscu, w
normalnej pozycji roboczej i są nadzorowane lub poinstruowane
w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumieć
związane z tym zagrożenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą
podłączać, regulować i czyścić konserwacji urządzenia
użytkownika.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed pierwszym użyciem należy uważnie zapoznać się z
całością treści niniejszej instrukcji.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
1. Przewód przyłączeniowy należy podłączyć do sieci
elektrycznej o parametrach zgodnych z podanymi na tabliczce
znamionowej.
2. Należy zwrócić uwagę na to, by do jednego obiegu prądu nie
włączać za dużo odbiorników.
3. Urządzenie wyłącznie do użytku domowego.
4. Urządzenie ustawić na płaskim i suchym podłożu.
5. Nie wkładać palców ani żadnych przedmiotów w otwory wlotu
i wylotu.
6. Nie stawiać urządzenia przy firanach i zasłonach.
7. Pracujące urządzenie należy mieć zawsze w zasięgu wzroku
zwłaszcza, gdy w pobliżu znajdują się dzieci.
8. Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru.
9. Nie rozpylać w pobliżu pracującego urządzenia środków
owadobójczych lub podobnych.
10. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku
co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach
fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i
znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny
sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru
nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
11. Nie używać w wysokiej temperaturze (powyżej 40°C),
w miejscach o podwyższonej wilgotności (np. łazienka)
i w miejscach zagrożonych wybuchem.
12. Używać jedynie czystą, zimną wodę wodociągową lub inną o
niskiej zawartości składników mineralnych o temperaturze
maksymalnej 40°C.
13. Nie używać na wolnym powietrzu.
14. Nie przenosić lub podnosić w czasie pracy.
15. Podczas pracy urządzenia nie wolno dotykać przetwornika
ultradźwiękowego.
16. Urządzenie należy ustawiać z dala od źródeł ciepła (grzejniki,
piece itp.).
17. Nie wolno uruchamiać urządzenia, bez zainstalowanego
zbiornika z wodą.
18. Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu otworów
wentylacyjnych oraz urządzeń elektrycznych.
19. Nie należy wkładać żadnych przedmiotów do dyszy
nawilżacza.
20. Nie zbliżać rąk, twarzy ani innych części ciała do dyszy przy
włączonym urządzeniu.
21. Nie przykrywać dyszy nawilżacza przy włączonym
urządzeniu,

6
22. Przed opróżnieniem zbiornika lub przesuwaniem urządzenie
należy wyłączyć z sieci.
23. Przed włączeniem urządzenia należy się upewnić czy
wszystkie jego elementy są odpowiednio zamontowane.
W żadnym wypadku nie włączać urządzenia przed złożeniem.
24. Nie wieszać na urządzeniu ubrań ani żadnych przedmiotów.
25. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
przyłączeniowym. Aby zapobiec niebezpieczeństwu musi on
zostać wymieniony w Serwisie Producenta.
26. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt
serwisowy. Wszelkie modernizacje lub stosowanie innych niż
oryginalne części zamiennych lub elementów urządzenia jest
zabronione i zagraża bezpieczeństwu użytkowania.
27. Firma Eldom S p. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
używania urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
Ten symbol oznacza, że należy czyścić zbiornik co
najmniej raz na 72 godziny.
Ostrzeżenie: Mikroorganizmy, które mogą być obecne w wodzie
lub w środowisku, w którym urządzenie jest używane lub
przechowywane, mogą rozwijać się w zbiorniku na wodę i być
wydmuchiwane w powietrze, powodując bardzo poważne
zagrożenie dla zdrowia, gdy woda nie jest wymieniana i zbiornik
nie jest prawidłowo czyszczony co 3 dni.
UWAGA: Woreczek foliowy może stanowić niebezpieczeństwo
– aby uniknąć uduszenia workiem należy przechowywać go
z daleka od niemowląt i małych dzieci.
•PANEL STEROWANIA (4) / PILOT (10)
A. ON/OFF
B. HUMIDIFY
C. HYGROSTAT
D. TIMER
E. WYŚWIETLACZ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ULTRADŹWIĘKOWY NAWILŻACZ POWIETRZA NU10
•OPIS OGÓLNY
1. Dysza
2. Pokrywa
3. Zbiornik na wodę
4. Panel sterowania
5. Podstawa
6. Przetwornik ultradźwiękowy
7. Wylot powietrza
8. Pływak 1
9. Pływak 2
10. Pilot
•DANE TECHNICZE
−moc: 25 W
−napięcie zasilania: 220-240V ~ 50-60Hz
−pojemność: 3,2 l
−wydajność: 350 ml/h
−wydajność urządzenia przewidziana dla pomieszczenia 35 m2
−czas pracy przy pełnym pojemniku na wodę ~ 10 godzin
•PRZEZNACZENIE
Nawilżacz ultradźwiękowy NU10 przeznaczony jest do poprawy jakości powietrza w pomieszczeniach
mieszkalnych. Odpowiedni poziom wilgotności powietrza poprawia samopoczucie oraz jakość snu.
Naturalna jonizacja powietrza, będąca wynikiem rozbijania cząstek wody, dodatkowo oczyszcza nawilżane
powietrze i zmniejsza ilość obecnych w nim bakterii.
•UŻYTKOWANIE
−Przed użyciem należy sprawdzić czy urządzenie jest kompletne i nie jest uszkodzone. Usunąć wszystkie
zabezpieczenia transportowe.
−Nie należy ustawiać urządzenia na dywanie, wykładzinie, parkiecie lub powierzchniach, które mogą ulec
zniszczeniu pod wpływem wody lub wilgoci.
−Zaleca się ustawienie nawilżacza na wysokości minimum 1m od podłogi.
UWAGA. W urządzeniu NIE MOŻNA stosować zapachowych dodatków do wody (olejki itp.). Wlanie
olejków do zbiornika (3) lub podstawy (5) może doprowadzić do uszkodzenia nawilżacza. Uszkodzenia
tego typu nie podlegają naprawie gwarancyjnej.
•NAPEŁNIENIE ZBIORNIKA
−Upewnić się, że urządzenie nie jest włączone i podłączone do sieci.
−Trzymając jedną ręką za zbiornik (3) ściągnąć pokrywę (2).
−Napełnić zbiornik (3) wodą do poziomu maksymalnego – zdj. 1.
−Założyć pokrywę (2) na zbiornik (3).
−Podłączyć urządzenie do sieci zgodnej z parametrami podanymi powyżej.
−Urządzenie przejdzie w tryb gotowości. Nie działa żadna funkcja, a wyświetlacz jest wyłączony.
•OBSŁUGA
Wszystkie zmiany ustawień potwierdzane są sygnałem dźwiękowym.

7
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ULTRADŹWIĘKOWY NAWILŻACZ POWIETRZA NU10
22. Przed opróżnieniem zbiornika lub przesuwaniem urządzenie
należy wyłączyć z sieci.
23. Przed włączeniem urządzenia należy się upewnić czy
wszystkie jego elementy są odpowiednio zamontowane.
W żadnym wypadku nie włączać urządzenia przed złożeniem.
24. Nie wieszać na urządzeniu ubrań ani żadnych przedmiotów.
25. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
przyłączeniowym. Aby zapobiec niebezpieczeństwu musi on
zostać wymieniony w Serwisie Producenta.
26. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt
serwisowy. Wszelkie modernizacje lub stosowanie innych niż
oryginalne części zamiennych lub elementów urządzenia jest
zabronione i zagraża bezpieczeństwu użytkowania.
27. Firma Eldom S p. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
używania urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
Ten symbol oznacza, że należy czyścić zbiornik co
najmniej raz na 72 godziny.
Ostrzeżenie: Mikroorganizmy, które mogą być obecne w wodzie
lub w środowisku, w którym urządzenie jest używane lub
przechowywane, mogą rozwijać się w zbiorniku na wodę i być
wydmuchiwane w powietrze, powodując bardzo poważne
zagrożenie dla zdrowia, gdy woda nie jest wymieniana i zbiornik
nie jest prawidłowo czyszczony co 3 dni.
UWAGA: Woreczek foliowy może stanowić niebezpieczeństwo
– aby uniknąć uduszenia workiem należy przechowywać go
z daleka od niemowląt i małych dzieci.
•PANEL STEROWANIA (4) / PILOT (10)
A. ON/OFF
B. HUMIDIFY
C. HYGROSTAT
D. TIMER
E. WYŚWIETLACZ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ULTRADŹWIĘKOWY NAWILŻACZ POWIETRZA NU10
•OPIS OGÓLNY
1. Dysza
2. Pokrywa
3. Zbiornik na wodę
4. Panel sterowania
5. Podstawa
6. Przetwornik ultradźwiękowy
7. Wylot powietrza
8. Pływak 1
9. Pływak 2
10. Pilot
•DANE TECHNICZE
−moc: 25 W
−napięcie zasilania: 220-240V ~ 50-60Hz
−pojemność: 3,2 l
−wydajność: 350 ml/h
−wydajność urządzenia przewidziana dla pomieszczenia 35 m2
−czas pracy przy pełnym pojemniku na wodę ~ 10 godzin
•PRZEZNACZENIE
Nawilżacz ultradźwiękowy NU10 przeznaczony jest do poprawy jakości powietrza w pomieszczeniach
mieszkalnych. Odpowiedni poziom wilgotności powietrza poprawia samopoczucie oraz jakość snu.
Naturalna jonizacja powietrza, będąca wynikiem rozbijania cząstek wody, dodatkowo oczyszcza nawilżane
powietrze i zmniejsza ilość obecnych w nim bakterii.
•UŻYTKOWANIE
−Przed użyciem należy sprawdzić czy urządzenie jest kompletne i nie jest uszkodzone. Usunąć wszystkie
zabezpieczenia transportowe.
−Nie należy ustawiać urządzenia na dywanie, wykładzinie, parkiecie lub powierzchniach, które mogą ulec
zniszczeniu pod wpływem wody lub wilgoci.
−Zaleca się ustawienie nawilżacza na wysokości minimum 1m od podłogi.
UWAGA. W urządzeniu NIE MOŻNA stosować zapachowych dodatków do wody (olejki itp.). Wlanie
olejków do zbiornika (3) lub podstawy (5) może doprowadzić do uszkodzenia nawilżacza. Uszkodzenia
tego typu nie podlegają naprawie gwarancyjnej.
•NAPEŁNIENIE ZBIORNIKA
−Upewnić się, że urządzenie nie jest włączone i podłączone do sieci.
−Trzymając jedną ręką za zbiornik (3) ściągnąć pokrywę (2).
−Napełnić zbiornik (3) wodą do poziomu maksymalnego – zdj. 1.
−Założyć pokrywę (2) na zbiornik (3).
−Podłączyć urządzenie do sieci zgodnej z parametrami podanymi powyżej.
−Urządzenie przejdzie w tryb gotowości. Nie działa żadna funkcja, a wyświetlacz jest wyłączony.
•OBSŁUGA
Wszystkie zmiany ustawień potwierdzane są sygnałem dźwiękowym.

