Eldom DA24C User manual

INSTRUKCJA OBSŁUGI
R
ŻELAZKO Z NAWILŻACZEM DA24C
5
3
10
1
6
9
4
11
12
13
DANE TECHNICZNE
- moc: 1800W
- napięcie zasilania: 230V ~ 50Hz
78
OPIS OGÓLNY
1. Regulacja natężenia
uderzenia pary
2. Przycisk uderzenia pary
3. Przycisk spryskiwacza
4. Uchwyt
5. Kabel zasilający
6. Wlew wody
7. Pokrętło termostatu
8. Lampka kontrolna
9. Dysza spryskiwacza
10. Przycisk samoczyszczenia
stopy
11. Zbiornik na wodę
12. Podstawa
13. Stopa ceramiczna
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Przed pierwszym włączeniem żelazka należy zdjąć (odkleić) fabryczne zabezpieczenie
stopy (13) oraz rozwinąć całkowicie kabel zasilający (5). Podczas początkowej eksploatacji
urządzenia może wydobywać się z niego nieszkodliwy zapach. Zjawisko to nie ma wpływu
na jego działanie i szybko mija.
Przed włączeniem do sieci należy ustawić żelazko na podstawie (12), pokrętło termostatu
(7) ustawić w pozycji MIN, a pokrętło regulacji pary (1) w pozycję (brak parowania).
Po włączeniu do sieci i ustawieniu temperatury zapala się lampka (8). Lampka gaśnie kiedy
wymagana temperatura zostanie osiągnięta.
Temperatura prasowania powinna być dobrana do rodzaju tkaniny. Jeżeli rodzaj tkaniny
jest nieznany należy rozpocząć prasowanie od najniższej temperatury stopniowo ją
zwiększając aż do uzyskania pozytywnych rezultatów.
PRASOWANIE BEZ PARY
Ustawić żelazko na podstawie (12). Regulator pary (1) ustawić w pozycji
Przed podłączeniem żelazka do sieci lub jego wyłączeniem termostat (7)
należy ustawić w pozycji „MIN”.
PRASOWANIE Z UŻYCIEM PARY
Prasowanie z użyciem pary oraz funkcją uderzenia pary możliwe jest tylko przy ustawionej
wysokiej temperaturze. Najwyższa temperatura oznaczona jest na pokrętle termostatu (7)
jako “MAX”. Ilość pary regulujemy pokrętłem (1).
BRAK PARY MAŁA ILOŚĆ PARY DUŻA ILOŚĆ PARY
Dodatkową porcję pary uzyskamy wciskając przycisk (2).
UWAGA. Para jest gorąca. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
Stopa żelazka nagrzewa się bardzo szybko, natomiast do jej schłodzenia
potrzeba więcej czasu. Nie należy jej zatem dotykać.
2
1

- do żelazka należy używać wody z kranu lub destylowanej,
- żelazko wyposażone jest w podstawkę pionową (12) umożliwiającą wygodne i stabilne
postawienie,
- zmniejszenie tempertatury pokrętłem termostatu nie powoduje natychmiastowego
jej zmniejszenia, należy odczekać do ponownego zapalenia się lampki kontrolnej,
- przy prasowaniu na sucho zbiornik na wodę może być pusty. Należy sprawdzić, czy regulator
parowania ustawiony jest w pozycji . Można używać dowolnego zakresu temperatur
w zależności od rodzaju tkaniny.
Jeżeli zbiornik na wodę jest pełny można używać funkcji spryskiwania,
- żelazko należy przechowywać w pozycji pionowej odłączone od sieci i ostudzone i bez wody,
- przy ustawieniu niskiej temperatury należy prasować bez pary
2
NAPEŁNIANIE WODĄ
Przed przystąpieniem do napełniania lub uzupełniania zbiornika z wodą należy upewnić
się, czy wtyczka jest wyjęta z kontaktu oraz czy regulator parowania (1) ustawiony jest
w pozycji
Do żelazka można wlewać czystą wodę z kranu o temperaturze pokojowej lub wodę
destylowaną. W żadnym wypadku nie można wlewać wody mineralnej, nadmiernie
zawapnionej lub przeznaczonej do akumulatorów.
Do napełniania zbiornika żelazka służy załączony pojemnik przystosowany kształtem do
otworu wlewowego. Nie wolno wlewać wody do żelazka bezpośrednio z kranu! Wlewając
wodę do żelazka należy pamiętać aby poziom wody nie przekroczył oznaczenia “MAX” na
zbiorniku (11).
System ANTI DRIP
Funkcja ANTI DRIP zapobiega kapaniu wody ze stopy żelazka, kiedy temperatura żelazka
jest zbyt niska do wytworzenia pary.
SELF CLEANING
Zaleca się okresowe użycie funkcji samoczyszczenia stopy
SELF CLEAN, która zapobiega osadzaniu się kamienia
w żelazku. W tym celu:
- napełniamy żelazko wodą (do pełna),
- włączamy do sieci i ustawiamy termostat (7)
w pozycji MAX,
- po zgaśnięciu lampki kontrolnej (8) odłączamy
urządzenie i trzymamy poziomo np. nad zlewozmywakiem,
- wciskamy przez około minutę przycisk SELF CLEAN (10)
i potrząsamy żelazkiem
- po ostudzeniu żelazka przecieramy stopę wilgotną
szmatką aby usunąć ew. zanieszczyszczenia,
SPRYSKIWACZ
Po napełnieniu zbiornika z wodą można korzystać z funkcji zraszania miejsca do
prasowania za pomocą przycisku (3).
Woda i para wydobywające się z żelazka w czasie smooczyszczania są gorące.
Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
PRAKTYCZNE PORADY
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
- przed przystąpieniem do czyszczenia wyjąć wtyczkę z gniazdka oraz poczekać
aż żelazko całkowicie wystygnie.
- żelazka nie wolno zanurzać w wodzie.
- nie wolno czyścić żelazka ostrymi, ścierającymi szmatkami lub gąbkami ponieważ
można w ten sposób zniszczyć urządzenie.
- korpus żelazka oraz stopę grzejną należy przetrzeć wilgotną ściereczką,
następnie wytrzeć do sucha czystą, suchą szmatką.

- urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane
ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi,
- należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się
zbieraniem i recyklingiem urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
OCHRONA ŚRODOWISKA
GWARANCJA
- urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym,
- nie może być używane do celów zawodowych,
- gwarancja traci ważność w przypadku nieprawidłowej obsługi.
Eldom sp. z o.o.
Pawła Chromika 5a, 40-238 Katowice, POLAND
tel: (032)255-33-40, fax: (032)253-04-12
www.eldom.eu
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
3
- przed pierwszym użyciem należy uważnie zapoznać się z całością treści niniejszej instrukcji
- upewnić się przed włożeniem wtyczki do gniazdka, iż dane umieszczone na tabliczce
znamionowej urządzenia odpowiadają parametrom sieci
- żelazko należy podłączyć do gniazda ze stykiem ochronnym
- przed włączeniem i wyłączeniem żelazka z gniazdka sieciowego należy regulator
temperatury ustawić w pozycji “MIN”,
- urządzenie należy odłączać od sieci zawsze poprzez pociągnięcie za wtyczkę a nie za
przewód zasilający
- zanim żelazko zostanie schowane należy odczekać, aż całkowicie ostygnie oraz opróżnić
zbiornik z wody. Na czas przechowywania można owinąć luźno przewód o podstawę żelazka.
Zbyt mocne nawinięcie przewodu może spowodować jego uszkodzenie,
- żelazko należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, w pozycji pionowej aby resztki wody
znajdujące się w zbiorniku wyciekając z niego poprzez otwory parowe nie uszkodziły stopy
grzejnej,
- przewód zasilający nie może znajdować się blisko źródeł ciepła,
- przed napełnianiem żelazka wodą należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego,
- nie wolno pozostawiać żelazka bez nadzoru, gdy jest włączone do sieci,
- zetknięcie z gorącymi metalowymi elementami żelazka oraz z rozgrzaną parą wodną może
spowodować oparzenia. Należy więc zachować szczególną ostrożność podczas prasowania,
- urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, chyba że będą one nadzorowane
przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo
- należy zwracać uwagę aby dzieci nie bawiły się sprzętem
- nie używać na wolnym powietrzu
- nie zanurzać przewodu lub urządzenia w wodzie,
- przed czyszczeniem odłączyć urządzenie od sieci i odczekać do ostygnięcia
- urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego
- żelazko służy wyłącznie do prasowania ubrań
- żelazko musi być używane na stabilnej powierzchni i na taką odstawiane
- żelazko przeznaczone jest do prasowania tkanin w pozycji poziomej
- żelazko nie powinno być używane jeżeli spadło, gdy ma widoczne ślady uszkodzenia
lub jeżeli wycieka z niego woda
- zetknięcie z gorącymi metalowymi elementami żelazka oraz z rozgrzaną parą wodną może
spowodować oparzenia. Należy więc zachować szczególną ostrożność podczas prasowania
- podczas prasowania nie wolno pozostawiać żelazka w pozycji poziomej na desce do
prasowania
- nie używać przycisku uderzenia pary, kiedy żelazko jest wyłączone lub kiedy podczas
ekspolatacji, pokrętło termostatu nie jest ustwione na na polu czerwonym. Może to
powodować wyciekanie wody z żelazka.
- nie wolno używać żelazka z ukszodzonym przewodem zasilającym
- jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, aby zapobiec niebezpieczeństwu
musi on zostać wymieniony w Serwisie Producenta.
- napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt serwisowy (lista serwisów w
załączniku oraz na stronie www.eldom.eu). Wszelkie modernizacje lub stosowanie innych
niż oryginalne części zamiennych lub elementów urządzenia jest zabronione i zagraża
bezpieczeństwu użytkowania
- Firma Eldom Sp. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku niewłaściwego używania urządzenia

