Eldom aroma NU20 User manual

NU20
aroma
Eldom Sp. z o.o. •ul. Pawła Chromika 5a • 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 • fax: +48 32 2530412 • www.eldom.eu
PL
EN
CZ
DE
RU
SK
HU
ES
NAWILŻACZ ULTRADŹWIĘKOWY
ULTRASONIC HUMIDIFIER
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ
LUFTBEFEUCHTER
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ
ULTRAHANGOS PÁRÁSÍTÓ
HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO


PL•3
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed pierwszym użyciem prosimy uważnie zapoznać się
zcałością treści niniejszej instrukcji.
1. Przewód przyłączeniowy należy podłączyć do sieci
elektrycznej o parametrach zgodnych z podanymi na
tabliczce znamionowej.
2. Należy zwrócić uwagę na to, by do jednego obiegu prądu
nie włączać za dużo odbiorników.
3. Urządzenie wyłącznie do użytku domowego.
4. Urządzenie ustawić na płaskim isuchym podłożu.
5. Nie wkładać palców ani żadnych przedmiotów w otwory
wlotu iwylotu.
6. Nie stawiać urządzenia przy ranach izasłonach.
7. Pracujące urządzenie należy mieć zawsze wzasięgu wzroku
zwłaszcza, gdy wpobliżu znajdują się dzieci.
8. Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru.
9. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci wwieku
co najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych możliwościach
zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia
iznajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu wbezpieczny
sposób, tak aby związane ztym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru
nie powinny wykonywać czyszczenia ikonserwacji sprzętu.
10. Nie rozpylać w pobliżu pracującego urządzenia środków
owadobójczych lub podobnych.
11. Nie używać w wysokiej temperaturze (powyżej 40°C),
w miejscach o podwyższonej wilgotności (np. łazienka)
iwmiejscach zagrożonych wybuchem.
12. Używać jedynie czystą, zimną wodę wodociągową lub inną
oniskiej zawartości składników mineralnych otemperaturze
maksymalnej 40°C.
13. Nie używać na wolnym powietrzu.
14. Nie przenosić lub podnosić wczasie pracy.
15. Podczas pracy urządzenia nie wolno dotykać przetwornika
ultradźwiękowego.
16. Urządzenie należy ustawiać zdala od źródeł ciepła (grzejniki,
piece itp.).

4•PL
17. Nie wolno uruchamiać urządzenia, bez zainstalowanego
zbiornika zwodą.
18. Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu otworów
wentylacyjnych oraz urządzeń elektrycznych.
19. Nie należy wkładać żadnych przedmiotów do dyszy
nawilżacza.
20. Nie zbliżać rąk, twarzy ani innych części ciała do dyszy przy
włączonym urządzeniu.
21. Nie przykrywać dyszy nawilżacza przy włączonym
urządzeniu,
22. Przedopróżnieniemzbiornikalub przesuwaniemurządzenie
należy wyłączyć zsieci.
23. Przed włączeniem urządzenia należy się upewnić czy
wszystkie jego elementy są odpowiednio zamontowane.
Wżadnymwypadkuniewłączaćurządzeniaprzedzłożeniem.
24. Nie wieszać na urządzeniu ubrań ani żadnych przedmiotów.
25. Nie wolno używać urządzenia zuszkodzonym przewodem
przyłączeniowym. Aby zapobiec niebezpieczeństwu musi
on zostać wymieniony wSerwisie Producenta.
26. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt
serwisowy.Wszelkie modernizacje lub stosowanie innych niż
oryginalne części zamiennych lub elementów urządzenia
jest zabronione izagraża bezpieczeństwu użytkowania.
27. Firma Eldom S p. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
używania urządzenia.
ZALECENIA SPECJALNE
- Urządzenie ustawić na twardej, stabilnej powierzchni. Zaleca się ustawienie nawilżacza na wysokości minimum 1m od podłogi.
- Nie należy ustawiać urządzenia na dywanie, wykładzinie, parkiecie lub powierzchniach, które mogą ulec zniszczeniu pod
wpływem wody lub wilgoci.
- Po ustawieniu urządzenia zawsze powinien być swobodny dostęp do wtyczki kabla zasilającego.
- Urządzenie zawsze należy ustawiać pionowo.
- Nie wolno zakrywać wylotu i wylotu powietrza.

