Eldom glade DA29N User manual

ŻELAZKO Z NAWILŻACZEM • STEAM IRON • NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA •
УТЮГ С УВЛАЖНИТЕЛЕМ • NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA • NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
GŐZÖLŐS VASALÓ • PLANCHA DE VAPOR
Eldom Sp. z o.o.
Pawła Chromika 5a, 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 , fax: +48 32 2530412
eldom.eu
glade DA29N

2PL
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed pierwszym użyciem należy uważnie zapoznać się z całością
treści niniejszej instrukcji
1. Upewnić się przed włożeniem wtyczki do gniazdka, iż
dane umieszczone na tabliczce znamionowej urządzenia
odpowiadają parametrom sieci.
2. Żelazko należy podłączyć do gniazda ze stykiem ochronnym.
3. Przed włączeniem i wyłączeniem żelazka z gniazdka
sieciowego należy regulator temperatury ustawić w pozycji
“min”.
4. Urządzenie należy odłączać od sieci zawsze poprzez
pociągnięcie za wtyczkę a nie za przewód zasilający.
5. Zanim żelazko zostanie schowane należy odczekać, aż
całkowicie ostygnie oraz opróżnić zbiornik z wody. Na czas
przechowywania można owinąć luźno przewód o podstawę
żelazka. Zbyt mocne nawinięcie przewodu może spowodować
jego uszkodzenie.
6. Żelazko należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, w
pozycji pionowej aby resztki wody znajdujące się w zbiorniku
wyciekając z niego poprzez otwory parowe nie uszkodziły
stopy grzejnej.
7. Przewód zasilający nie może znajdować się blisko źródeł ciepła.
8. Przed napełnianiem żelazka wodą należy wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
9. Nie wolno pozostawiać żelazka bez nadzoru, gdy jest włączone
do sieci.
10. Zetknięcie z gorącymi metalowymi elementami żelazka oraz
z rozgrzaną parą wodną może spowodować oparzenia. Należy
więc zachować szczególną ostrożność podczas prasowania.
11. Nieniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku
co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach
zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia

3
i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny
sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie
powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
Nie pozostawiać dzieci bez opieki w pobliżu urządzenia.
12. Nie używać na wolnym powietrzu.
13. Nie zanurzać przewodu lub urządzenia w wodzie.
14. Przed czyszczeniem odłączyć urządzenie od sieci.
15. Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego.
16. Żelazko służy wyłącznie do prasowania ubrań.
17. Żelazko musi być używane na stabilnej powierzchni i na taką
odstawiane.
18. Żelazko nie powinno być używane jeżeli ma widoczne ślady
uszkodzenia lub jeżeli wycieka z niego woda.
19. Zetknięcie z gorącymi metalowymi elementami żelazka oraz
z rozgrzaną parą wodną może spowodować oparzenia. Należy
więc zachować szczególną ostrożność podczas prasowania.
20. Podczas prasowania nie wolno pozostawiać żelazka w pozycji
poziomej na desce do prasowania.
21. Nie wolno używać żelazka z ukszodzonym przewodem
zasilającym.
22. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, aby zapobiec
niebezpieczeństwumusi on zostać wymieniony w Serwisie
Producenta.
23. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt
serwisowy (lista serwisów w załączniku oraz na stronie
www.eldom.eu). Wszelkie modernizacje lub stosowanie
nieoryginalnych części zamiennych lub elementów urządzenia
jest zabronione i zagrażabezpieczeństwu użytkowania.
24. Firma Eldom Sp. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody powstałew wyniku niewłaściwego
używania urządzenia.
PL