Instruction manual
R
Steam iron DA24C
5
3
10
1
6
9
4
11
12
13
Technical data
- power: 1800W
- mains voltage: 230V ~ 50Hz
78
General description
1. Burst of steam regulator
2. Steam button
3. Spray button
4. Handle
5. Power cord
6. Water inlet
7. Thermostat
8. Light indicator
9. Spray nozzle
10. Self cleaning button
11. Water reservoir
12. Base
13. Soleplate
OPERATION GUIDE
Before using the iron for the first time you should remove (unstick) the protection layer from
the soleplate (13) and unwind entirely the power cord (5). At the beginning of the exploitation
a harmless smell can come out. This fact does not influence the working of the device and
goes by quite quickly.
Before connecting the iron to the power supply you should put it on the base (12), set the
thermostat to MIN and burst of steam regulator to position (steam off).
After the device is connected to the power supply and desired temperature is set the light
indicator starts to glow. The indicator light goes out when the appliance reaches the desired
temperature.
The ironing temperature should be adequate for the type of fabric. If the fabric type is
unknown ironing should begin at the lowest possible temperature that is gradually increased
until satisfying effects are reached.
DRY IRON
Put the iron on the base (12), set the burst of steam regulator to position.
Before connecting the iron to the power supply or switching it ofF the thermostat (7) should
be always set to MIN position.
STEAM IRON
Steam iron function can be only used with high temperature settings. The highest temperature
is marked as MAX at the thermostat. The amount of steam is set with burst of steam
regulator (1).
Steam off Low steam High steam
For additional burst of steam use steam button (2).
CAUTION. Steam is hot. There is a danger of scald. Soleplate heats up slowly but it needs
more time for cooling down. Therefore it should not be touched.
2
4

- only use the tap or distilled water
- iron is equipped with the vertical base (12) that enables comfortable and stable position
- decreasing the temperature with the thermostat does not lead to immediate cooling
down the soleplate; you should wait until the light indicator goes on again,
- by dry iron the water reservoir can be empty, be sure that the burst of steam regulator is set
to position. Whole scale of the temperature can be used depending on the type
of the fabric. If the water reservoir is full the function of spray can be used,
- the iron must be stored in vertical position, unplugged, cooled down and without
the water inside,
- by working with low temperature only dry iron possible,
5
HOW TO FILL
Be sure the iron is unplugged from the power supply and the burst of steam regulator is set
to position before filling with water.
Ordinary room temperature tap water can be used as well as distilled water. Do not use
mineral or overcalcified as well as water destined for batteries.
For filling the water reservoir use only specially designed container which shape is adjusted
to the shape of the water inlet. Never fill the iron directly from water tap. Remember not to
pour water over the maximum level indicator MAX on the water reservoir (11).
ANTI DRIP SYSTEM
Anti Drip function prevents the water from dripping out of the soleplate when the iron
temperature is to low to produce the steam.
SELF CLEANING
We recommend using the function of soleplate self cleaning
SELF CLEAN that prevents scale built-up. To use that function:
- fill the water reservoir entirely with water
- connect the iron to the power supply and set
the thermostat(7) to MAX position
- after the indicator light(8) goes out unplug the iron
and hold it horizontally over the sink
- push and hold the self cleaning button (10) and shake
the iron
- after cooling the iron down wipe the soleplate with moist
cloth to remove possible dirt
SPRAY
After filling the reservoir with water you can use the function of spraying film of water
onto the cloth by pressing the spray button (3)
Water and steam coming out of the iron during self cleaning are hot. There is a danger of
scald.
USEFUL TIPS
CLEANING AND MAINTANANCE
- before cleaning unplug the iron and wait until it cools down completely.
the iron cannot be immersed in water
- do not clean the iron with sharp, abrasive clothes or sponges because
it can damage the appliance
- the body of the iron and the soleplate should be cleaned with moist cloth and wiped
dry with clean cloth.

- please acquaint precisely with whole of this instruction before using the blender for the
first time,
- the power cable must be plugged in the socket with parameters the same as those given in
that instruction manual,
- iron must be plugged into the socket with protective contact,
- before switching the iron on or off always set the temperature regulator in the MIN position,
- never pull the power cord to unplug the device,
- before the iron is stored always wait until it cools down and remove all the water from the
reservoir. During storage the power cord can be gently turned round the base. By doing it to
hard you can damage the cord,
- the iron should be stored in safe place in vertical position to prevent the remaining water from
damaging the sole plate while dripping out of the steam holes,
- the power cord cannot be placed near the source of the heat,
- unplug the appliance before filling it with water,
- never leave the iron without the supervision when it connected to power supply,
- contact with hot metal surfaces of the iron and hot steam can cause burnings – keep the
utmost care,
- do not allow children close to the device without supervision,
- the device is not intended for use by people (including children) with limited physical, sensorial
or mental capabilities unless they are supervised by person responsible for their safety,
- do not use the iron outdoors,
- always pull the plug of the socket before cleaning,
- intended for household use only,
- intended only for cloths ironing purposes
- during ironing never put it in horizontal position on the ironing board
- do not use the appliance when the power cord is damaged
- any repairs can be made by authorized service center. The list of the service centres can be
found in attachment or on the website www.eldom.eu. All modernizations or using spare parts
or elements other than original is forbidden and dangerous for the users safety
- the Eldom company do not takes responsibility for any damages that arose due to
inappropriate use of the appliance
- the device is made of materials that can be reused or recycled
- it should be handed to the special collection point,
that deals with collection and recycling of electronic and electric devices,
ENVIRONMENT PROTECTION
WARRANTY
- only intended for household use,
- it cannot be used for commercial purposes
- the warranty loses validity in case of inappropriate use,
Eldom sp. z o.o.
Pawła Chromika 5a, 40-238 Katowice, POLAND
tel: (032)255-33-40, fax: (032)253-04-12
www.eldom.eu
SAFETY INSTRUCTIONS
6