PL•5
PRZEZNACZENIE
Nawilżacz ultradźwiękowy NU20 przeznaczony jest do
poprawy jakości powietrza w pomieszczeniach mieszkalnych.
Odpowiedni poziom wilgotności powietrza poprawia
samopoczucie oraz jakość snu.
UŻYTKOWANIE
- Przed użyciem nawilżacz zmontować.
- Nie należy ustawiać urządzenia na dywanie, wykładzinie,
parkiecie lub powierzchniach, które mogą ulec zniszczeniu pod
wpływem wody lub wilgoci.
- Zaleca się ustawienie nawilżacza na wysokości minimum 1m od podłogi.
- W urządzeniu można stosować zapachowe dodatki do wody (olejki itp.) przeznaczone do
nawilżaczy. Olejki można wlewać tylko do specjalnego zbiorniczka (10) rys.6 mieszczącego się
w podstawie (12).
UWAGA.
Wlanie olejków bezpośrednio do zbiornika (6) albo do podstawy (12)
może doprowadzić do uszkodzenia nawilżacza. Uszkodzenia tego
typu nie podlegają naprawie gwarancyjnej.
MONTAŻ
- Podstawę (12) ustawić na twardej, stabilnej powierzchni.
- W podstawie (12) umieścić ltr (9) – rys. 4.
- Na podstawie (12) umieścić zbiornik (6) zgodnie z oznaczeniami – rys. 5.
- Na zbiorniku (6) zamontować kolejno bazę (4), rurki (3, 2) – opcjonalnie
- oraz dyszę (1).
- Nawilżacz można zmontować na 3 sposoby – rys. 3.
OPIS OGÓLNY
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Dysza
Rurka – cześć górna
Rurka – część dolna
Baza dekoracyjna
Uchwyt
Zbiornik na wodę
Wskaźnik poziomu wody
Nakrętka
Filtr wodny
Zbiorniczek na olejek
Panel sterowania
Podstawa
Filtr powietrza
Pokrywa ltra powietrza
Pilot (bateria: CR2025)
DANE TECHNICZNE
- moc: 28 W
- napięcie zasilania: 230V ~ 50Hz
- pojemność: 6 l
- wydajność: 350 ml/h
- wydajność urządzenia przewidziana dla
pomieszczenia 35 m2
- czas pracy przy pełnym pojemniku
na wodę ~17 godzin
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NAWILŻACZ ULTRADŹWIĘKOWY NU20 PL
15
11
1
2
3
4
5
6
8
7
11 12
13 14
9
10
1. 2. 3.
POWER
TIMER
MIST CONSTANT/
SLEEP
POWER SLEEP MODE
CONSTANT HUMIDITY MIST
TIMER
A
A
rys.3
rys.1 rys.2
B
E C D
D
C E
B
rys.4
rys.6
rys.5

6•PL
NAPEŁNIENIE ZBIORNIKA
- Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i odłączone od sieci.
- Ściągnąć ze zbiornika (6) bazę (4) oraz rurę (2, 3).
- Chwytając za uchwyt (5) i podstawę (12) zdjąć zbiornik (6).
- Odwrócić zbiornik (6), odkręcić nakrętkę (8) i napełnić zbiornik wodą. Zamocować nakrętkę mocno dokręcając.
- Umieścić zbiornik (6), na podstawie (12).
OBSŁUGA
Wszystkie zmiany ustawień potwierdzane są sygnałem dźwiękowym.
- Podłączyć urządzenie do sieci zgodnej zparametrami podanymi powyżej. Urządzenie przejdzie wtryb gotowości. Nie działa
żadna funkcja, awyświetlacz jest wyłączony.
- Nawilżaczem steruje się za pomocą przycisków na panelu sterowania lub pilocie (rys. 2)
POWER (WŁĄCZENIE/WYŁĄCZENIE)
Po naciśnięciu przycisku (A) włącza się wyświetlacz. Nawilżacz zaczyna pracować na najwyższym poziomie nawilżania – pracuje
silnik wentylatora. Wyświetlany jest poziom wilgotności oraz temperatura. Ponowne naciśnięcie przycisku (A) powoduje
wyłączenie urządzenia iprzejście wtryb gotowości.
MIST (MGIEŁKA)
Urządzenie wyposażone jest wtrzystopniową regulację nawilżania. Poziom nawilżania zmienia się za pomocą przycisku (E).
Zmiany sygnalizowane są cyframi od 1 do 3 na wyświetlaczu.
CONSTANT HUMIDYTY (HIGROMETR)
Funkcja umożliwia ustawienie poziomu wilgotności od 45-80% wprzedziałach co 5%. Urządzenie rozpocznie działanie po ok. 3
sekundach od wprowadzenia ustawień. Wyłącza się, gdy aktualna wilgotność jest wyższa niż ustawiony poziom. Funkcja włączy
się, gdy aktualna wilgotność względna będzie mniejsza oco najmniej 2% od ustawionej. Funkcja włączana jest przyciskiem (C).
Ze względu na warunki zewnętrzne może wystąpić błąd między faktyczną awyświetlaną wartością wilgotności wynoszący do ok. 5%
TIMER (ZEGAR)
Funkcja ta umożliwia ustawienie czasu po upływie, którego nastąpi automatyczne wyłączenie urządzenia.
Funkcję można uruchomić tylko, gdy urządzenie jest włączone. Można ustawić tylko: 1, 2, 4 lub 8godzin.
Funkcja włączana jest przyciskiem (B). Włączenie funkcji sygnalizowane jest na wyświetlaczu ikoną „TIME” oraz cyfrą 1, 2, 4, lub 8.
Aby wyłączyć funkcję należy nciskać przycik (B) aż na wyświetlaczu zniknie ikona „TIME”.
SLEEP (TRYB NOCNY)
Tryb nocny włącza się za pomocą przycisku (D) na pilocie lub poprzez przytrzymanie przycisku (C/D) na panelu sterowania.
W tym trybie wyświetlacz gaśnie. Po dotknięciu dowolnego przycisku tryb zostaje wyłączony.
WATERLESS (BRAK WODY)
Symbol ten zapala się, gdy wzasobniku zabraknie wody. Urządzenie automatycznie wyłączy się.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia należy odłączyć urządzenie od sieci.
2. Zaleca się by nawilżacz (zbiornik i podstawę) dokładnie czyścić minimum raz na trzy dni, a najlepiej codziennie.
3. Nie wolno zanurzać nawilżacza wwodzie lub innej płynnej substancji.
4. Do mycia nie używać żadnych ostrych środków czyszczących.
5. Zdarza się, że wewnątrz podstawy lub na przetworniku ultradźwiękowym powstanie osad, który usuwa się zalewając
elementy roztworem octu spirytusowego na 30 minut. Przetwornika nie wolno dotykać ostrymi przedmiotami.
PRAKTYCZNE PORADY
1. Dysza urządzenia nie powinna być skierowana w stronę ściany. Wydobywająca się z niej wilgoć może spowodować
uszkodzenia tapety itp.
2. Nadmierna wilgotność w pomieszczeniu może spowodować skraplanie się wody na szybach i meblach. W takiej sytuacji
nawilżacz należy wyłączyć.
3. Nawilżacza nie należy używać w pomieszczeniach, w których poziom wilgotności przekracza 80%.
4. Do napełniania zbiornika można używać wody z kranu, jednak w przypadku twardej wody zalecana jest woda destylowana.
5. W przypadku długiego okresu nieużytkowania nawilżacza, zaleca się umycie go i osuszenie. Przechowywać należy w
suchym miejscu.
OCHRONA ŚRODOWISKA
- Urządzenie jest zbudowane zmateriałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi,
- należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem i recyklingiem urządzeń elektrycznych
ielektronicznych.
GWARANCJA
- urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego wgospodarstwie domowym,
- nie może być używane do celów zawodowych,
- gwarancja traci ważność wprzypadku nieprawidłowej obsługi.