8
ON/OFF (WŁĄCZENIE/WYŁĄCZENIE)
Po naciśnięciu przycisku (A) włącza się wyświetlacz (E). Nawilżacz zaczyna pracować na najwyższym poziomie
nawilżania – pracuje silnik wentylatora. Wyświetlany jest poziom wilgotności oraz temperatura. Ponowne
naciśnięcie przycisku (A) powoduje wyłączenie urządzenia i przejście w tryb gotowości. Po wyłączeniu
wentylator pracuje jeszcze przez kilka sekund.
HUMIDITY (MGIEŁKA)
Urządzenie wyposażone jest w trzystopniową regulację nawilżania. Poziom nawilżania zmienia się za pomocą
przycisku (B). Zmiany sygnalizowane są cyframi od 1 do 3 na wyświetlaczu.
HYGROSTAT (HIGROMETR)
Funkcja umożliwia ustawienie poziomu wilgotności od 45-95% w przedziałach co 5%. Urządzenie rozpocznie
działanie po ok. 3 sekundach od wprowadzenia ustawień. Wyłącza się, gdy aktualna wilgotność jest wyższa niż
ustawiony poziom. Funkcja włączy się, gdy aktualna wilgotność względna będzie mniejsza o co najmniej 2% od
ustawionej. Funkcja włączana jest przyciskiem (C). Włączenie funkcji sygnalizowane jest na wyświetlaczu ikoną.
Aby ustawić żądaną wilgotność należy naciskać przycisk (C) do momentu ukazania się odpowiedniej wartości z
przedziału 45-95 na wyświetlaczu. Aby wyłączyć funkcję należy naciskać przycisk (C),
aż do momentu pojawienia się na wyświetlaczu bieżącej wartości wilgotności. Ze względu na warunki
zewnętrzne może wystąpić błąd między faktyczną a wyświetlaną wartością wilgotności wynoszący do ok. 5%.
TIMER (ZEGAR)
Funkcja ta umożliwia ustawienie czasu po upływie, którego nastąpi automatyczne wyłączenie urządzenia.
Funkcję można uruchomić tylko, gdy urządzenie jest włączone. Można ustawić tylko 1, 2 4 lub 8. Funkcja
włączana jest przyciskiem (D). Włączenie funkcji sygnalizowane jest na wyświetlaczu ikoną „TIME”. Urządzenie
nie wskazuje upływającego czas. Każde kolejne naciśnięcie przycisku (D) wydłuża czas.
WATERLESS (BRAK WODY)
Symbol ten zapala się, gdy w zasobniku zabraknie wody. Urządzenie automatycznie wyłączy się.
•CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
−Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia należy odłączyć urządzenie od sieci.
−Zaleca się czyszczenie zbiornika na wodę po każdym użyciu jednak nie rzadziej niż raz na 3 dni.
−Nie wolno zanurzać nawilżacza w wodzie lub innej płynnej substancji.
−Do mycia nie używać żadnych ostrych środków czyszczących.
−Zdarza się, że wewnątrz podstawy lub na przetworniku ultradźwiękowym (6) powstanie osad, który usuwa się
zalewając elementy roztworem octu spirytusowego na 30 minut. Przetwornika nie wolno dotykać ostrymi
przedmiotami.
•PRAKTYCZNE PORADY
−Dysza urządzenia nie powinna być skierowana w stronę ściany. Wydobywająca się z niej wilgoć może
spowodować uszkodzenia tapety itp.
−Nadmierna wilgotność w pomieszczeniu może spowodować skraplanie się wody na szybach i meblach.
W takiej sytuacji nawilżacz należy wyłączyć.
−Nawilżacza nie należy używać w pomieszczeniach, w których poziom wilgotności przekracza 80%.
−Do napełniania zbiornika można używać wody z kranu, jednak w przypadku twardej wody zalecana jest woda
destylowana.
−W przypadku długiego okresu nieużytkowania nawilżacza, zaleca się umycie go i osuszenie. Przechowywać
należy w suchym miejscu.
•OCHRONA ŚRODOWISKA
−urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub
recyklingowi,
−należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem i recyklingiem urządzeń
elektrycznych i elektronicznych.
•GWARANCJA
−urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym,
−nie może być używane do celów zawodowych,
−gwarancja traci ważność w przypadku nieprawidłowej obsługi.
−szczegółowe warunki gwarancji dołączone są do urządzenia.
SAFETY INSTRUCTIONS
Before first use, please thoroughly read the entire manual.
1. Connect the connection cable only to mains whose electrical
parameters are compatible with the parameters on the
nameplate.
2. Pay attention not to add too many receivers to one power
circuit.
3. For domestic use only.
4. Place the appliance on a flat and dry surface.
5. Do not put your fingers or any objects into the inlet or outlet
opening.
6. Do not place the appliance on curtains.
7. Always keep the operating appliance within sight, particularly
in the vicinity of children.
8. Never leave the operating appliance unattended.
9. The appliance can be used by children aged 8 and older, by
persons with limited physical and mental capabilities, and by
persons who have no experience nor knowledge of the
equipment, only under supervision or if instructed on the safe
use of the appliance in way that guarantees that the
associated risks are understood. Children should not play
with the appliance. Children should not clean nor maintain
the appliance unattended. Children under 3 years of age
should be kept away, unless they are under constant
supervision. Children from 3 years of age and less than 8 years
of age may only turn the device on / off if it has been placed
or installed in a designated place, in a normal operating
position, and that they are supervised or instructed in the safe
use of the device and that they understand the with this
threat. Children from 3 to 8 years old are not allowed to
connect, adjust or clean the maintenance of the user's device.
10. Do not spray insecticides or similar products in the vicinity of
the operating appliance.
11. Do not use the appliance in high temperatures (above 40°C),
in places with high humidity (e.g. bathrooms), or in explosive
areas.
12. Use only clean, cold tap water or water with low mineral
content at a temperature not exceeding 40°C.
13. Do not use in the open air.
14. Do not carry or lift during operation.
15. Do not touch the ultrasonic converter during operation.