Návod kobsluze
R
napařovací žehličky DA24C
5
3
10
1
6
9
4
11
12
13
Technické údaje
- příkon 1800 W
- napájení 230 V~ 50 Hz
78
OPIS OGÓLNY
1. Regulace množství páry
2. Tlačítko pro parní náraz
3. Tlačítko spray
4. Držadlo
5. Napájecí kabel
6. Plnící otvor
7. Ovládání termostatu
8. Světelná kontrolka
9. Tryska spray
10. Tlačítko – funkce samočištění
11. Nádobka na vodu
12. Podstavec
13. Keramická žehlící plotýnka
Používání zařízení
Před prvním použitím žehličky je nutné nejdříve sejmout krycí folii zžehlící plotny (13) a
rozvinout síťový napájecí kabel (5). Po prvním zapnutí přístroje se na krátký čas může objevit
neškodlivý zápach. Jedná se o krátkodobý jev, který nemá žádné škodlivé účinky.
Před připojením žehličky do síťové zásuvky je nutné žehličku postavit na podstavec (12),
regulátor termostatu (7) nastavit do polohy MIN a ovládací kolečko regulace množství páry
(1) nastavit do polohy (Napařování vypnuto).
Po připojení do sítě a nastavení teploty ovládacím kolečkem termostatu se rozsvítí světelná
kontrolka (8). Kontrolka zhasne po dosažení zvolené teploty.
Zvolená teplota musí odpovídat druhu žehlené tkaniny. Jestliže nám není znám druh tkaniny
nastavte nejnižší teplotu a teplotu postupně zvyšujte až do získání správné teploty.
Žehlení bez páry
Umístěte žehličku na postavec (12) . Regulátor množství páry (1) nastavte do pozice
Před zapojením žehličky do sítě, nebo při jejím vypnutí nastavte vždy teplotu na termostatu
do polohy MIN.
Žehlení spoužitím páry
Žehlení snapařováním nebo funkce parní náraz je možná pouze při nastavení vysoké
pracovní teploty. Nejvyšší teplota je označena na kolečku termostatu (7) jako MAX. Množství
páry regulujeme otočným knoflíkem (1)
BEZ NAPAŘOVÁNÍ MALÉ MNOŽSTVÍ PÁRY VELKÉ MNOŽSTVÍ PÁRY
Dodatečně můžeme krátkodobě zvýšit množství páry stlačením tlačítka (2)
UPOZORNĚNÍ: Pára je horká, hrozí nebezpečí opaření. Žehlící plotýnka se zahřívá
velmi rychle proto se jí nedotýkejte.
2
7

- používejte čistou vodovodní vodu nebo vodu destilovanou,
- žehličku odkládejte vždy vpoloze na podstavci (12), tím je zaručeno stabilní polohy
- snížení teploty kolečkem termostatu se projeví až po určitém čase, který se projeví
opětovným rozsvícením a zhasnutím světelné kontrolky,
- při žehlení bez páry může být zásobník na vodu prázdný. Přesvědčte se jestli je regulátor
množství páry vpozici . Pracovní teplotu používejte dle druhu tkaniny.
Jje-li vzásobníku voda je možné používat funkci kropení – spray
- žehličku skladujte vždy řádně vychladlou, bez vody a odpojenou od sítě
- při nastavení nízké teploty pracujte vždy srežimem BEZ PÁRY
8
Naplnění vodou
Před naléváním vody do zásobníku, nebo její vylévání se přesvědčte žežulička je odpojena
ze sítě a regulátor množství páry (1) je nastaven vpoloze
Do žehličky používejte čistou vodovodní vodu o pokojové teplotě nebo destilovanou vodu.
Vžádném případě nepoužívejte minerální vodu, nadměrně vápnitou nebo vodu určenou
do akumulátorů.
Vodu vlévejte plnícím otvorem pomocí nádobky. Nikde neplňte žehličku přímo zvodovodního
kohoutku. Při naplňování vodou kontrolujte, aby nedošlo kpřekročení množství vody nad
úroveň značky MAX, vyznačené na zásobníku.
ANTI DRIP Systém
Funkce ANTI DRIP zabraňuje kapání vody zžehlící plotýnky pokud je nastavená nízká teplota
potřebná pro vytvoření páry.
SELF CLEANING
Žehlička je vybavena funkcí samočištění žehlící plotýnky,
která pomáhá odstranit usazeniny vodního kamene.
Postupujte následovně:
- naplňte zásobník na vody až po značku MAX
- zapněte žehličku do sítě a nastavte kolečko termostatu (7)
do polohy MAX
- po zhasnutí světelné kontrolky (8) odpojte žehličku ze sítě a
držte ji ve vodorovné poloze např. nad umyvadlem
- opakovaně asi po dobu 1 minuty stiskejte tlačítko SELF
CLEAN (10) a lehce pohybujte žehličkou
- po vychladnutí žehličky otřete žehlící plotýnku jemným
suchým hadříkem
Kropení
Po naplnění zásobníku vodou je možné pomocí tlačítka (3) dodatečně zvlhčit žehlená
místa
Voda i vycházející pára vdobě samočištění je horká. Buďte opatrní, hrozí nebezpečí
opaření.
Praktické rady
Čištění a konzervace
- před čištěním odpojte žehličku ze sítě a vyčkejte až vychladne
- žehličku nesmíte ponořit do vody
- kčištění nepoužívejte ostré nebo agresivní čistící prostředky,
aby nedošlo kpoškrábání žehlící plotny
- Plastové díly čistěte jemným vlhkým hadříkem a následně vytřete do sucha