EN•7
SAFETY INSTRUCTIONS
Before rst use, please thoroughly read the entire manual.
1. Connect the connection cable only to mains whose electrical
parameters are compatible with the parameters on the
nameplate.
2. Pay attention not to add too many receivers to one power
circuit.
3. For domestic use only.
4. Place the appliance on a at and dry surface.
5. Do not put your ngers or any objects into the inlet or outlet
opening.
6. Do not place the appliance on curtains.
7. Always keep the operating appliance within sight, particularly
in the vicinity of children.
8. Never leave the operating appliance unattended.
9. The appliance can be used by children aged 8 and older, by
persons with limited physical and mental capabilities, and
by persons who have no experience nor knowledge of the
equipment, only under supervision or if instructed on the
safe use of the appliance in way that guarantees that the
associated risks are understood. Children should not play with
the appliance. Children should not clean nor maintain the
appliance unattended.
10. Do not spray insecticides or similar products in the vicinity of
the operating appliance.
11. Do not use the appliance in high temperatures (above 40oC),
in places with high humidity (e.g. bathrooms), or in explosive
areas.
12. Use only clean, cold tap water or water with low mineral content
at a temperature not exceeding 40°C.
13. Do not use in the open air.
14. Do not carry or lift during operation.
15. Do not touch the ultrasonic converter during operation.
16. Place the appliance away from heat sources (radiators, stoves,
etc.).

8•EN
17. Do not start the humidication feature if the water container is
not installed in the appliance.
18. Do not place the appliance near vents or electrical devices.
19. Do not insert any objects into the humidier nozzle.
20. Keep hands, face, and other parts of the body away from the
nozzle when the appliance is switched on.
21. Do not cover the humidier nozzle when the appliance is
switched on.
22. Disconnect the appliance from the mains, before emptying the
container or moving the appliance.
23. Before switching the appliance on, make sure that all its parts
have been properly installed. Do not switch the appliance on if
it is not completely assembled.
24. Do not hang clothes or other objects on the appliance.
25. Do not use the appliance if the connecting cable is damaged.
To avoid any risks, replace the damaged cable at an authorised
Manufacturer's Servicing Point.
26. The appliance can be repaired only at an authorised servicing
centre. Any upgrades or the use of non-original spare parts or
components is forbidden and poses a hazard for the user.
27. Eldom Sp. z o. o. is not liable for any damage resulting from
improper use of the appliance.
SPECIAL INSTRUCTIONS
- Place the appliance on a hard and stable surface. It is recommended to place the humidier at least 1 m above the oor level.
- Do not place the appliance on a carpet, wood ooring or on any surface that may be damaged by water or moisture.
- When placing the appliance, make sure that the power plug is always accessible.
- The appliance should always be placed upright.
- Do not cover the air outlet and inlet.

EN•9
INTENDED USE
The NU20 ultrasound humidifier is intended to improve
quality of air in residential premises.
USE
- Assemble the humidier before use.
- Do not place the device on a carpet, lining, parquet or surfaces
which may be damaged by water or moisture.
- It is recommended to place the humidier at a minimum height
of 1 m from the oor.
- Fragrant water additives (oils, etc.) for humidiers can be used
with the device. The oils may only be poured into the special tank
(10) located in the base (12) Fig.6
CAUTION. Pouring the oil directly into the tank (6) or into the base (12) can damage the
humidier. This type of damage is not subject to warranty repair.
ASSEMBLY
- Place the base (12) on a hard, stable surface.
- Place the lter (9) in the base (12) - Fig. 4
- Place the tank (6) on the base (12) in accordance with the markings - Fig. 5
- Mount the base (4), the pipes (3, 2) – optionally – and the nozzle (1)
successively on the tank (6).
- The humidier can be assembled in 3 ways - Fig. 3
FILLING THE TANK
- Make sure the device is disconnected from the power supply.
- Remove the base (4) and the pipe (2, 3) from the tank (6).
- Remove the tank (6) by grasping the handle (5) and the base (12).
- Turn the tank (6), unscrew the nut (8) and ll the tank with water.
INSTRUCTION MANUAL
ULTRASOUND HUMIDIFIER NU20 EN
GENERAL DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Nozzle
Pipe – upper part
Pipe – bottom part
Decorative base
Handle
Water tank
Water level gauge
Nut
Water lter
Oil tank
Control panel
Base
Air lter
Air lter cover
Remote control (1 x CR2025)
TECHNICAL DATA
- power: 28 W
- supply voltage: 230V ~ 50Hz
- capacity: 6 l
- output: 350 ml/h
- humidier output for a 35m2room
- humidier operation time for a full
container: approx. 17 hours
15
11
1
2
3
4
5
6
8
7
11 12
13 14
9
10
1. 2. 3.
POWER
TIMER
MIST CONSTANT/
SLEEP
POWER SLEEP MODE
CONSTANT HUMIDITY MIST
TIMER
A
A
Fig.3
Fig.1 Fig.2
B
E C D
D
C E
B
Fig.4
Fig.6
Fig.5