9
ON/OFF (WŁĄCZENIE/WYŁĄCZENIE)
Po naciśnięciu przycisku (A) włącza się wyświetlacz (E). Nawilżacz zaczyna pracować na najwyższym poziomie
nawilżania – pracuje silnik wentylatora. Wyświetlany jest poziom wilgotności oraz temperatura. Ponowne
naciśnięcie przycisku (A) powoduje wyłączenie urządzenia i przejście w tryb gotowości. Po wyłączeniu
wentylator pracuje jeszcze przez kilka sekund.
HUMIDITY (MGIEŁKA)
Urządzenie wyposażone jest w trzystopniową regulację nawilżania. Poziom nawilżania zmienia się za pomocą
przycisku (B). Zmiany sygnalizowane są cyframi od 1 do 3 na wyświetlaczu.
HYGROSTAT (HIGROMETR)
Funkcja umożliwia ustawienie poziomu wilgotności od 45-95% w przedziałach co 5%. Urządzenie rozpocznie
działanie po ok. 3 sekundach od wprowadzenia ustawień. Wyłącza się, gdy aktualna wilgotność jest wyższa niż
ustawiony poziom. Funkcja włączy się, gdy aktualna wilgotność względna będzie mniejsza o co najmniej 2% od
ustawionej. Funkcja włączana jest przyciskiem (C). Włączenie funkcji sygnalizowane jest na wyświetlaczu ikoną.
Aby ustawić żądaną wilgotność należy naciskać przycisk (C) do momentu ukazania się odpowiedniej wartości z
przedziału 45-95 na wyświetlaczu. Aby wyłączyć funkcję należy naciskać przycisk (C),
aż do momentu pojawienia się na wyświetlaczu bieżącej wartości wilgotności. Ze względu na warunki
zewnętrzne może wystąpić błąd między faktyczną a wyświetlaną wartością wilgotności wynoszący do ok. 5%.
TIMER (ZEGAR)
Funkcja ta umożliwia ustawienie czasu po upływie, którego nastąpi automatyczne wyłączenie urządzenia.
Funkcję można uruchomić tylko, gdy urządzenie jest włączone. Można ustawić tylko 1, 2 4 lub 8. Funkcja
włączana jest przyciskiem (D). Włączenie funkcji sygnalizowane jest na wyświetlaczu ikoną „TIME”. Urządzenie
nie wskazuje upływającego czas. Każde kolejne naciśnięcie przycisku (D) wydłuża czas.
WATERLESS (BRAK WODY)
Symbol ten zapala się, gdy w zasobniku zabraknie wody. Urządzenie automatycznie wyłączy się.
•CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
−Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia należy odłączyć urządzenie od sieci.
−Zaleca się czyszczenie zbiornika na wodę po każdym użyciu jednak nie rzadziej niż raz na 3 dni.
−Nie wolno zanurzać nawilżacza w wodzie lub innej płynnej substancji.
−Do mycia nie używać żadnych ostrych środków czyszczących.
−Zdarza się, że wewnątrz podstawy lub na przetworniku ultradźwiękowym (6) powstanie osad, który usuwa się
zalewając elementy roztworem octu spirytusowego na 30 minut. Przetwornika nie wolno dotykać ostrymi
przedmiotami.
•PRAKTYCZNE PORADY
−Dysza urządzenia nie powinna być skierowana w stronę ściany. Wydobywająca się z niej wilgoć może
spowodować uszkodzenia tapety itp.
−Nadmierna wilgotność w pomieszczeniu może spowodować skraplanie się wody na szybach i meblach.
W takiej sytuacji nawilżacz należy wyłączyć.
−Nawilżacza nie należy używać w pomieszczeniach, w których poziom wilgotności przekracza 80%.
−Do napełniania zbiornika można używać wody z kranu, jednak w przypadku twardej wody zalecana jest woda
destylowana.
−W przypadku długiego okresu nieużytkowania nawilżacza, zaleca się umycie go i osuszenie. Przechowywać
należy w suchym miejscu.
•OCHRONA ŚRODOWISKA
−urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub
recyklingowi,
−należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem i recyklingiem urządzeń
elektrycznych i elektronicznych.
•GWARANCJA
−urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym,
−nie może być używane do celów zawodowych,
−gwarancja traci ważność w przypadku nieprawidłowej obsługi.
−szczegółowe warunki gwarancji dołączone są do urządzenia.
SAFETY INSTRUCTIONS
Before first use, please thoroughly read the entire manual.
1. Connect the connection cable only to mains whose electrical
parameters are compatible with the parameters on the
nameplate.
2. Pay attention not to add too many receivers to one power
circuit.
3. For domestic use only.
4. Place the appliance on a flat and dry surface.
5. Do not put your fingers or any objects into the inlet or outlet
opening.
6. Do not place the appliance on curtains.
7. Always keep the operating appliance within sight, particularly
in the vicinity of children.
8. Never leave the operating appliance unattended.
9. The appliance can be used by children aged 8 and older, by
persons with limited physical and mental capabilities, and by
persons who have no experience nor knowledge of the
equipment, only under supervision or if instructed on the safe
use of the appliance in way that guarantees that the
associated risks are understood. Children should not play
with the appliance. Children should not clean nor maintain
the appliance unattended. Children under 3 years of age
should be kept away, unless they are under constant
supervision. Children from 3 years of age and less than 8 years
of age may only turn the device on / off if it has been placed
or installed in a designated place, in a normal operating
position, and that they are supervised or instructed in the safe
use of the device and that they understand the with this
threat. Children from 3 to 8 years old are not allowed to
connect, adjust or clean the maintenance of the user's device.
10. Do not spray insecticides or similar products in the vicinity of
the operating appliance.
11. Do not use the appliance in high temperatures (above 40°C),
in places with high humidity (e.g. bathrooms), or in explosive
areas.
12. Use only clean, cold tap water or water with low mineral
content at a temperature not exceeding 40°C.
13. Do not use in the open air.
14. Do not carry or lift during operation.
15. Do not touch the ultrasonic converter during operation.

10
16. Place the appliance away from heat sources (radiators, stoves,
etc.).
17. Do not start the humidification feature if the water container
is not installed in the appliance.
18. Do not place the appliance near vents or electrical devices.
19. Do not insert any objects into the humidifier nozzle.
20. Keep hands, face, and other parts of the body away from the
nozzle when the appliance is switched on.
21. Do not cover the humidifier nozzle when the appliance is
switched on.
22. Disconnect the appliance from the mains, before emptying
the container or moving the appliance.
23. Before switching the appliance on, make sure that all its parts
have been properly installed. Do not switch the appliance on
if it is not completely assembled.
24. Do not hang clothes or other objects on the appliance.
25. Do not use the appliance if the connecting cable is damaged.
To avoid any risks, replace the damaged cable at an
authorized Manufacturer's Servicing Point.
26. The appliance can be repaired only at an authorized servicing
center. Any upgrades or the use of non-original spare parts or
components is forbidden and poses a hazard for the user.
27. Eldom Sp. z o. o. is not liable for any damage resulting from
improper use of the appliance.
The symbol indicates that the tank should be cleaned
at least once every 72 hours.
WARNING: Microorganisms that may be present in the water or
the environment in which the device is used or stored may thrive
in the water tank and be blown into the air, creating a very
serious health hazard if the water is not replaced and the tank is
not properly installed. Cleaned every 3 days.
WARNING: Improper use of the appliance may cause injury
WARNING: Plastic bag can be dangerous, to avoid danger
of suffocation keep this bag away from babies and children.
•CONTROL PANEL (4) / REMOTE CONTROL (10)
A. ON/OFF
B. HUMIDIFY
C. HYGROSTAT
D. TIMER
E. DISPLAY
INSTRUCTION MANUAL
ULTRASONIC HUMIDIFIER NU10
•GENERAL DESCRIPTION
1. Nozzle
2. Cover
3. Water tank
4. Control panel
5. Base
6. Ultrasonic transducer
7. Air outlet
8. Float 1
9. Float 2
10. Remote control
•TECHNICAL DATA
−power: 25 W
−supply voltage: 220-240V ~ 50-60Hz
−capacity: 3,2 l
−output: 350 ml/h
−humidifier output for a 35m2room
−humidifier operation time for a full container: approx. 10 hours
•INTENDED USE
The ultrasonic humidifier NU10 is designed to improve air quality in living quarters. The appropriate level of air
humidity improves the well-being and quality of sleep. Natural air ionization, resulting from the breaking of
water particles, additionally cleans the humidified air and reduces the amount of bacteria present in it.
•USE
−Before use, check that the appliance is complete and undamaged.
−Do not place the appliance on a carpet, lining, parquet floor, or any surface which can be damaged by water
or moisture.
−Place the appliance on a hard and stable surface.
−When placing the appliance, make sure that the power plug is always accessible.
−The appliance should always be placed upright.
−Do not cover the air outlet and inlet.
−It is recommended to place the humidifier at a minimum height of 1 m from the floor.
CAUTION. Water fragrances (oils, etc.) CANNOT be used in the machine. Pouring oils into the reservoir (3)
or base (5) may damage the humidifier. This type of damage is not subject to warranty repair.
•OPERATION
−Make sure the appliance is turned off and disconnected from the power supply.
−Holding the tank (3) with one hand, remove the lid (2).
−Fill the tank (3) with water to the maximum level - Fig. 1.
−Put the lid (2) on the tank (3).
−Plug the appliance into the mains, complying with the parameters specified above. The appliance will enter
the standby mode. No function is active, and the display is switched off.