- Před prvním použitím se přesvědčte, zda údaj na typovém štítku odpod´vídá napětí
ve Vaši zásuvce
- Žehlička může být zapojena pouze do zásuvky suzemněním
- Před připojením nebo odpojením žehličky ze sítě vždy napřed nastavte teplotu na termostatu
do polohy MIN
- Neodpojujte žehličku ze sítě taháním za kabel
- Uskladněním žehličky provádějte pouze je-li vychladnutá a bez vody. Dbejte aby napájecí
kabel byl řádně uložen bez ostrých ohybů, aby nedošlo kjeho poškození
- Žehličku přechovávejte na bezpečném a suchém místě ve vodorovné poloze
- Přívodní kabel se nesmí vyskytovat vblízkosti zdroje tepla
- Při plnění žehličky vodou musí být žehlička odpojena ze sítě
- Nikdy neponechávejte zapnutou žehličku bez dozoru a vdosahu dětí
- Přístroj není určen, aby ho obsluhovaly děti nebo osoby somezenými fyzickými,
duševními schopnostmi nebo snedostatkem zkušeností nebo znalostí, dokud nebudou
způsobu používání proškoleny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost
- Žehličku nepoužívejte ve venkovním prostředí
- Před čištěním vždy žehličku odpojte ze sítě a vyčkejte do úplného vychladnutí
- Žehlička je určena výhradně pro použití vdomácnosti kžehlení tkanin
- Při přerušení žehlení neponechávejte žehličku ve vodorovné poloze
- Je zakázáno používat žehličku pokud má poškozený síťový kabel nebo nese známky
mechanického poškození
- Žehličku nikdy nerozebírejte. Výměnu kabelu a jakékoliv opravy svěřte výhradně
značkovému servisu
- Používání jiných než originálních náhradních dílů je zakázáno
- Firma Eldom Sp.z o.o. nenese odpovědnost za eventuelní škody vzniklé nedodržováním
návodu kobsluze a používání žehličky kjiným účelům.
Po ukončení životnosti spotřebiče zlikvidujte tyto komponenty prostřednictvím k tomu
určených sběrných sítí. Pokud má být přístroj definitivně vyřazen z provozu, doporučuje
se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude
nepoužitelný.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
GARANCE
Zařízení je určené pouze pro použití vdomácnosti. Při používání vprovozech nenese
výrobce odpovědnost za vzniklé škody na zařízení . Ke ztrátě garance může dojít
i vdůsledku používání přístroje vrozporu snávodem.
Eldom sp. z o.o.
Pawła Chromika 5a, 40-238 Katowice, POLAND
tel: (032)255-33-40, fax: (032)253-04-12
www.eldom.eu
Bezpečnostní doporučení
9
provedení výrobku odpovídá
evropským normám
výrobek odevzdejte do sběrného dvora
(ekologická likvidace)

BEDIENUNGSANLEITUNG
R
Dampfbügeleisen DA24C
5
3
10
1
6
9
4
11
12
13
Technische Daten
- Leistung: 1800 W
- Speisespannung: 230 V ~ 50 Hz
78
Allgemeine Beschreibung
1. Dampfregler
2. Dampfstoß
3. Sprühknopf
4. Gummigriff
5. Netzkabel
6. Wasser-Einfüllöffnung
7. Temperaturdrehregler
8. Betriebskontrollanzeige
9. Sprühdüse
10. Sohlenselbstreinigungsknopf
11. Wassertank
12. Standfuß
13. Keramik-Bügelsohle
Gerätegebrauch
Vor der ersten Benutzung den Schutz von der Bügelsohle (13) entfernen und den Netzkabel
ganz abwickeln. Anfangs kann sich bei der Nutzung des Geräts ein unschädlicher Geruch
entfalten. Dies beeinflusst auf keine Weise den Betrieb des Bügeleisens und hört nach kurzer
Zeit auf.
Vor dem Anschließen an Stromnetz ist das Bügeleisen auf dem Standfuß (12) zu stellen, den
Temperaturdrehregler (7) auf „MIN“ und den Dampfregler (1) auf Position (kein Dampf)
einstellen.
Nach dem Anschließen an Stromnetz und der Wahl der Bügeltemperatur leuchtet die
Betriebskontrollanzeige (8) auf. Die Kontrollanzeige erlischt, wenn die geforderte
Bügeltemperatur erreicht ist.
Die Bügeltemperatur für den jeweiligen Stoff ist zu beachten. Ist die Art des Stoffes nicht
bekannt, wird empfohlen, mit dem Bügeln bei niedrigster Temperatur zu beginnen und diese
dann allmählich zu erhöhen, bis das gewünschte Resultat erreicht wird.
TROCKENBÜGELN
Das Bügeleisen auf dem Standfuß (12) stellen. Den Dampfdrehregler (1) auf Position (kein
Dampf) einstellen. Vor dem Anschließen / Trennen des Bügeleisens an / vom Netz ist der
Temperaturdrehregler auf Position „MIN“ einzustellen.
DAMFBÜGLEN
Das Dampfbügeln oder der Dampfstoß sind ausschließlich bei der höchsten Bügeltemperatur
möglich. Die Bügelhöchsttemperatur wird auf dem Temperaturdrehregler (7) als „MAX“
bezeichnet. Die Dampfmenge wird mit dem Dampfregler (1) geregelt.
KEIN DAMPF WENIG DAMPF VIEL
Ein zusätzlicher Dampfstoß kann durch Betätigung des Dampfstoßschalters (2)
erzeugt werden.
VORSICHT! Der Dampf ist heiß. Es besteht Verbrennungsgefahr. Die Bügelsohle erhitzt sich
sehr schnell, zum Abkühlen wird jedoch mehr Zeit benötigt. Die Bügelsohle daher nicht
berühren.
2
10