10•EN
Secure the nut by tightening it rmly.
- Place the tank (6) on the base (12).
OPERATION
All changes in the settings are conrmed with an audio signal.
- Connect the device to the power supply compatible with the parameters stated above. The appliance will enter the stand-by
mode. No function is active, and the display is switched o.
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
Pressing the button (A) will cause the display to activate. The humidier will start running at the lowest level of humidication,
with the fan motor running. The humidity level is displayed. Pressing the button (A) again will switch o the unit and make it
enter the stand-by mode.
MIST
The appliance is tted with a three-stage control of humidication. The level of humidication is changed with the button (E).
HYGROMETER
The function is activated with the button (C). This function allows to set the level of humidity from 45–80% in 5% steps. The
appliance will start after about 3 seconds of entering the settings. It will switch o when the current humidity is higher than the
set level. The function will activate when the current relative humidity is at least 2% lower than the set value. Due to external
conditions, an error may occur between the actual and the displayed values of humidity of up to about 5%
CLOCK
This function allows to set the time after which the appliance will automatically switch o. This function may be started only
when the appliance is on. You can only set: 1, 2, 4 or 8 hours.
The function is activated with the button (B). Activation of the function is indicated with the icon „TIME” on the display. The
appliance does not show the passing time. Every consecutive pressing of the button (B) will extend the time.
SLEEP
The night mode is activated with the button (D). The display is dimmed down in this mode. The mode is deactivated by pressing
any button.
NO WATER
This symbol will be displayed when water is not present in the container. The appliance will switch o automatically.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before cleaning, unplug the appliance.
2. It is recommended to clean the water tank and body regulary.
3. Do not immerse the humidier in water or other liquid substance.
4. Do not use any aggressive cleaning agents.
5. It happens that in the base or in the ultrasound converter a scale is formed which can be removed by pouring 30% distilled
vinegar on the elements and leaving it there for 30 minutes.
PRACTICAL ADVICE
1. Do not direct the nozzle towards a wall. The moisture coming out of it may cause damage of the paperwall, etc.
2. Excessive moisture in the room may cause condensation of water on window panes and furniture. If this is the case, turn o
the humidier.
3. Do not use the humidier in the rooms where the moisture level exceeds 80%.
4. Use tap water to ll the tank, however in case of hard tap water, distilled water is recommended.
5. When the humidier is not used for a long time, its washing and drying is recommended. Keep in a dry place.
6. It is recommended to place the humidier at least one meter above a oor.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
- The appliance is made of materials which can be recycled.
- It should be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
WARRANTY
- This appliance is designed for domestic use only.
- It cannot be used for professional purposes or for other than the intended use.
- Improper use will nullify the guarantee.

CZ•11
BEZPEČNOSTNÍ DOPORUČENÍ
Před prvním použitím je nutné se podrobně seznámit s celým
obsahem tohoto návodu.
1. Přiváděcí kabel napájení je nutné připojit k zástrčce, jejíž
parametry jsou shodné s údaji na technickém štítku zařízení.
2. Je nutné věnovat pozornost tomu, aby v jednom obvodu
elektrického proudu nebylo zapojeno příliš mnoho spotřebičů.
3. Zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
4. Zařízení postavit na rovném a suchém podloží.
5. Nevkládat prsty ani žádné předměty do otvorů pro vstup a
výstup vzduchu.
6. Zařízení nestavět poblíž záclon a závěsů.
7. Pracující zařízení je nutné mít vždy v dosahu očí, zvláště pak
tehdy, jestliže se poblíž nachází děti.
8. Neponechávat pracující zařízení bez dohledu.
9. Toto zařízení může být používáno dětmi ve věku minimálně 8 let
i osobami s omezenými schopnostmi fyzickými, senzorickými
nebo duševními i osobami bez zkušeností a znalosti zařízení,
pokud bude zajištěn dozor nebo instruktáž týkající se používání
zařízení bezpečným způsobem tak, aby nebezpečí, která jsou
spojena s používáním, byla srozumitelná. Děti si se zařízením
nesmí hrát. Děti bez dozoru nesmí provádět čištění a údržbu
tohoto zařízení.
10. Nerozprašovat poblíž pracujícího zařízení prostředky na hubení
hmyzu nebo jiné podobné přípravky.
11. Nepoužívatpřivysokéteplotě(nad40oC),vmístechsezvýšenou
vlhkostí (např. koupelny) a v místech s nebezpečím výbuchu.
12. Používat pouze čistou, studenou vodu z vodovodní sítě, nebo
jinou vodu s nízkým obsahem minerálních látek s maximální
teplotou 40°C.
13. Nepoužívat ve venkovních exteriérech.
14. Během práce nepřenášet ani nezvedat.
15. V průběhu práce zařízení není dovoleno se dotýkat
ultrazvukového převodníku.
16. Zařízení je nutné umisťovat daleko od zdrojů tepla (radiátory,
pece apod.).