4
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ŻELAZKO Z NAWILŻACZEM DA29N PL
DANE TECHNICZE
- moc: 2000W
- napięcie zasilania: 230V ~ 50Hz
OPIS OGÓLNY
1. Regulacja natężenia pary
2. Przycisk uderzenia pary
3. Przycisk spryskiwacza
4. Uchwyt
5. Kabel zasilający
6. Wlew wody
7. Pokrętło termostatu
8. Lampka kontrolna
9. Dysza spryskiwacza
10. Przycisk samoczyszczenia
stopy
11. Zbiornik na wodę
12. Podstawa
13. Stopa
PL
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Przed pierwszym włączeniem żelazka należy rozwinąć całkowicie kabel zasilający (5). Podczas
początkowej eksploatacji urządzenia może wydobywać się z niego nieszkodliwy zapach. Zjawisko to
nie ma wpływu na jego działanie i szybko mija.
Przed włączeniem do sieci należy ustawić żelazko na podstawie (12), pokrętło termostatu (7) ustawić
w pozycji„min”, a pokrętło regulacji pary (1) w pozycję„0”(brak parowania).
Po włączeniu do sieci i ustawieniu temperatury zapala się lampka (8). Lampka gaśnie kiedy
wymagana temperatura zostanie osiągnięta.
Temperatura prasowania powinna być dobrana do rodzaju tkaniny. Jeżeli rodzaj tkaniny jest
nieznany należy rozpocząć prasowanie od najniższej temperatury stopniowo ją zwiększając aż do
uzyskania pozytywnych rezultatów.
PRASOWANIE BEZ PARY
Ustawić żelazko na podstawie (12). Regulator pary (1) ustawić w pozycji „0”.
Przed podłączeniem żelazka do sieci lub jego wyłączeniem termostat (7)
należy ustawić w pozycji„min”.
PRASOWANIE Z UŻYCIEM PARY
Prasowanie z użyciem pary oraz funkcją uderzenia pary możliwe jest tylko przy ustawionej wysokiej
temperaturze. Najwyższa temperatura oznaczona jest na pokrętle termostatu (7) jako“MAX”. Ilość
pary regulujemy pokrętłem (1).
Dodatkową porcję pary uzyskamy wciskając przycisk (2). Dodatkowe uderzenie pary ułatwia
wyprasowanie wyjątkowo opornych zagnieceń.
3
5
10
2
1
6
9
4
11
13
12
78

5
UWAGA. Para jest gorąca. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.Stopa żelazka nagrzewa
się bardzo szybko, natomiast do jej schłodzenia potrzeba więcej czasu. Nie należy jej zatem
dotykać.
NAPEŁNIANIE WODĄ
Przed przystąpieniem do napełniania lub uzupełniania zbiornika z wodą należy upewnić się, czy
wtyczka jest wyjęta z kontaktu oraz czy regulator parowania (1) ustawiony jest
w pozycji„0”.
Do żelazka można wlewać czystą wodę z kranu o temperaturze pokojowej lub wodę destylowaną.
W żadnym wypadku nie można wlewać wody mineralnej, nadmiernie zawapnionej lub
przeznaczonej do akumulatorów.
Do napełniania zbiornika żelazka służy załączony pojemnik przystosowany kształtem do
otworu wlewowego. Nie wolno wlewać wody do żelazka bezpośrednio z kranu! Wlewając wodę
do żelazka należy pamiętać aby poziom wody nie przekroczył oznaczenia“MAX”na zbiorniku (11).
System ANTI DRIP
Funkcja ANTI DRIP zapobiega kapaniu wody ze stopy żelazka, kiedy temperatura żelazka jest zbyt
niska do wytworzenia pary.
SELF CLEAN
Zaleca się okresowe użycie funkcji samoczyszczenia stopy , która zapobiega osadzaniu się
kamieniaw żelazku. W tym celu:
- napełniamy żelazko wodą (do pełna),
- włączamy do sieci i ustawiamy termostat (7) w pozycji„MAX”,
- po zgaśnięciu lampki kontrolnej (8) odłączamy urządzenie i trzymamy poziomo np. nad
zlewozmywakiem,
- wciskamy przez około minutę przycisk SELF CLEAN (10) i potrząsamy żelazkiem
- po ostudzeniu żelazka przecieramy stopę wilgotną szmatką aby usunąć ew. zanieszczyszczenia,
Woda i para wydobywające się z żelazka w czasie smooczyszczania są gorące.
Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
SPRYSKIWACZ
Po napełnieniu zbiornika z wodą można korzystać z funkcji zraszania miejsca do prasowania za
pomocą przycisku (3).
PL
CZYSZCZENIE
- przed przystąpieniem do czyszczenia wyjąć wtyczkę z gniazdka oraz poczekać aż żelazko
całkowicie wystygnie.
- żelazka nie wolno zanurzać w wodzie.
- nie wolno czyścić żelazka ostrymi, ścierającymi szmatkami lub gąbkami ponieważ można w
ten sposób zniszczyć urządzenie.
- korpus żelazka oraz stopę grzejną należy przetrzeć wilgotną ściereczką, następnie wytrzeć do
sucha czystą, suchą szmatką.