- Für das Bügeleisen Leistungswasser und destilliertes Wasser benutzten.
- Das Bügeleisen ist mit einem Standfuß (12) ausgestattet, der bequemes und stabiles
Abstellen des Geräts ermöglicht.
- Die Senkung der Temperatur mit dem Temperaturdrehregler verursacht nicht, dass
die Temperatur der Bügelsohle sofort sinkt. Warten Sie bitte bis zum erneuten Aufleuchten
der Betriebskontrollanzeige ab.
- Beim Trockenbügeln kann der Wassertank leer sein. Vergewissern Sie sich, dass der Dampfregler
auf die Position eingestellt ist. Beliebige Bügeltemperaturen, abhängig von
dem gebügelten Stoff, können eingestellt werden. Ist der Wassertank voll, kann die
Sprüh-Funktion betätigt werden.
- Das Bügeleisen aufrecht, vom Stromnetz abgeschaltet, abgekühlt und ohne
Wasser aufbewahren.
- Bei niedrig eingestellten Bügeltemperatur nur Trockenbügeln.
11
AUFFÜLLEN MIT WASSER
Vor dem Auf- oder Nachfüllen des Wassertanks mit Wasser das Bügeleisen vom Stromnetz
trennen und den Dampfregler (1) auf Position einstellen.
Das Bügeleisen kann mit Leistungswasser von Zimmertemperatur und mit destilliertem Wasser
befüllt werden. Auf keinem Fall darf hierfür Mineral-, kalkhaltiges oder Batterie-Wasser benutzt
werden.
Zum Auffüllen des Wassertanks dient beigefügter Behälter, dessen Form genau zu der
Wasser-Einfüllöffnung passt. Das Bügeleisen niemals direkt aus dem Wasserhahn befüllen!
BeimAuffüllendesWassertanksdaraufachten,dassderWassertankmaximalbiszurMarkierung
„MAX“ auf dem Tank (11) mit Wasser gefüllt wird.
ANTI-DRIP-SYSTEM
Die Anti-Drip-Funktion verhindert das Austropfen des Wassers aus der Bügelsohle, wenn die
Temperatur des Bügeleisens zu niedrig für die Erzeugung von Dampf ist.
SELF CLEANING
Die Selbstreinigungsfunktion (self clean) ist zur Entfernung von
Kalkablagerungen zeitweilig durchzuführen. Dazu
folgendermaßen vorgehen:
- Den Wassertank füllen (gänzlich)
- Das Bügeleisen an Stromnetz anschließen und den
Dampfregler (7) auf "MAX" drehen
- Nach Erlöschen der Kontrollleuchte (8) das Bügeleisen vom
Stromnetz trennen und horizontal z.B. über das Spülbecken
halten
- Die SELF-CLEAN-Taste für ca. 5 Minuten drücken und das
Bügeleisen leicht hin und her schwenken
- Nach dem Abkühlen das Bügeleisens mit einem feuchten
Tuch abwischen um eventuelle Verunreinigungen zu
entfernen.
SPRÜHFUNKTION
Nach dem Auffüllen des Wassertanks kann die Sprühfunktion durch Drücken des
Sprühknopfs (3) betätigt werden.
Wasser und Dampf, die aus dem Bügeleisen während der Selbstreinigung austreten, sind
heiß. Es besteht Verbrennungsgefahr.
PRAKTISCHE HINWEISE
REINIGUNG UND KONSERVIERUNG
- Vor der Reinigung immer den Netzstecker ausziehen und das Gerät auskühlen lassen.
- Das Gerät niemals ins Wasser tauchen.
- Für die Reinigung des Bügeleisens keine scharfen Scheuerlappen
oder -schwämme verwenden.
- Das Gehäuse und die Bügelsohle zuerst mit einem feuchten Lappen abwischen
und dann mit einem sauberen Tuch trocken wischen.