11
EN
INSTRUCTION MANUAL
ULTRASONIC HUMIDIFIER NU10
16. Place the appliance away from heat sources (radiators, stoves,
etc.).
17. Do not start the humidification feature if the water container
is not installed in the appliance.
18. Do not place the appliance near vents or electrical devices.
19. Do not insert any objects into the humidifier nozzle.
20. Keep hands, face, and other parts of the body away from the
nozzle when the appliance is switched on.
21. Do not cover the humidifier nozzle when the appliance is
switched on.
22. Disconnect the appliance from the mains, before emptying
the container or moving the appliance.
23. Before switching the appliance on, make sure that all its parts
have been properly installed. Do not switch the appliance on
if it is not completely assembled.
24. Do not hang clothes or other objects on the appliance.
25. Do not use the appliance if the connecting cable is damaged.
To avoid any risks, replace the damaged cable at an
authorized Manufacturer's Servicing Point.
26. The appliance can be repaired only at an authorized servicing
center. Any upgrades or the use of non-original spare parts or
components is forbidden and poses a hazard for the user.
27. Eldom Sp. z o. o. is not liable for any damage resulting from
improper use of the appliance.
The symbol indicates that the tank should be cleaned
at least once every 72 hours.
WARNING: Microorganisms that may be present in the water or
the environment in which the device is used or stored may thrive
in the water tank and be blown into the air, creating a very
serious health hazard if the water is not replaced and the tank is
not properly installed. Cleaned every 3 days.
WARNING: Improper use of the appliance may cause injury
WARNING: Plastic bag can be dangerous, to avoid danger
of suffocation keep this bag away from babies and children.
•CONTROL PANEL (4) / REMOTE CONTROL (10)
A. ON/OFF
B. HUMIDIFY
C. HYGROSTAT
D. TIMER
E. DISPLAY
INSTRUCTION MANUAL
ULTRASONIC HUMIDIFIER NU10
•GENERAL DESCRIPTION
1. Nozzle
2. Cover
3. Water tank
4. Control panel
5. Base
6. Ultrasonic transducer
7. Air outlet
8. Float 1
9. Float 2
10. Remote control
•TECHNICAL DATA
−power: 25 W
−supply voltage: 220-240V ~ 50-60Hz
−capacity: 3,2 l
−output: 350 ml/h
−humidifier output for a 35m2room
−humidifier operation time for a full container: approx. 10 hours
•INTENDED USE
The ultrasonic humidifier NU10 is designed to improve air quality in living quarters. The appropriate level of air
humidity improves the well-being and quality of sleep. Natural air ionization, resulting from the breaking of
water particles, additionally cleans the humidified air and reduces the amount of bacteria present in it.
•USE
−Before use, check that the appliance is complete and undamaged.
−Do not place the appliance on a carpet, lining, parquet floor, or any surface which can be damaged by water
or moisture.
−Place the appliance on a hard and stable surface.
−When placing the appliance, make sure that the power plug is always accessible.
−The appliance should always be placed upright.
−Do not cover the air outlet and inlet.
−It is recommended to place the humidifier at a minimum height of 1 m from the floor.
CAUTION. Water fragrances (oils, etc.) CANNOT be used in the machine. Pouring oils into the reservoir (3)
or base (5) may damage the humidifier. This type of damage is not subject to warranty repair.
•OPERATION
−Make sure the appliance is turned off and disconnected from the power supply.
−Holding the tank (3) with one hand, remove the lid (2).
−Fill the tank (3) with water to the maximum level - Fig. 1.
−Put the lid (2) on the tank (3).
−Plug the appliance into the mains, complying with the parameters specified above. The appliance will enter
the standby mode. No function is active, and the display is switched off.

12
All changes in the settings are confirmed with an audio signal.
ON/OFF (SWITCHING ON / SWITCHING OFF)
Pressing the button (A) will cause the display (E) to activate. The humidifier will start running at the highest
level of humidification, with the fan motor running. The humidity level is displayed. Pressing the button (A)
again will switch off the unit and make it enter the stand-by mode.
HUMIDITY (MIST)
The appliance is fitted with a three-stage control of humidification. The level of humidification is changed with
the button (B). Changes are displayed with the numbers 1 to 3 on the display.
HYGROSTAT (HYGROMETER)
This function allows to set the level of humidity from 45–95% in 5% steps. The function is activated by pressing
the button (C). Activation of the function is signaled on the display by the icon. To set the desired humidity,
press the button (C) until the appropriate value in the range 45-95 appears on the display. To disable the
function, press the button (C) until the current humidity value appears on the display. The appliance will start
after about 3 seconds of entering the settings. It will switch off when the current humidity is higher than the set
level. The function will activate when the current relative humidity is at least 2% lower than the set value.
Activation of the function is indicated with the icon on the display. Due to external conditions, an error may
occur between the actual and the displayed values of humidity of up to about 5%.
TIMER
This function allows to set the time after which the appliance will automatically switch off. This function may be
started only when the appliance is on. Only 1, 2, 4 or 8 hours can be set. The function is activated with the button
(D). Activation of the function is indicated with the icon on the display.
WATERLESS
This symbol will be displayed when water is not present in the container. The appliance will switch off
automatically.
•PRACTICAL ADVICE
−Do not direct the nozzle towards a wall. The moisture coming out of it may cause damage of the paperwall,
etc.
−Excessive moisture in the room may cause condensation of water on window panes and furniture. If this is
the case, turn off the humidifier.
−Do not use the humidifier in the rooms where the moisture level exceeds 80%.
−Use tap water to fill the tank, however in case of hard tap water, distilled water is recommended.
−When the humidifier is not used for a long time, its washing and drying is recommended. Keep in a dry place.
−It is recommended to place the humidifier at least one meter above a floor.
•CLEANING AND MAINTENANCE
−Before cleaning, unplug the appliance.
−It is recommended to clean the water tank after each use, but at least once every 3 days.
−Do not immerse the humidifier in water or other liquid substance.
−Do not use any aggressive cleaning agents.
−It happens that in the base or in the ultrasound converter a scale is formed which can be removed by pouring
30% distilled vinegar on the elements and leaving it there for 30 minutes.
•ENVIRONMENTAL PROTECTION
−The appliance is made of materials which can be recycled.
−It should be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment.
•WARRANTY
−This appliance is designed for domestic use only.
−It cannot be used for professional purposes or for other than the intended use.
−Improper use will nullify the guarantee.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Vor der ersten Verwendung machen Sie sich bitte mit dem Inhalt
dieser Anleitung vertraut.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
1. Die Anschlussleitung ist an ein Stromnetz anzuschließen, das
den Parametern auf dem Fabrikschild entspricht.
2. Dabei ist darauf zu achten, dass in einem Stromkreislauf nicht
zu viele Verbraucher eingeschaltet sind.
3. Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
4. Das Gerät ist auf ebenem und trockenem Untergrund
aufzustellen.
5. Keine Finger oder irgendwelche Gegenstände in die Einend
Ausgangsöffnungen stecken.
6. Gerät von Vorhängen fern halten.
7. Befinden sich Kinder in der Nähe, so sollte man das Gerät
immer im Blickfeld behalten.
8. Man darf niemals laufende Geräte unbeaufsichtigt
zurücklassen.
9. Kinder unter 3 Jahren sollten ferngehalten werden, es sei
denn, sie stehen unter ständiger Aufsicht. Kinder im Alter von
3 Jahren und unter 8 Jahren dürfen das Gerät nur ein-
/ausschalten, wenn es in der dafür vorgesehenen normalen
Gebrauchslage aufgestellt oder installiert wurde und sie
beaufsichtigt oder in den sicheren Gebrauch eingewiesen
wurden Gerät und verstehen Sie die damit verbundenen
Gefahren. Kinder im Alter von 3 Jahren und unter 8 Jahren
dürfen die Wartung des Benutzergeräts nicht anschließen,
einstellen und reinigen.
10. Dieses Gerät kann von Kindern ab einen Alter von mindestens
8 Jahren sowie von geistig oder körperlich behinderten
Menschen als auch von unerfahrenen Personen genutzt
werden, sofern eine Aufsicht gewährleistet ist bzw. diese
Personen im sicheren Umgang geschult worden sind und
sich über alle damit verbundenen Gefahren im Klaren sind.
Kinder sollten mit dem Gerät nicht spielen. Kinder dürfen das
Gerät ohne Aufsicht weder reinigen noch warten.
11. In der Nähe eines laufenden Geräts dürfen keine Insektiziden
oder ähnliche Stoffe versprüht werden.