6PL
GWARANCJA
- urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym,
- nie może być używane do celów zawodowych,
- gwarancja traci ważność w przypadku nieprawidłowej obsługi.
Warunki gwarancji podane są w załączniku.
WSKAZÓWKI
- do żelazka należy używać wody z kranu lub destylowanej,
- żelazko wyposażone jest w podstawkę pionową (12) umożliwiającą wygodne i stabilne
postawienie,
- zmniejszenie tempertatury pokrętłem termostatu nie powoduje natychmiastowego jej
zmniejszenia, należy odczekać do ponownego zapalenia się lampki kontrolnej,
- przy prasowaniu na sucho zbiornik na wodę może być pusty. Należy sprawdzić, czy regulator
parowania ustawiony jest w pozycji „0”. Można używać dowolnego zakresu temperatur
w zależności od rodzaju tkaniny. Jeżeli zbiornik na wodę jest pełny można używać funkcji
spryskiwania,
- żelazko należy przechowywać w pozycji pionowej odłączone od sieci ostudzone i bez wody,
- przy ustawieniu niskiej temperatury należy prasować bez pary
OCHRONA ŚRODOWISKA
- urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub
recyklingowi
- należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem i recyklingiem
urządzeń elektrycznych i elektronicznych

7
1. Before rst use familiarise with the whole instruction
manual
2. Before plugging in make sure tally plate data are compliant
to mains parameters
3. Plug the device in the socket with earthing
4. Before plugging in and unplugging position the
temperature dial on “min”
5. The appliance should be unplugged by pulling the plug not
the cable
6. Before storing the iron wait until cools down completely
and empty the water tank. For storing period you may wrap
loosely the cord around the heel rest. Too tight wrapping
may damage the cord.
7. Store in safe place, in vertical position to prevent the
remaining water leaking from steam vents and damaging
the soleplate
8. Keep the cord away from heat sources
9. Before lling the water tank unplug the iron
10.Do not leave without supervision when working
11.Contact with hot metal surfaces as well as the steam may
result in burning. Be careful while ironing.
12.The device can be used by children aged 8 and older
and by persons with limited physical, sensory or mental
capabilities, or persons without sucient experience
and knowledge only under supervision or if previously
instructed on the safe use of the appliance and the possible
risks. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and maintenance that are theresponsibility of the user shall
not be carried out by children without supervision. Protect
the appliance and the power cord against children under 8
years old.
EN
SAFETY INSTRUCTIONS

8
13.Do not use outdoors
14.Do not immerse the cord or the appliance in water
15.Unplug before cleaning
16.Use only in households
17.Serves only for ironing clothes
18.Do not place in horizontal position on ironing board while
ironing
19.Do not use with damaged cord
20.If the cord is damaged, to avoid danger, exchange it by
authorised service providers
21.Any mending of the device should be held by authorised
service providers. Any modernisations or using spare parts
or other elements other than original is forbidden and
dangerous.
22.Eldom sp.z o.o. shall not be responsible for any damages
occurring as a result of improper usage
EN
ENVIRONMENT PROTECTION
- the device is made of materials that can be reused or recycled
- it should be handed to the special collection point, that deals with collection and recycling of
electronic and electric devices,
WARRANTY
- only intended for household use,
- it cannot be used for commercial purposes
- the warranty loses validity in case of inappropriate use,