- Vor dem erstmaligen Gebrauch des Geräts bitte die Gebrauchsanweisung
vollständig durchlesen.
- Vor dem erstmaligen Anschließen des Geräts überprüfen, ob die Netzspannung
in der Steckdose mit der Nennspannung auf der Etikette übereinstimmt.
- Das Bügeleisen immer an eine geerdete Steckdose anschließen.
- Vor dem Anschließen / Trennen des Bügeleisens an / vom Netz ist der Temperaturdrehregler
in der Position „MIN“ einzustellen.
- Zum Herauszunehmen des Steckers aus der Steckdose niemals am Kabel ziehen.
- Das Bügeleisen vor dem Verstecken komplett abkühlen lassen und den Wassertank entleeren.
Für die Aufbewahrung kann das Kabel lose um den Standfuß gelegt werden. Wird das Kabel
zu fest umgewickelt, kann dies zu dessen Beschädigung führen.
- Das Bügeleisen ist an einem sicheren Ort, senkrecht aufzubewahren, so dass Wasserreste, die
sich im Wassertank befinden können, beim Austreten durch Dampföffnungen die Bügelsohle
nicht beschädigen.
- Das Kabel darf sich nicht in der Nähe einer Hitzequelle befinden.
- Vor dem Auffüllen des Wassertanks mit Wasser den Stecker stets vom Stromnetz trennen.
- Das Bügeleisen am Strom niemals ohne Aufsicht lassen.
- Berührung mit den heißen Metallteilen des Bügeleisens oder dem heißen Wasserdampf kann
zu Verbrennungen führen. Daher ist beim Bügeln die höchste Vorsicht geboten.
- Das Gerät sollte nicht von physisch, sensorisch oder geistig behinderten Personen (auch
Kindern) benutzt werden, es sei denn diese werden von Verantwortlichen beaufsichtigt.
- Während Betriebs das Gerät außer Reichweite von Kindern lassen.
- Das Gerät niemals im Freien benutzen.
- Das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz trennen.
- Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt.
- Das Gerät ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidungsstücken bestimmt.
- Das Bügeleisen während des Bügelns niemals in waagerechten Position auf dem Bügelbrett
stehen lassen.
- Das Gerät darf nicht mit einem beschädigten Anschlusskabel benutzt werden.
- Sollte der Anschlusskabel beschädigt sein, so muss er unbedingt in einer Vertragswerkstatt des
Herstellers ausgetauscht werden.
- Reparaturen können ausschließlich von einer autorisierten Kundendienstwerkstätte
durchgeführt werden. Die Kundendienststellen finden Sie am Ende der Gebrauchsanleitung
oder auf der Internet-Seite: www.eldom.eu. Jegliche Modernisierung oder Einsatz nicht
originaler Ersatz- und Zubehörteile ist untersagt und gefährdet die Nutzungssicherheit.
- Die Firma Eldom sp. z o.o. haftet nicht für eventuelle Schäden, die infolge zuwiderlaufender
Nutzung des Geräts entstanden sind.
- Das Gerät wurde aus Rohstoffen hergestellt, die weiter verarbeitet
und recycelt werden können.
- Die Rohstoffe sind bei der zuständigen Annahmestelle abzugeben.
UMWELTSCHUTZHINWEISE
GARANTIE
- Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch im Haushalt bestimmt.
- Das Gerät darf nicht zu gewerblichen Zwecken benutzt werden.
- Bei zuwiderlaufender Benutzung erlischt die Garantie.
Eldom sp. z o.o.
Pawła Chromika 5a, 40-238 Katowice, POLAND
tel: (032)255-33-40, fax: (032)253-04-12
www.eldom.eu
SICHERHEITSANWEISUNGEN
12

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
R
ПАРОВОЙ УТЮГ DA24C
5
3
10
1
6
9
4
11
12
13
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
- мощность: 1800 Вт
- напряжение в сети: 230 В ~ 50 Гц
78
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
1. Регулятор выдачи пара
2. Кнопка удара пары
3. Кнопка распылителя
4. Ручка
5. Шнур сетевой
6. Отверстие для заполнения водой
7. Терморегулятор
8. Контрольная лампочка
9. Отверстие увлажнителя
10. Кнопка самоочистки подошвы
11. Емкость на воду
12. Основание
13. Керамическая подошва
ПОЛЬЗОВАНИЕ
Перед первым включением утюга необходимо снять заводскую защитную пленку c
подошвы (13), а также полностью раскрутить сетевой шнур (5). Во время начальной
эксплуатации может появиться безопасный запах. Данное явление не влияет на работу
утюга и скоро прекращается.
Перед включением утюга в сеть прибор необходимо поставить на основание (12),
регулятор термостата установить в позицию MIN, а регулятор пара (1) в позицию
(стоп парa).
После подключения к сети и установления температуры загорается лампочка (8). Когда
достигнута соответствующая температура, лампочка гаснет.
Температура глажения должна соответствовать виду ткани. Eсли вы не знаете состав
ткани, глажение необходимо начать с минимальной температуры, увеличивая
постепенно до момента достижения желаемых результатов.
ГЛАЖЕНИЕ БЕЗ ПАРА
Утюг поставить на основание (12). Регулятор пара (1) установить в поз.
Перед подключением утюга к сети или же выключением, термостат (7) необходимо
установить в поз. «MIN».
ПАРOВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Паровое глажение, а также функция удара пара возможны только при установлении
высокой температуры. Макс. температура обозначена на регуляторе термостата (7)
как «MAX». Количество пара регулируется регулятором (1).
БЕЗ ПАРА УМЕРЕННЫЙ ПАР МАКСИМАЛЬНЫЙ ПАР
Дополнительный пар можно получить нажимая кнопку (2).
ВНИМАНИЕ
ПАР ГОРЯЧИЙ. ОПАСНОСТЬ ОЖОГА. ПОДОШВА УТЮГА НАГРЕВАЕТСЯ ОЧЕНЬ БЫСТРО
НЕОБХОДИМО ВРЕМЯ, ЧТОБЫ ПОДОШВА ОСТЫЛА. HE ПРИКАСАТЬСЯ ПОДОШВЫ.
2
13