13
All changes in the settings are confirmed with an audio signal.
ON/OFF (SWITCHING ON / SWITCHING OFF)
Pressing the button (A) will cause the display (E) to activate. The humidifier will start running at the highest
level of humidification, with the fan motor running. The humidity level is displayed. Pressing the button (A)
again will switch off the unit and make it enter the stand-by mode.
HUMIDITY (MIST)
The appliance is fitted with a three-stage control of humidification. The level of humidification is changed with
the button (B). Changes are displayed with the numbers 1 to 3 on the display.
HYGROSTAT (HYGROMETER)
This function allows to set the level of humidity from 45–95% in 5% steps. The function is activated by pressing
the button (C). Activation of the function is signaled on the display by the icon. To set the desired humidity,
press the button (C) until the appropriate value in the range 45-95 appears on the display. To disable the
function, press the button (C) until the current humidity value appears on the display. The appliance will start
after about 3 seconds of entering the settings. It will switch off when the current humidity is higher than the set
level. The function will activate when the current relative humidity is at least 2% lower than the set value.
Activation of the function is indicated with the icon on the display. Due to external conditions, an error may
occur between the actual and the displayed values of humidity of up to about 5%.
TIMER
This function allows to set the time after which the appliance will automatically switch off. This function may be
started only when the appliance is on. Only 1, 2, 4 or 8 hours can be set. The function is activated with the button
(D). Activation of the function is indicated with the icon on the display.
WATERLESS
This symbol will be displayed when water is not present in the container. The appliance will switch off
automatically.
•PRACTICAL ADVICE
−Do not direct the nozzle towards a wall. The moisture coming out of it may cause damage of the paperwall,
etc.
−Excessive moisture in the room may cause condensation of water on window panes and furniture. If this is
the case, turn off the humidifier.
−Do not use the humidifier in the rooms where the moisture level exceeds 80%.
−Use tap water to fill the tank, however in case of hard tap water, distilled water is recommended.
−When the humidifier is not used for a long time, its washing and drying is recommended. Keep in a dry place.
−It is recommended to place the humidifier at least one meter above a floor.
•CLEANING AND MAINTENANCE
−Before cleaning, unplug the appliance.
−It is recommended to clean the water tank after each use, but at least once every 3 days.
−Do not immerse the humidifier in water or other liquid substance.
−Do not use any aggressive cleaning agents.
−It happens that in the base or in the ultrasound converter a scale is formed which can be removed by pouring
30% distilled vinegar on the elements and leaving it there for 30 minutes.
•ENVIRONMENTAL PROTECTION
−The appliance is made of materials which can be recycled.
−It should be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment.
•WARRANTY
−This appliance is designed for domestic use only.
−It cannot be used for professional purposes or for other than the intended use.
−Improper use will nullify the guarantee.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Vor der ersten Verwendung machen Sie sich bitte mit dem Inhalt
dieser Anleitung vertraut.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
1. Die Anschlussleitung ist an ein Stromnetz anzuschließen, das
den Parametern auf dem Fabrikschild entspricht.
2. Dabei ist darauf zu achten, dass in einem Stromkreislauf nicht
zu viele Verbraucher eingeschaltet sind.
3. Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
4. Das Gerät ist auf ebenem und trockenem Untergrund
aufzustellen.
5. Keine Finger oder irgendwelche Gegenstände in die Einend
Ausgangsöffnungen stecken.
6. Gerät von Vorhängen fern halten.
7. Befinden sich Kinder in der Nähe, so sollte man das Gerät
immer im Blickfeld behalten.
8. Man darf niemals laufende Geräte unbeaufsichtigt
zurücklassen.
9. Kinder unter 3 Jahren sollten ferngehalten werden, es sei
denn, sie stehen unter ständiger Aufsicht. Kinder im Alter von
3 Jahren und unter 8 Jahren dürfen das Gerät nur ein-
/ausschalten, wenn es in der dafür vorgesehenen normalen
Gebrauchslage aufgestellt oder installiert wurde und sie
beaufsichtigt oder in den sicheren Gebrauch eingewiesen
wurden Gerät und verstehen Sie die damit verbundenen
Gefahren. Kinder im Alter von 3 Jahren und unter 8 Jahren
dürfen die Wartung des Benutzergeräts nicht anschließen,
einstellen und reinigen.
10. Dieses Gerät kann von Kindern ab einen Alter von mindestens
8 Jahren sowie von geistig oder körperlich behinderten
Menschen als auch von unerfahrenen Personen genutzt
werden, sofern eine Aufsicht gewährleistet ist bzw. diese
Personen im sicheren Umgang geschult worden sind und
sich über alle damit verbundenen Gefahren im Klaren sind.
Kinder sollten mit dem Gerät nicht spielen. Kinder dürfen das
Gerät ohne Aufsicht weder reinigen noch warten.
11. In der Nähe eines laufenden Geräts dürfen keine Insektiziden
oder ähnliche Stoffe versprüht werden.

14
12. Nicht bei hohen Temperaturen (von über 40oC) an Plätzen
mit einer erhöhten Feuchte (beispielsweise im Bad) oder an
explosionsgefährdeten Orten benutzen.
13. Ausschließlich reines, kaltes Leitungswasser oder sonstiges
Wasser mit einem geringen Mineralstoffgehalt mit einer
Höchsttemperatur von 40°C nutzen. Nicht im Freien
benutzen.
14. Während des Betriebs weder verlagern noch anheben.
15. Während des Betriebs niemals den Ultraschallwandler
berühren von Wärmequellen (Heizkörper, Öfen usw.)
fernhalten.
16. Befeuchtungsfunktion nicht starten, wenn im Gerät kein
Wassertank installiert ist.
17. Gerät von Lüftungsöffnungen und Stromgeräten fernhalten.
18. Keine Gegenstände in die Befeuchter Düse stecken.
19. Hände, Gesicht oder sonstige Körperteile von der Düse eines
laufenden Geräts fernhalten.
20. bei eingeschaltetem Gerät darf die Düse nicht bedeckt
werden,
21. vor dem Entleeren des Tanks oder der Geräteverlagerung
vom Stromnetz trennen.
22. Vor dem Einschalten des Geräts hat man sich zu
vergewissern, dass alle Elemente korrekt montiert wurden.
Keinesfalls darf das Gerät vor seiner Zusammensetzung
eingeschaltet werden.
23. Es dürfen weder Kleider noch irgendwelche Gegenstände auf
dem Gerät aufgehängt werden.
24. Das Gerät darf nicht mit beschädigten Anschlussleitungen
betrieben werden. Um Gefahren abzuwenden, muss diese in
einem Herstellerservice ausgetauscht werden.
25. Reparaturen des Geräts dürfen ausschließlich von
autorisierten Servicestellen vorgenommen werden. Jegliche
Modernisierungen bzw. die Verwendung von anderen Teilen
als riginalersatzteile
26.
bzw. Originalausstattungselemente gefährden die
Nutzsicherheit und sind daher verboten.
27. Die Firma Eldom Sp. z o. o. haftet nicht für Schäden, die aus
der unsachgemäßen Gerätenutzung resultieren.
Das Symbol weist darauf hin, dass der Tank
mindestens alle 72 Stunden gereinigt werden sollte.
Warnung:
Mikroorganismen, die möglicherweise im Wasser oder in der
Umgebung vorhanden sind, in der das Gerät verwendet
oder gelagert wird, können im Wassertank gedeihen und in die
Luft geblasen werden, was zu einer sehr ernsten
Gesundheitsgefahr führen kann, wenn das Wasser nicht ersetzt
wird und der Tank nicht richtig ist installiert, alle 3
Tage gereinigt.
WARNUNG: Die unsachgemäße Verwendung des Geräts
kann zu Verletzungen führen.
VORSICHT!
Plastiktüten können gefährlich sein! Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie die Tüte sicher vor Kindern auf!
SONDEREMPFEHLUNGEN
−Der Luftbefeuchter darf in Räumen, in denen die Feuchtigkeit größer als 80% ist, nicht verwendet werden.
−Die Düse sollte nicht an die Wand gerichtet werden. Die Feuchtigkeit kann Tapeten beschädigen etc.
−Das Gerät ist auf harten, stabilen Untergrund aufzustellen. Es empfiehlt sich, den Luftbefeuchter auf eine Höhe
von mindestens 1m vom über dem Boden zu stellen.
−Das Gerät ist weder auf Teppichen noch auf Teppichböden, Parketts oder Flächen aufgestellt werden, die
durch Wasser oder Feuchteeinwirkung zerstört werden könnten.
−Eine übermäßige Luftbefeuchtung im Raum kann die Verflüssigung des Dampfes auf Glasscheiben und
Möbeln verursachen. In diesem Falle soll das Gerät ausgeschaltet werden.
−Nach der Aufstellung des Geräts muss stets ein freier Zugang zum Versorgungskabelstecker gewährleistet
werden.
−Das Gerät ist immer vertikal aufzustellen.
−Der Luftauslass und der Lüftungszufluss dürfen nicht verdeckt werden.
−Für das Auffüllen kann das Leitungswasser verwendet werden; beim harten Wasser aber ist es
empfehlenswert, destil Wasser zu verwenden.
−Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, reinigen und trocknen Sie es. Es soll trocken gelagert werden.