12•CZ
17. Není dovoleno spouštět funkci zvlhčování, jestliže v zařízení
není umístěna nádoba s vodou.
18. Není dovoleno umisťovat zařízení poblíž ventilačních otvorů a
elektrických zařízení.
19. Není dovoleno vkládat žádné předměty do trysky zvlhčovače,
20. Nepřibližovat ruce, tvář ani jiné části těla k trysce, jestliže je
zařízení zapnuto.
21. Nepřikrývat trysku zvlhčovače při zapnutém zařízení.
22. Před vyprazdňováním nádoby nebo před přesouváním zařízení
je nutné zařízení odpojit od elektrické sítě.
23. Před zapnutím zařízení je nutné se ujistit, zda jsou všechny jeho
elementy správně smontovány. V žádném případě nezapínat
zařízení před jeho složením.
24. Na zařízení nevěšet oblečení ani jiné předměty.
25. Není dovoleno používat zařízení s poškozeným napájecím
kabelem. Pro zabránění nebezpečí je nutné takový kabel
vyměnit v Servisu výrobce.
26. Opravy zařízení je nutné svěřit autorizovanému servisu.Veškeré
modernizace nebo použití neoriginálních náhradních dílů nebo
částí zařízení je zakázáno a ohrožuje bezpečnost užívání.
27. Firma Eldom Sp. z o. o. nenese odpovědnost za eventuální
škody, které vznikly v důsledku nesprávného používání tohoto
zařízení.
SPECIÁLNÍ DOPORUČENÍ
- Zařízení postavit na tvrdém, stabilním povrchu. Doporučuje se stavět zvlhčovač ve výšce minimálně 1 m nad podlahou.
- Není dovoleno stavět zařízení na koberci, podlahové krytině, parketách nebo na površích, u kterých může dojít k poškození
vlivem vody nebo vlhkosti.
- Po ustavení zařízení musí být vždy svobodný přístup k zástrčce napájecího kabelu.
- Zařízení je nutné vždy stavět ve svislé poloze.
- Není dovoleno zakrývat místa, kterými vstupuje a vystupuje vzduch ventilace.

CZ•13
URČENÍ
Ultrazvukový zvlhčovač NU20 je určen ke zlepšování kvality
vzduchu v obytných prostorech.
POUŽITÍ
- Před použitím zvlhčovač smontujte.
- Nepokládejte zařízení na koberec, podlahovou krytinu, parkety
nebo povrchy, které by mohly být poškozeny vodou nebo
vlhkostí.
- Doporučujeme umístit zvlhčovač v minimální výšce 1 m od
podlahy.
- V zařízení mohou být používány vonné dodatky do vody (olejíčky
atd.) určené do zvlhčovačů. Olejíčky je možné nalévat pouze do speciální nádoby
(10) umístěné v základně (12) obr.6.
UPOZORNĚNÍ. Nalití olejíčků přímo do nádrže (6) nebo základny (12) může poškodit
zvlhčovač. Poškození tohoto typu nepodléhá záruční opravě.
MONTÁŽ
- Základnu (12) položte na pevný, stabilní povrch.
- Umístěte ltr (9) na základně (12) - obr. 4
- Nádržku (6) umístěte na základně (12) podle označení - obr. 5
- Na nádržku (6) namontujte postupně základnu (4), trubky (3, 2) -
volitelné – a trysku (1).
- Zvlhčovač lze smontovat třemi způsoby - obr. 3
PLNĚNÍ NÁDRŽKY
- Ujistěte se, že je zařízení odpojeno od sítě.
- Sundejte základnu (4) a trubku (2, 3) z nádržky (6).
- Uchopením za úchyt (5) a základnu (12) sundejte nádržku (6).
NÁVOD K POUŽITÍ
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ NU20 CZ
OBECNÝ POPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Tryska
Trubka – horní část
Trubka – dolní část
Dekorativní základna
Úchyt
Nádrž na vodu
Ukazatel hladiny vody
Uzávěr
Vodní ltr
Nádoba na olej
Ovládací panel
Základna
Vzduchový ltr
Kryt vzduchového ltru
Dálkový ovladač (1 x CR2025)
TECHNICKÉ ÚDAJE
- výkon: 28 W
- napájecí napětí: 230V ~ 50Hz
- objem nádoby: 6 l
- výkonnost: 350 ml/h
- výkonnost zvlhčování předpokládaná pro
pokoj 35m2
- čas práce zvlhčovače při vložení plné
nádoby: cca 17 hodin.
15
11
1
2
3
4
5
6
8
7
11 12
13 14
9
10
1. 2. 3.
POWER
TIMER
MIST CONSTANT/
SLEEP
POWER SLEEP MODE
CONSTANT HUMIDITY MIST
TIMER
A
A
obr.3
obr.1 obr.2
B
E C D
D
C E
B
obr.4
obr.6
obr.5