- необходимо использовать воду из крана или дистиллированную,
- утюг оснащен вертикальной основой (12), которая делает возможным удобно
и стабильно поставить прибор,
- уменьшение температуры при помощи регулятора термостата происходит после
некоторого времени, необходимо подождать, когда контрольная лампочка загорится
снова,
- при глажении без пара емкость может быть пустой. Необходимо проверить находится
ли регулятор пара в поз. . Можно применять любую температуру в зависимости от
типа ткани. Если в емкости находится вода, можно применить функцию увлажнения,
- утюг необходимо хранить в вертикальной позиции, отключенным от сети, когда остыл
и без воды,
- при установлении низкой температуры необходимо гладить без пара
14
НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ
Перед тем как приступить к наполнению водой или к добавлению воды необходимо
убедится, что штепсель вытянутиз розетки, а также регулятор пара (1) нах. в поз
Утюг можно использовать с чистой водой из крана комнатной температуры, а также c
дистиллированной водой. Запрещается вливание минеральной воды, воды с большим
содержанием кальция или воды для аккумуляторов.
C целью наполнения водой необходимо использовать мерный стаканчик (входит в
комлект), специальной формы. Запрещается наливание воды прямо из под крана!
Наполняя утюг водой, необходимо следить, чтобы не налить выше уровня «MAX» на
емкости.
Система ANTI DRIP
Система ANTI DRIP предотвращает вытекание воды из подошвы, когда прекращается
отпаривание при слишком низких температурах.
ФУНКЦИЯ САМООЧИСТКИ
Рекомендует периодическое производить самоочистку,
которая предотвращает накопление накипи. С этой
целью:
- заполнить емкость для воды (макс. уровень),
- подключить утюг в сеть и установить термостат (7)
в поз. MAX,
- когда погаснет контрольная лампочка (8), отключить
прибор от сети и держать горизонтально напр. над
раковиной,
- нажать кнопку SELF CLEAN придерживая ок 1 мин.и
двигать утюгом вперед и назад,
- когда утюг остынет протереть подошву влажной тканью и
очистить от грязи
УВЛАЖНЕНИЕ
После наполнения емкости водой можно применить функцию увлажнения с
помощью кнопки (3)
Вода и пар испаряющиеся во время самоочистки - горячие. Опасность ожога
СОВЕТЫ
ЧИСТКА И УХОД
- перед очисткой отключите утюг от сети и дайте ему остыть.
- запрещается погружать прибор в воду.
- запрещается чистить прибор острыми материалами, а также материалами и
губками, которые могут ободрать поверхность. Таким образом можно повредить ут.
- корпус утюга, а также подошву необходимо протирать влажной тканью, затем
протереть сухой, чистой тканью.

- перед первым использованием внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации,
- перед подключением к сети, удостоверьтесь, что напряжение прибора (см. маркиров)
соответствует напряжению сети
- утюг подключать к сети с защитой
- перед подключением утюга к сети и отключением от сети регулятор температуры должен
нах. в поз.«MIN».
- при отключении прибора не тянуть за электрический шнур
- перед тем как убрать утюг, необходимо удалить оставшуюся воду из резервуара, дать
прибору остыть. При хранении утюга сетевой шнур можно наматывать вокруг основания
. Тугая намотка может быть причиной повреждения шнура,
- утюг необходимо хранить в безопасном месте, в вертикальном положении, так чтобы
оставшаяся в емкости вода, вытекающая через отверстия, не повредила подошву
- шнур не может находится вблизи источников тепла
- утюг отключить от сети перед наполнением водой
- не оставляйте включенный прибор без присмотра
- при соприкосновении с горячими металлическими поверхностями утюга или горячей
водой вы можете получить ожог. Необходимо быть очень осторожным во время глажения
- лица (в том числе дети) с ограниченными физическими, чувствительными или
умственными способностями не могут использовать данный прибор, за исключением
ситуаций, когда будут под контролем лица, ответственного за их безопасность,
- не оставляйте прибор без присмотра возле детей
- не использовать на открытом воздухе,
- перед чисткой отключить от сети
- только для домашнего использования
- прибор использовать для глажения только одежды
- во время работы не оставлять утюг в горизонтальном положении на гладильной доске
- запрещается использовать прибор, если сетевой шнур поврежден
- если сетевой шнур поврежден, во избежание опасности, шнур необходимо заменить
в сервис центре производителя.
- ремонт может быть произведён только авторизованным сервис центром (cервис центры
поданы в приложении и на www.eldom.eu). Запрещаются какие либо поправки или
использование других чем оригинальные запасных частей или элементов устройства, что
может опасным.
- фирма Eldom sp z o.o. не несет ответственности за возможные повреждения возникшие
в результате неправильной эксплуатации
- прибор изготовлен из материалов, которые могут использованы вторично,
- передайте прибор в специализированный пункт для дальнейшей утилизации.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
ГАРАНТИЯ
- устройство предназначено только для домашнего использования,
- прибор не может быть использован вне дома,
- в случае неправильной эксплуатации гарантия не является действительной.
Eldom sp. z o.o.
Pawła Chromika 5a, 40-238 Katowice, POLAND
tel: (032)255-33-40, fax: (032)253-04-12
www.eldom.eu
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
15
Table of contents
Languages:
Other Eldom Iron manuals

Eldom
Eldom DA26 User manual

Eldom
Eldom SONATA DA28C User manual

Eldom
Eldom slide DA29C User manual

Eldom
Eldom Solo DA200 User manual

Eldom
Eldom Drift DA35 User manual

Eldom
Eldom Sprint DA22N User manual

Eldom
Eldom RIDE DA34 User manual

Eldom
Eldom DA31A User manual

Eldom
Eldom DA36 User manual

Eldom
Eldom Alta User manual