15
12. Nicht bei hohen Temperaturen (von über 40oC) an Plätzen
mit einer erhöhten Feuchte (beispielsweise im Bad) oder an
explosionsgefährdeten Orten benutzen.
13. Ausschließlich reines, kaltes Leitungswasser oder sonstiges
Wasser mit einem geringen Mineralstoffgehalt mit einer
Höchsttemperatur von 40°C nutzen. Nicht im Freien
benutzen.
14. Während des Betriebs weder verlagern noch anheben.
15. Während des Betriebs niemals den Ultraschallwandler
berühren von Wärmequellen (Heizkörper, Öfen usw.)
fernhalten.
16. Befeuchtungsfunktion nicht starten, wenn im Gerät kein
Wassertank installiert ist.
17. Gerät von Lüftungsöffnungen und Stromgeräten fernhalten.
18. Keine Gegenstände in die Befeuchter Düse stecken.
19. Hände, Gesicht oder sonstige Körperteile von der Düse eines
laufenden Geräts fernhalten.
20. bei eingeschaltetem Gerät darf die Düse nicht bedeckt
werden,
21. vor dem Entleeren des Tanks oder der Geräteverlagerung
vom Stromnetz trennen.
22. Vor dem Einschalten des Geräts hat man sich zu
vergewissern, dass alle Elemente korrekt montiert wurden.
Keinesfalls darf das Gerät vor seiner Zusammensetzung
eingeschaltet werden.
23. Es dürfen weder Kleider noch irgendwelche Gegenstände auf
dem Gerät aufgehängt werden.
24. Das Gerät darf nicht mit beschädigten Anschlussleitungen
betrieben werden. Um Gefahren abzuwenden, muss diese in
einem Herstellerservice ausgetauscht werden.
25. Reparaturen des Geräts dürfen ausschließlich von
autorisierten Servicestellen vorgenommen werden. Jegliche
Modernisierungen bzw. die Verwendung von anderen Teilen
als riginalersatzteile
26. bzw. Originalausstattungselemente gefährden die
Nutzsicherheit und sind daher verboten.
27. Die Firma Eldom Sp. z o. o. haftet nicht für Schäden, die aus
der unsachgemäßen Gerätenutzung resultieren.
Das Symbol weist darauf hin, dass der Tank
mindestens alle 72 Stunden gereinigt werden sollte.
Warnung:
Mikroorganismen, die möglicherweise im Wasser oder in der
Umgebung vorhanden sind, in der das Gerät verwendet
oder gelagert wird, können im Wassertank gedeihen und in die
Luft geblasen werden, was zu einer sehr ernsten
Gesundheitsgefahr führen kann, wenn das Wasser nicht ersetzt
wird und der Tank nicht richtig ist installiert, alle 3
Tage gereinigt.
WARNUNG: Die unsachgemäße Verwendung des Geräts
kann zu Verletzungen führen.
VORSICHT!
Plastiktüten können gefährlich sein! Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie die Tüte sicher vor Kindern auf!
SONDEREMPFEHLUNGEN
−Der Luftbefeuchter darf in Räumen, in denen die Feuchtigkeit größer als 80% ist, nicht verwendet werden.
−Die Düse sollte nicht an die Wand gerichtet werden. Die Feuchtigkeit kann Tapeten beschädigen etc.
−Das Gerät ist auf harten, stabilen Untergrund aufzustellen. Es empfiehlt sich, den Luftbefeuchter auf eine Höhe
von mindestens 1m vom über dem Boden zu stellen.
−Das Gerät ist weder auf Teppichen noch auf Teppichböden, Parketts oder Flächen aufgestellt werden, die
durch Wasser oder Feuchteeinwirkung zerstört werden könnten.
−Eine übermäßige Luftbefeuchtung im Raum kann die Verflüssigung des Dampfes auf Glasscheiben und
Möbeln verursachen. In diesem Falle soll das Gerät ausgeschaltet werden.
−Nach der Aufstellung des Geräts muss stets ein freier Zugang zum Versorgungskabelstecker gewährleistet
werden.
−Das Gerät ist immer vertikal aufzustellen.
−Der Luftauslass und der Lüftungszufluss dürfen nicht verdeckt werden.
−Für das Auffüllen kann das Leitungswasser verwendet werden; beim harten Wasser aber ist es
empfehlenswert, destil Wasser zu verwenden.
−Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, reinigen und trocknen Sie es. Es soll trocken gelagert werden.

16
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
ULTRASCHALLLUFTBEFEUCHTER NU10
•STEUERPANEEL (4) FERNBEDIENUNG (10)
A. ON/OFF
B. HUMIDIFY
C. HYGROSTAT
D. TIMER
E. LCD-ANZEIGE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER NU10
•ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Dreh düse
2. Deckel
3. Wasserbehälter
4. Steuerpanel
5. Basis
6. Ultraschallwandler
7. Luftauslass
8. Schwimmerschalter 1
9. Schwimmerschalter 2
10. Fernbedienung
•TECHNISCHE DATEN
−Leistung: 25 W
−Versorgungsspannung: 220-240V ~ 50-60Hz
−Tankvolumen: 3,2 l
−Effizienz: 350 ml/h
−Für den Raum 35m2vorgesehene Befeuchtereffizienz
−Betriebsdauer des Befeuchters bei vollem Tank: ca. 10 Std.
•BESTIMMUNG
Der Ultraschall Luftbefeuchter NU10 ist zur Verbesserung der Luftqualität in Wohnräumen bestimmt.
Die natürliche Ionisierung der Luft, die durch das Brechen von Wasserpartikeln entsteht, reinigt die befeuchtete
Luft zusätzlich und reduziert die Menge an Bakterien.
•GEBRAUCH
−Prüfen Sie vor der Verwendung, ob das Gerät komplett und unbeschädigt ist.
−Stellen Sie das Gerät nicht auf einen Teppich, Auslegeware, Parkett oder eine Oberfläche, die durch Wasser
oder Feuchtigkeit beschädigt werden kann.
−Es wird empfohlen, den Befeuchter in einer Höhe von mindestens 1 m über dem Boden aufzustellen.
ACHTUNG. Das Einfüllen von Öl in den Tank (3) kann den Befeuchter beschädigen. Schäden dieser Art
unterliegen nicht der Gewährleistungsreparatur.
•FÜLLEN DES WASSERBEHÄLTER
−Es ist sicherzustellen, dass das Gerät von der Netzversorgung getrennt ist.
−Halten Sie den Tank (3) mit einer Hand fest und entfernen Sie dabei den Deckel (2).
−Füllen Sie den Tank (2) mit Wasser bis zum maximalen Füllstand auf - Abb. 1.
−Setzen Sie den Deckel (2) auf den Behälter (3).
−Das Gerät an das Stromnetz anschließen, das den oben angegebenen Parametern entspricht. Das Gerät geht
in den Standby-Modus. Man kann keine Funktion aktivieren.
•BEDIENUNG
Die Einstellungsänderungen werden immer mit einem Signalton bestätigt.
ON/OFF (Ein-/Ausschalten)
Nach dem Betätigen der Taste (A) wird die Anzeige eingeschaltet. Der Luftbefeuchter beginnt auf der höchsten
Befeuchtungsstufe zu arbeiten – der Ventilatormotor läuft. Die Feuchtigkeitsstufe wird angezeigt. Erneute
Betätigung der (A)-Taste schaltet das Gerät aus und geht in den Standby-Betrieb über.
HUMIDITY (NEBEL)
Der Luftbefeuchter besitzt drei Befeuchtungsstufen. Die Befeuchtungsstufe kann mittels der (D)-Taste
gewechselt werden. Änderungen werden durch Zahlen von 1 bis 3 auf dem Display signalisiert.
HYGROSTAT (HYGROMETER)
Diese Funktion wird mittels der (C) -Taste eingeschaltet. Diese Funktion ermöglicht es, das Feuchtigkeitsniveau
zwischen 45 und 95% je 5% einzustellen. Nach Ablauf von ca. 3 Sekunden nach Einführung neuer Einstellungen
geht das Gerät in Betrieb. Es schaltet ab, wenn die Feuchtigkeit der Umgebungsluft den eingestellten Wert
übersteigt. Diese Funktion schaltet ein, wenn die aktuelle relative Feuchtigkeit mindestens 2% unter dem
eingestellten Wert liegt. Das Einschalten dieser Funktion wird auf der Anzeige mit gekennzeichnet. Die
Umgebungsbedingungen können eine Abweichung zwischen dem realen und dem angezeigten
Feuchtigkeitswert von bis zu ca. 5% verursachen.
TIMER (ZEITSCHALTUHR)
Diese Funktion ermöglicht es, die Zeit einzustellen, nach deren Ablauf das Gerät automatisch ausgeschaltet
wird. Diese Funktion kann nur dann betätigt werden, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Es können nur 1, 2 4 oder
8 Stunden eingestellt werden. Diese Funktion wird mittels der (D)-Taste eingeschaltet. Das Einschalten dieser
Funktion wird auf der Anzeige mit „TIME” gekennzeichnet. Das Gerät zeigt die ablaufende Zeit nicht an. Jede
Betätigung der (D)-Taste verlängert die Zeit.
WATERLESS (WASSER FEHLT)
Dieses Symbol leuchtet, wenn sich im Wasserbehälter kein Wasser mehr beendet. Das Gerät schaltet
automatisch ab.
•REINIGUNG UND WARTUNG
−Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose vor der Reinigung.
−Reinigen Sie den Wassertank und das Gehäuse vor jedem Gebrauch. Der Tank mindestens alle 72 Stunden
gereinigt werden sollte.
−Tauchen Sie den Luftbefeuchter ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit nicht ein!
−Verwenden Sie für Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel.
−Es kann passieren, dass im Gehäuse, Ventil oder Ultraschallwandler ein Niederschlag entsteht, der durch
Begießen der Bestandteile mit dem Spritessig durch 30 Min. entfernt werden kann. Der Wandler darf mit
scharfen Gegenständen nicht berührt werden.
•UMWELTSCHUTZ
−Das Gerät ist aus wieder verwendbaren oder recyclebaren Stoffen gebaut.
−Es soll an einer entsprechenden für Recycling elektrischer und elektronischer Geräte zuständigen.
−Sammelstelle abgegeben werden.
•GARANTIE
−Das Gerät ist für den Privatgebrauch im Haushalt bestimmt.
−Es darf nicht für berufliche Zwecke benutzt werden.
−Bei unrichtiger Bedienung erlischt die Garantie.