14•CZ
- Otočte nádržku (6), odšroubujte uzávěr (8) a naplňte nádržku vodou. Pevně utáhněte uzávěr.
- Umístěte nádržku (6) na základnu (12).
OBSLUHA
Všechny změny nastavení jsou potvrzovány zvukovým signálem.
- Zařízení zapojit do elektrické sítě, které je shodná s výše uvedenými parametry. Zařízení přejde do pohotovostního režimu.
Nepracuje žádná funkce a zobrazovací displej je vypnutý.
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
Po stisknutí tlačítka (A) k zapnutí zobrazovacího displeje. Zvlhčovač začíná pracovat s nejnižším nastavením vodní mlhy pracuje
motorek ventilátoru. Je zobrazována úroveň hladiny vlhkosti. Opětovné stisknutí tlačítka (A) provede vypnutí zařízení a jeho
přechod do pohotovostního režimu.
OPAR
Zařízení je vybaveno třístupňovou regulací zvlhčování. Úroveň zvlhčování se mění s pomocí tlačítka (E).
HYGROMETR
Tato funkce umožňuje nastavovat úroveň vlhkosti v rozsahu od 45-80%, v odstupech po 5%. Funkce se zapíná s pomocí
tlačítka (C). Zařízení začne pracovat po 3 sekundách po zadání nastavení. Zařízení se vypne, pokud je aktuální vlhkost vyšší
než nastavená úroveň. Funkce se vypne, pokud je aktuální relativní vlhkost nižší minimálně o 2%, než je nastavená hodnota.
S ohledem na vnější podmínky může docházet k chybě mezi faktickou a zobrazovanou hodnotou vlhkosti, která může
dosahovat až cca 5%.
HODINY
Tato funkce umožňuje nastavit čas, po jehož uplynutí dojde k automatickému spuštění zvlhčovače. Funkci je možné spustit
pouze tehdy, pokud je zařízení vypnuto. Můžete nastavit pouze: 1, 2, 4 nebo 8 hodin.
Funkce se zapíná s pomocí tlačítka (B). Zapnutí funkce je na zobrazovacím displeji signalizováno ikonou „TIME”. Zařízení
nezobrazuje ubíhající čas. Každé následující stisknutí tlačítka (B) prodlužuje čas.
NOČNÍ REŽIM
Noční režim se zapíná s pomocí tlačítka (D). V tomto režimu zobrazovací displej pohasíná. Po zmáčknutí l ibovolného tlačítka
se toto ustavení vypíná.
MÁLO VODY
Tento symbol se rozsvítí, jestliže je v zásobníku nedostatek vody. Zařízení se automaticky vypne.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
1. Před počátkem čištění zařízení je nutné toto zařízení odpojit od elektrické sítě.
2. Doporučuje se čistit nádržku na vodu i těleso před každým použitím.
3. Zvlhčovač není dovoleno ponořovat do vody nebo do jiných kapalných látek.
4. K mytí nelze používat žádné ostré čistící prostředky.
5. Může se stát, že v tělese zařízení, ve ventilu nebo v ultrazvukovém převodníku vznikne usazenina, kterou lze odstranit pomocí
zalití dané části roztokem lihového octu na dobu 30 minut. Převodník není dovoleno dotýkat pomocí ostrých předmětů.
PRAKTICKÉ RADY
1. Tryska zařízení nemá být nasměrována směrem na stěnu pokoje. Vlhkost, která z ní vychází, může způsobit poškození tapety
apod..
2. Nadměrná vlhkost v pokoji může mít za důsledek srážení vody na sklech a na nábytku. V takové situaci je nutné zařízení
vypnout.
3. Zvlhčování není možné provádět v pokojích, ve kterých úroveň vlhkosti překračuje hodnotu 80%.
4. K naplňování nádržky je možné používat vodu z vodovodní sítě, avšak v případě tvrdé vody je doporučeno používat k
naplňování destilovanou vodu.
5. V případě, že zvlhčovač nebude dlouho používán, je doporučeno zařízení umýt a osušit. Zařízení musí být skladováno na
suchém místě.
6. Zvlhčovač je doporučeno umisťovat do výše minimálně 1m nad podlahu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
- Zařízení je vyrobené z materiálů určených k recyklaci, proto jej nikdy nevyhazujte do koše, ale odevzdejte do sběrného dvora,
anebo do jiného střediska pro recyklaci.
GARANCE
- Zařízení je určeno výhradně pro používání v domácnosti v privátním sektoru.
- Garance ztrácí platnost v případě nedodržení návodu k obsluze.

DE•15
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Vor der erstenVerwendung machen Sie sich bitte mit dem Inhalt
dieser Anleitung vertraut.
1. Die Anschlussleitung ist an ein Stromnetz anzuschließen, das
den Parametern auf dem Fabrikschild entspricht.
2. Dabei ist darauf zu achten, dass in einem Stromkreislauf nicht
zu viele Verbraucher eingeschaltet sind.
3. Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
4. Das Gerät ist auf ebenem und trockenem Untergrund
aufzustellen.
5. Keine Finger oder irgendwelche Gegenstände in die Einund
Ausgangsönungen stecken.
6. Gerät von Vorhängen fern halten.
7. Benden sich Kinder in der Nähe, so sollte man das Gerät immer
im Blickfeld behalten.
8. MandarfniemalslaufendeGeräteunbeaufsichtigtzurücklassen.
9. Dieses Gerät kann von Kindern ab einen Alter von mindestens 8
JahrensowievongeistigoderkörperlichbehindertenMenschen
als auch von unerfahrenen Personen genutzt werden, sofern
eine Aufsicht gewährleistet ist bzw. diese Personen im sicheren
Umgang geschult worden sind und sich über alle damit
verbundenen Gefahren im Klaren sind. Kinder sollten mit dem
Gerät nicht spielen. Kinder dürfen das Gerät ohne Aufsicht
weder reinigen noch warten.
10. In der Nähe eines laufenden Geräts dürfen keine Insektiziden
oder ähnliche Stoe versprüht werden.
11. Nicht bei hohen Temperaturen (von über 40oC) an Plätzen
mit einer erhöhten Feuchte (beispielsweise im Bad) oder an
explosionsgefährdeten Orten benutzen.
12. Ausschließlich reines, kaltes Leitungswasser oder sonstiges
Wasser mit einem geringen Mineralstogehalt mit einer
Höchsttemperatur von 40°C nutzen.
13. Nicht im Freien benutzen.
14. Während des Betriebs weder verlagern noch anheben.
15. WährenddesBetriebsniemalsdenUltraschallwandlerberühren.
von Wärmequellen (Heizkörper, Öfen usw.) fernhalten.