17
•STEUERPANEEL (4) FERNBEDIENUNG (10)
A. ON/OFF
B. HUMIDIFY
C. HYGROSTAT
D. TIMER
E. LCD-ANZEIGE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER NU10
•ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Dreh düse
2. Deckel
3. Wasserbehälter
4. Steuerpanel
5. Basis
6. Ultraschallwandler
7. Luftauslass
8. Schwimmerschalter 1
9. Schwimmerschalter 2
10. Fernbedienung
•TECHNISCHE DATEN
−Leistung: 25 W
−Versorgungsspannung: 220-240V ~ 50-60Hz
−Tankvolumen: 3,2 l
−Effizienz: 350 ml/h
−Für den Raum 35m2vorgesehene Befeuchtereffizienz
−Betriebsdauer des Befeuchters bei vollem Tank: ca. 10 Std.
•BESTIMMUNG
Der Ultraschall Luftbefeuchter NU10 ist zur Verbesserung der Luftqualität in Wohnräumen bestimmt.
Die natürliche Ionisierung der Luft, die durch das Brechen von Wasserpartikeln entsteht, reinigt die befeuchtete
Luft zusätzlich und reduziert die Menge an Bakterien.
•GEBRAUCH
−Prüfen Sie vor der Verwendung, ob das Gerät komplett und unbeschädigt ist.
−Stellen Sie das Gerät nicht auf einen Teppich, Auslegeware, Parkett oder eine Oberfläche, die durch Wasser
oder Feuchtigkeit beschädigt werden kann.
−Es wird empfohlen, den Befeuchter in einer Höhe von mindestens 1 m über dem Boden aufzustellen.
ACHTUNG. Das Einfüllen von Öl in den Tank (3) kann den Befeuchter beschädigen. Schäden dieser Art
unterliegen nicht der Gewährleistungsreparatur.
•FÜLLEN DES WASSERBEHÄLTER
−Es ist sicherzustellen, dass das Gerät von der Netzversorgung getrennt ist.
−Halten Sie den Tank (3) mit einer Hand fest und entfernen Sie dabei den Deckel (2).
−Füllen Sie den Tank (2) mit Wasser bis zum maximalen Füllstand auf - Abb. 1.
−Setzen Sie den Deckel (2) auf den Behälter (3).
−Das Gerät an das Stromnetz anschließen, das den oben angegebenen Parametern entspricht. Das Gerät geht
in den Standby-Modus. Man kann keine Funktion aktivieren.
•BEDIENUNG
Die Einstellungsänderungen werden immer mit einem Signalton bestätigt.
ON/OFF (Ein-/Ausschalten)
Nach dem Betätigen der Taste (A) wird die Anzeige eingeschaltet. Der Luftbefeuchter beginnt auf der höchsten
Befeuchtungsstufe zu arbeiten – der Ventilatormotor läuft. Die Feuchtigkeitsstufe wird angezeigt. Erneute
Betätigung der (A)-Taste schaltet das Gerät aus und geht in den Standby-Betrieb über.
HUMIDITY (NEBEL)
Der Luftbefeuchter besitzt drei Befeuchtungsstufen. Die Befeuchtungsstufe kann mittels der (D)-Taste
gewechselt werden. Änderungen werden durch Zahlen von 1 bis 3 auf dem Display signalisiert.
HYGROSTAT (HYGROMETER)
Diese Funktion wird mittels der (C) -Taste eingeschaltet. Diese Funktion ermöglicht es, das Feuchtigkeitsniveau
zwischen 45 und 95% je 5% einzustellen. Nach Ablauf von ca. 3 Sekunden nach Einführung neuer Einstellungen
geht das Gerät in Betrieb. Es schaltet ab, wenn die Feuchtigkeit der Umgebungsluft den eingestellten Wert
übersteigt. Diese Funktion schaltet ein, wenn die aktuelle relative Feuchtigkeit mindestens 2% unter dem
eingestellten Wert liegt. Das Einschalten dieser Funktion wird auf der Anzeige mit gekennzeichnet. Die
Umgebungsbedingungen können eine Abweichung zwischen dem realen und dem angezeigten
Feuchtigkeitswert von bis zu ca. 5% verursachen.
TIMER (ZEITSCHALTUHR)
Diese Funktion ermöglicht es, die Zeit einzustellen, nach deren Ablauf das Gerät automatisch ausgeschaltet
wird. Diese Funktion kann nur dann betätigt werden, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Es können nur 1, 2 4 oder
8 Stunden eingestellt werden. Diese Funktion wird mittels der (D)-Taste eingeschaltet. Das Einschalten dieser
Funktion wird auf der Anzeige mit „TIME” gekennzeichnet. Das Gerät zeigt die ablaufende Zeit nicht an. Jede
Betätigung der (D)-Taste verlängert die Zeit.
WATERLESS (WASSER FEHLT)
Dieses Symbol leuchtet, wenn sich im Wasserbehälter kein Wasser mehr beendet. Das Gerät schaltet
automatisch ab.
•REINIGUNG UND WARTUNG
−Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose vor der Reinigung.
−Reinigen Sie den Wassertank und das Gehäuse vor jedem Gebrauch. Der Tank mindestens alle 72 Stunden
gereinigt werden sollte.
−Tauchen Sie den Luftbefeuchter ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit nicht ein!
−Verwenden Sie für Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel.
−Es kann passieren, dass im Gehäuse, Ventil oder Ultraschallwandler ein Niederschlag entsteht, der durch
Begießen der Bestandteile mit dem Spritessig durch 30 Min. entfernt werden kann. Der Wandler darf mit
scharfen Gegenständen nicht berührt werden.
•UMWELTSCHUTZ
−Das Gerät ist aus wieder verwendbaren oder recyclebaren Stoffen gebaut.
−Es soll an einer entsprechenden für Recycling elektrischer und elektronischer Geräte zuständigen.
−Sammelstelle abgegeben werden.
•GARANTIE
−Das Gerät ist für den Privatgebrauch im Haushalt bestimmt.
−Es darf nicht für berufliche Zwecke benutzt werden.
−Bei unrichtiger Bedienung erlischt die Garantie.

18
МЕРЫБЕЗОПАСНОСТИ
Перед первым использованием необходимо внимательно
ознакомиться с содержанием настоящей инструкции.
1. Соединительный кабель необходимо подключить к электросети,
параметры которой соответствуют данным на номинальной
табличке.
2. Рекомендуется в одну электрическую цепь не подключать слишком
много приборов, потребляющих электроэнергию.
3. Устройство предназначено исключительно для бытового
использования.
4. Устройство следует установить на плоской и сухой поверхности.
5. Запрещается прикасаться к входным и выходным отверстиям или
вкладывать в них какие-либо предметы.
6. Запрещается устанавливать устройство вблизи занавесок и штор.
7. Включенное устройство всегда должно оставаться в поле зрения,
особенно, если вблизи находятся дети.
8. Не следует оставлять включенное устройство без присмотра.
9. Данное устройство может использоваться детьми, достигшими, как
минимум, 8-летнего возраста, а также лицами с ограниченными
физическими или умственными возможностями, с отсутствием
опыта и основных знаний в области функционирования подобных
устройств, при условии наличия соответствующего надзора или
проведения им инструктажа по безопасной эксплуатации
оборудования данного типа, с подробным разъяснением
потенциальных угроз, которые могут быть связанными с его
обслуживанием. Детям запрещается играть с устройством. Очистка
и техническое обслуживание устройства не может осуществляться
детьми без надзора со стороны взрослых лиц. Не подпускайте детей
младше 3 лет, если они не находятся под постоянным присмотром.
Дети в возрасте от 3 лет и младше 8 лет могут включать/выключать
прибор только при условии, что он был размещен или установлен в
предназначенном для этого месте, в нормальном рабочем
положении, и они находятся под присмотром или
проинструктированы о безопасном использовании прибора и
понимают связанные с этим опасности. Дети в возрасте от 3 до 8 лет
не должны подключать, регулировать или чистить обслуживание
пользовательского устройства.
10. Запрещается распылять вблизи работающего устройства
инсектициды и подобные им средства.
11. Запрещается использовать устройство при высокой температуре
(свыше 40°С), в местах с повышенной влажностью (например, в
ванной комнате) и во взрывоопасных зонах.
12. Разрешается использовать только чистую, холодную,
водопроводную либо иную воду с низким содержанием
минеральных веществ, при максимальной температуре 40°С.
13. Не использовать устройство на открытом воздухе.
14. Не переносить и не переставлять его во включенном состоянии,
15. Вовремяработыустройствазапрещаетсякасатьсяультразвукового
преобразователя (датчика).
16. Устройство следует устанавливать вдали от источников тепла
(обогреватели, печи и т.п.).
17. В устройство запрещается вливать ароматические добавки для
воды (масла и т.п.) и какие-либо химические средства.
18. Запрещается включать функцию увлажнения, если в устройство не
установлена ёмкость с водой.
19. Запрещается устанавливать устройство вблизи вентиляционных
отверстий или электроприборов.
20. Запрещается вкладывать посторонние предметы в сопло
увлажнителя.
21. Запрещается прикасаться к соплу привключенном устройстве,
22. Запрещается закрывать сопло увлажнителя при включенном
устройстве.
23. прежде, чем опорожнить бак или переместить устройство,
выключить его из сети.
24. Перед включением устройства следует убедиться, что все его
компоненты правильно смонтированы. Ни в коем случае не
включатьустройство до окончанияего сборки.
25. Запрещается вешать на прибор одежду или другие предметы.
26. Запрещается пользоваться прибором с повреждённым
соединительным кабелем. Чтобы избежать опасности,
повреждённый кабель следует заменить в сервисном центре
изготовителя.

19
МЕРЫБЕЗОПАСНОСТИ
Перед первым использованием необходимо внимательно
ознакомиться с содержанием настоящей инструкции.
1. Соединительный кабель необходимо подключить к электросети,
параметры которой соответствуют данным на номинальной
табличке.
2. Рекомендуется в одну электрическую цепь не подключать слишком
много приборов, потребляющих электроэнергию.
3. Устройство предназначено исключительно для бытового
использования.
4. Устройство следует установить на плоской и сухой поверхности.
5. Запрещается прикасаться к входным и выходным отверстиям или
вкладывать в них какие-либо предметы.
6. Запрещается устанавливать устройство вблизи занавесок и штор.
7. Включенное устройство всегда должно оставаться в поле зрения,
особенно, если вблизи находятся дети.
8. Не следует оставлять включенное устройство без присмотра.
9. Данное устройство может использоваться детьми, достигшими, как
минимум, 8-летнего возраста, а также лицами с ограниченными
физическими или умственными возможностями, с отсутствием
опыта и основных знаний в области функционирования подобных
устройств, при условии наличия соответствующего надзора или
проведения им инструктажа по безопасной эксплуатации
оборудования данного типа, с подробным разъяснением
потенциальных угроз, которые могут быть связанными с его
обслуживанием. Детям запрещается играть с устройством. Очистка
и техническое обслуживание устройства не может осуществляться
детьми без надзора со стороны взрослых лиц. Не подпускайте детей
младше 3 лет, если они не находятся под постоянным присмотром.
Дети в возрасте от 3 лет и младше 8 лет могут включать/выключать
прибор только при условии, что он был размещен или установлен в
предназначенном для этого месте, в нормальном рабочем
положении, и они находятся под присмотром или
проинструктированы о безопасном использовании прибора и
понимают связанные с этим опасности. Дети в возрасте от 3 до 8 лет
не должны подключать, регулировать или чистить обслуживание
пользовательского устройства.
10. Запрещается распылять вблизи работающего устройства
инсектициды и подобные им средства.
11. Запрещается использовать устройство при высокой температуре
(свыше 40°С), в местах с повышенной влажностью (например, в
ванной комнате) и во взрывоопасных зонах.
12. Разрешается использовать только чистую, холодную,
водопроводную либо иную воду с низким содержанием
минеральных веществ, при максимальной температуре 40°С.
13. Не использовать устройство на открытом воздухе.
14. Не переносить и не переставлять его во включенном состоянии,
15. Вовремяработыустройствазапрещаетсякасатьсяультразвукового
преобразователя (датчика).
16. Устройство следует устанавливать вдали от источников тепла
(обогреватели, печи и т.п.).
17. В устройство запрещается вливать ароматические добавки для
воды (масла и т.п.) и какие-либо химические средства.
18. Запрещается включать функцию увлажнения, если в устройство не
установлена ёмкость с водой.
19. Запрещается устанавливать устройство вблизи вентиляционных
отверстий или электроприборов.
20. Запрещается вкладывать посторонние предметы в сопло
увлажнителя.
21. Запрещается прикасаться к соплу привключенном устройстве,
22. Запрещается закрывать сопло увлажнителя при включенном
устройстве.
23. прежде, чем опорожнить бак или переместить устройство,
выключить его из сети.
24. Перед включением устройства следует убедиться, что все его
компоненты правильно смонтированы. Ни в коем случае не
включатьустройство до окончанияего сборки.
25. Запрещается вешать на прибор одежду или другие предметы.
26. Запрещается пользоваться прибором с повреждённым
соединительным кабелем. Чтобы избежать опасности,
повреждённый кабель следует заменить в сервисном центре
изготовителя.

20
ИНСТРУКЦИЯ ПОЭКСПЛУАТАЦИИ
NU10
27. Ремонт устройства может осуществлять исключительно персонал
авторизованного сервисного центра. Осуществление
модернизации, использование неоригинальных сменных деталей
или элементов строго запрещается и ведет к утрате безопасности
использования прибора.
28. Компания ООО «Eldom» не несёт ответственности за возможный
ущерб, нанесённый в результате несоответствующего
использования устройства.
Символ указывает на то, что бак следует очищать не реже
одного раза в 72 часа.
Предупреждение:
Микроорганизмы, которые могут присутствовать в воде или
окружающей среде, в которой используется или хранится устройство,
могут размножаться в резервуаре для воды и переноситься в воздух,
создавая очень серьезную опасность для здоровья, если вода не
заменена и резервуар не содержится должным образом. установлен
чистится каждые 3 дня.
ВНИМАНИЕ!
Полиэтиленовый пакет может быть опасным –чтобы избежать
удушения мешком, необходимо хранить его в недосягаемом для
младенцев и маленьких детей месте.
•ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
−Прибор изготовлен из материалов, которые могут использованы вторично.
−Передайте прибор в специализированный пункт для дальнейшей утилизации.
•ГАРАНТИЯ
−Устройство предназначено только для домашнего использования.
−В случае неправильной эксплуатации гарантия не является ействительной.
•ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (4) / ПУЛЬТ (10)
A. ON/OFF
B. HUMIDIFY
C. HYGROSTAT
D. TIMER
E. PANTALLA
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
УЛЬТРАЗВУКОВОЙ УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА NU10
•ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
1. Сопло
2. Крышка
3. Бак для воды
4. Панель управления
5. База
6. Ультразвуковом элемент
7. Выход воздуха
8. Пловец 1
9. Пловец 2
10. Пульт дистанционного управления
•ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
−мощность: 25W
−напряжение питания: 220-2401V ~ 50-60Hz
−объём ёмкости для воды: 3,2 l
−производительность: 350 ml/h
−производительность увлажнителя, предусмотренная для помещений: 35m2
−время работы увлажнителя при заполненной ёмкости для воды: около 10 часов
•НАЗНАЧЕНИЕ
Ультразвуковой увлажнитель NU10 предназначен для улучшения качества воздуха в помещениях.
Соответствующий уровень влажности воздуха улучшает самочувствие и качество сна. Естественная
ионизация воздуха, возникающая в результате расщепления частиц воды, дополнительно очищает
увлажненный воздух и уменьшает количество присутствующих в нем бактерий.
•ЭКСПЛУАТАЦИЯ
−Перед использованием увлажнителя воздуха его необходимо собрать.
−Не ставьте устройство на ковер, ковровое покрытие, паркет или поверхности, которые могут
повредиться от воздействия воды или влаги.
−Рекомендуется устанавливать увлажнитель воздуха на высоте не менее 1 м от пола.
ВНИМАНИЕ!
В увлажнителе нельзя использовать ароматические масла. Заливка ароматического масла в бак
(3) может повредить увлажнитель воздуха. Повреждения данного типа не подлежат
гарантийному ремонту.
•НАПОЛНЕНИЕ БАКА
−Убедитесь, что устройство не включено и не подключено к сети.
−Удерживая контейнер (3) одной рукой, снимите крышку (2).
−Наполните резервуар (3) водой до максимального уровня - рис. 1.
−Установите крышку (2) на бак (3).
−Подключите прибор к источнику питания, соответствующему указанным выше параметрам. Прибор
переходит в режим ожидания. Ни одна функция не работает, дисплей выключен.
Table of contents
Languages:
Other Eldom Humidifier manuals

Eldom
Eldom Auro NU100 User manual

Eldom
Eldom NU6 User manual

Eldom
Eldom Vegas Series User manual

Eldom
Eldom NU5 User manual

Eldom
Eldom NU4 User manual

Eldom
Eldom NU4 User manual

Eldom
Eldom atma NU40 User manual

Eldom
Eldom foggy NU5N User manual

Eldom
Eldom aroma NU20 User manual

Eldom
Eldom Arto NU30 User manual