16•DE
16. Befeuchtungsfunktion nicht starten, wenn im Gerät kein
Wassertank installiert ist.
17. Gerät von Lüftungsönungen und Stromgeräten fernhalten.
18. Keine Gegenstände in die Befeuchterdüse stecken.
19. Hände, Gesicht oder sonstige Körperteile von der Düse eines
laufenden Geräts fernhalten.
20. bei eingeschaltetem Gerät darf die Düse nicht bedeckt werden,
21. vor dem Entleeren des Tanks oder der Geräteverlagerung vom
Stromnetz trennen.
22. Vor dem Einschalten des Geräts hat man sich zu vergewissern,
dass alle Elemente korrekt montiert wurden. Keinesfalls darf
das Gerät vor seiner Zusammensetzung eingeschaltet werden.
23. Es dürfen weder Kleider noch irgendwelche Gegenstände auf
dem Gerät aufgehängt werden.
24. Das Gerät darf nicht mit beschädigten Anschlussleitungen
betrieben werden. Um Gefahren abzuwenden, muss diese in
einem Herstellerservice ausgetauscht werden.
25. Reparaturen des Geräts dürfen ausschließlich von
autorisierten Servicestellen vorgenommen werden. Jegliche
Modernisierungen bzw. die Verwendung von anderen Teilen
als Originalersatzteile bzw. Originalausstattungselemente
gefährden die Nutzsicherheit und sind daher verboten.
26. Die Firma Eldom Sp. z o.o. haftet nicht für Schäden, die aus der
unsachgemäßen Gerätenutzung resultieren.
SONDEREMPFEHLUNGEN
- Das Gerät ist auf harten, stabilen Untergrund aufzustellen. Es empehlt sich, den Luftbefeuchter auf eine Höhe von
mindestens 1m vom über dem Boden zu stellen.
- Das Gerät ist weder auf Teppichen noch auf Teppichböden, Parketts oder Flächen aufgestellt werden, die durch Wasseroder
Feuchteeinwirkung zerstört werden könnten.
- Nach der Aufstellung des Geräts muss stets ein freier Zugang zum Versorgungskabelstecker gewährleistet werden.
- Das Gerät ist immer vertikal aufzustellen.
- Der Luftauslass und der Lüftungszuuss dürfen nicht verdeckt werden.

DE•17
BESTIMMUNG
Der Ultraschall Luftbefeuchter NU20 ist zur Verbesserung der
Luftqualität in Wohnräumen bestimmt.
GEBRAUCH
- Montieren Sie den Befeuchter vor dem Gebrauch.
- Stellen Sie das Gerät nicht auf einen Teppich, Auslegeware,
Parkett oder eine Oberäche, die durch Wasser oder Feuchtigkeit
beschädigt werden kann.
- Es wird empfohlen, den Befeuchter in einer Höhe von mindestens
1 m über dem Boden aufzustellen.
- Duftende Wasserzusätze (Öle, etc.) für Befeuchter können im
Gerät verwendet werden. Die Öle dürfen nur in den Spezialbehälter
(10) im Boden (12) eingefüllt werden Abb.6.
ACHTUNG.
Das Einfüllen von Öl direkt in den Tank (6) oder in die Basis (12) kann den Befeuchter
beschädigen. Schäden dieser Art unterliegen keiner Garantiereparatur.
MONTAGE
- Den Ständer (12) auf eine harte, stabile Unterlage stellen.
- Den Filter (9) in die Basis (12) einsetzen - Abb. 4
- Den Behälter (6) gemäß den Markierungen - Abb. 5 - auf die Basis (12)
stellen.
- Montieren Sie die Basis (4), die Rohre (3, 2) - optional - und die Düse (1)
nacheinander am Behälter (6).
- Der Befeuchter kann auf 3 Arten montiert werden - Abb. 3
BEFÜLLEN DES BEHÄLTERS
- Stellen Sie sicher, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt ist.
- Entfernen Sie die Basis (4) und das Rohr (2, 3) aus dem Behälter (6).
BEDIENUNGSANLEITUNG
ULTRASCHALL LUFTBEFEUCHTER NU20 DE
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Düse
Rohr - Oberteil
Rohr - Unterteil
Dekorative Basis
Gri
Wasserbehälter
Wasserstandsanzeiger
Mutter
Wasserlter
Ölbehälter
Steuerpanel
Basis
Luftlter
Luftlterdeckel
Fernbedienung (1 x CR2025)
TECHNISCHE DATEN
- Leistung: 28 W
- Versorgungsspannung: 230V ~ 50Hz
- Tankvolumen: 6 l
- Ezienz: 350 ml/h
- Für den Raum 35m2vorgesehene
Befeuchterezienz
- Betriebsdauer des Befeuchters bei vollem
Tank: ca. 17 Std.
15
11
1
2
3
4
5
6
8
7
11 12
13 14
9
10
1. 2. 3.
POWER
TIMER
MIST CONSTANT/
SLEEP
POWER SLEEP MODE
CONSTANT HUMIDITY MIST
TIMER
A
A
Abb.3
Abb.1 Abb.2
B
E C D
D
C E
B
Abb.4
Abb.6
Abb.5

18•DE
- Entfernen Sie den Behälter (6), indem Sie nach Gri (5) und Basis (12) greifen.
- Drehen Sie den Behälter (6), schrauben Sie den Schraubverschluss (8) ab und füllen Sie den Behälter mit Wasser. Sichern Sie
die Mutter, indem Sie sie fest anziehen.
- Platzieren Sie den Behälter (6) in der Basis (12).
BEDIENUNG
Die Einstellungsänderungen werden immer mit einem Signalton bestätigt.
- Das Gerät ans Netz anschließen, dessen Spannung mit den o. g. Parametern übereinstimmt. Das Gerät wird in Standby-Betrieb
versetzt. Keine Funktion ist in Betrieb und die Anzeige ist ausgeschaltet.
EIN-/AUSSCHALTEN
Nach dem Betätigen der Taste (A) wird die Anzeige eingeschaltet. Der Luftbefeuchter arbeitet auf der niedrigsten
Befeuchtungsstärke der Motor des Ventilators ist im Betrieb. Die Feuchtigkeitsstufe wird angezeigt. Erneute Betätigung der
(A)-Taste schaltet das Gerät aus und geht in den Standby-Betrieb über.
NEBEL
Der Luftbefeuchter besitzt drei Befeuchtungsstufen. Die Befeuchtungsstufe kann mittels der (E)-Taste gewechselt werden.
HYGROMETER
Diese Funktion wird mittels der (C) -Taste eingeschaltet. Diese Funktion ermöglicht es, das Feuchtigkeitsniveau zwischen 45
und 80% je 5% einzustellen. Nach Ablauf von ca. 3 Sekunden nach Einführung neuer Einstellungen geht das Gerät in Betrieb. Es
schaltet ab, wenn die Feuchtigkeit der Umgebungsluft den eingestellten Wert übersteigt. Diese Funktion schaltet ein, wenn die
aktuelle relative Feuchtigkeit mindestens 2% unter dem eingestellten Wert liegt. Die Umgebungsbedingungen können eine
Abweichung zwischen dem realen und dem angezeigten Feuchtigkeitswert von bis zu ca. 5% verursachen.
ZEITSCHALTUHR
Diese Funktion ermöglicht es, die Zeit einzustellen, nach deren Ablauf das Gerät automatisch ausgeschaltet wird. Diese
Funktion kann nur dann betätigt werden, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Sie können nur einstellen: 1, 2, 4 oder 8 Stunden.
Diese Funktion wird mittels der (B)-Taste eingeschaltet. Das Einschalten dieser Funktion wird auf der Anzeige mit „TIME”
gekennzeichnet. Das Gerät zeigt die ablaufende Zeit nicht an. Jede Betätigung der (B)-Taste verlängert die Zeit.
NACHTMODUS
Der Nachtmodus wird mit der (D)-Taste betätigt. In diesem Modus wird die Beleuchtung der Anzeige heruntergefahren. Nach
Berührung einer beliebigen Taste wird der Modus deaktiviert.
WASSER FEHLT
Dieses Symbol leuchtet, wenn sich im Wasserbehälter kein Wasser mehr bendet. Das Gerät schaltet automatisch ab.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose vor der Reinigung.
2. Reinigen Sie den Wassertank und das Gehäuse vor jedem Gebrauch.
3. Tauchen Sie den Luftbefeuchter ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit nicht ein!
4. Verwenden Sie für Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel.
5. Es kann passieren, dass im Gehäuse, Ventil oder Ultraschallwandler ein Niederschlag entsteht, der durch Begießen der
Bestandteile mit dem Spritessig durch 30 Min. entfernt werden kann. Der Wandler darf mit scharfen Gegenständen nicht
berührt werden.
PRAKTISCHE ANWEISUNGEN
1. Die Düse sollte nicht an die Wand gerichtet werden. Die Feuchtigkeit kann Tapeten beschädigen etc.
2. Eine übermäßige Luftbefeuchtung im Raum kann die Verüssigung des Dampfes auf Glasscheiben und Möbeln verursachen.
In diesem Falle soll das Gerät ausgeschaltet werden.
3. Der Luftbefeuchter darf in Räumen, in denen die Feuchtigkeit größer als 80% ist, nicht verwendet werden.
4. Für das Auüllen kann das Leitungswasser verwendet werden; beim harten Wasser aber ist es empfehlenswert, destilliertes
Wasser zu verwenden.
5. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, reinigen und trocknen Sie es. Es soll trocken gelagert werden.
6. Stellen Sie das Gerät in einer Höhe von mind. 1 m über dem Boden.
UMWELTSCHUTZ
- Das Gerät ist aus wieder verwendbaren oder recyclebaren Stoen gebaut.
- Es soll an einer entsprechenden für Recycling elektrischer und elektronischer Geräte zuständigen.
- Sammelstelle abgegeben werden.
GARANTIE
- Das Gerät ist für den Privatgebrauch im Haushalt bestimmt.
- Es darf nicht für beruiche Zwecke benutzt werden.
- Bei unrichtiger Bedienung erlischt die Garantie.

RU•19
.
1. ,
.
2.
, .
3.
.
4. .
5.
- .
6.
.
7. ,
, .
8. .
9. , ,
,8-,
,
,
,
,
. .
.
10. 10.
.
11.
( 40°), (,
) .
12. , ,
, 40°.

20•RU
13. .
14. ,
15.
().
16.
(, ..).
17. ,
.
18.
.
19.
.
20. ,
21.
.
22. , ,
.
23. ,
.
.
24. .
25.
. ,
.
26.
.
,
.
27. «Eldom»
,
.
Table of contents
Languages:
Other Eldom Humidifier manuals

Eldom
Eldom NU4 User manual

Eldom
Eldom foggy NU5N User manual

Eldom
Eldom hazy NU6N User manual

Eldom
Eldom amar NU50 User manual

Eldom
Eldom Auro NU100 User manual

Eldom
Eldom Atmo NU9 User manual

Eldom
Eldom NU6 User manual

Eldom
Eldom roll NU10 User manual

Eldom
Eldom NU4 User manual

Eldom
Eldom Vegas Series User manual
Popular Humidifier manuals by other brands

Somogyi Elektronic
Somogyi Elektronic Home TFDCM30 instruction manual

Stadler Form
Stadler Form Jack operating instructions

Cres Cor
Cres Cor H137 Series Operating and maintenance instructions

Boneco
Boneco U50 manual

DriSteem
DriSteem GTS Users/installation instructions and maintenance operations manual

ResMed
ResMed VPAP ST Welcome guide