9
INSTRUCTION MANUAL
STEAM IRON DAA29N
TECHNICAL DATA
- power: 2000 W
- voltage: 230V~ 50Hz
GENERAL DESCRIPTION
1. Dry/steam power selector
2. Steam button
3. Spray button
4. Handle
5. Cord
6. Water –ll
7. Temperature dial
8. Control lamp
9. Spray nozzle
10. Self clean button
11. Water tank
12. Heel rest
13. Soleplate
EN
EN
USING THE IRON
Before rst use unfold the cord (5) completely. During initial exploitation there may appear a
harmless odour which has no inuence upon the usage of the iron and quickly disappears.
Before connecting to the mains put the iron on the heel rest (12), turn the temperature dial to„0”
setting and dry/steam power selector (1) to setting “0” (no steam).
After plugging in and temperature setting the light of the control lamp (8) comes on. It goes out
when the chosen temperature is reached.
The ironing temperature should be adjusted to the fabric. If the type of fabric is unknown set for
minimal temperature and gradually increase the temperature until a satisfying eect is reached.
DRY IRONING
Put the iron on the heel rest (12), turn dry/steam power selector (1) to setting“0”. Before plugging in
or operating turn the temperature dial to“0” setting.
STEAM IRONING
Steam ironing with additional steam function is only possible with high temperature. The highest
temperature is marked on the temperature dial as“MAX”. The steam power is regulated by dry/steam
power selector (1).
Additional steam power is obtained by pressing steam button (2) and it facilitates ironing of
exceptionally tough wrinkles.
NOTICE. Steam is hot and there is a danger of burning. The soleplate heats very quickly but it
needs more time to cool down. It should not be touched.
3
5
10
2
1
6
9
4
11
13
12
78

10
TIPS
- use tap or distilled water
- the iron has the heel rest (12) to be comfortably and rmly put
- marking lower temperature with temperature dial does not result in immediate temperature
reduction. Wait until the control light comes on again.
- while dry ironing the water tank may be empty. Check if the dry/steam power selector is set on
“0”.You may use any range of temperatures depending on the kind of fabric.If the water tank is
full you may use the spray function,
- the iron should be stored in vertical position, unplugged, cooled down and with no water
- dry iron at low temperatures
EN
FILING THE WATER TANK
Before lling the water tank make sure that the device is unplugged and that the dry/steam power
selector (1) is set on “0”.
Use room temperature ordinary tap water or distilled water for ironing. Never use mineral water or
water containing too much lime or water destined for car batteries.
To ll the water tank use a special measuring cup, the shape of which is adjusted to water-ll hole.
Do not ll the water tank straight from the tap! While pouring water into opening remember to
stick to“MAX”level mark on the side of the water tank (11) and not to overll.
ANTI-DRIP SYSTEM
The anti-drip system prevents from water spotting at low temperatures.
SELF CLEAN
It is recommended to use the self clean function to prevent from any buildup in the iron. In order to
do it, follow this instruction:
- ll the water tank until MAX line
- plug in and set the temperature dial (7) to“MAX”
- after the control lamp (8) goes out, unplug and hold horizontally e.g. over a sink
- press SELF CLEAN button (10) for about a minute and shake the iron
- after cooling down wipe the soleplate with moistened cloth to remove any dirt
Water and steam coming from the iron during self cleaning are hot and there is a danger of
burning.
WATER SPRAY
After ling the water tank you may sprinkle water on ironing surfaces by pressing spray
button (3)
CLEANING
- before cleaning the appliance unplug it and wait until it cools down completely.
- the iron should not be immersed in water
- do not use abrasives or heavy duty wipes and sponges because they may destroy the
appliance
- the iron and soleplate should be wiped with moistened cloth, and later with clean dry cloth.

11CZ
BEZPEČNOSTNÍ DOPORUČENÍ
1. Před prvním použitím se podrobně seznamte snávodem
kobsluze.
2. Žehličku zapojte do sítě sparametry shodnými jak je
uvedeno vnávodu kobsluze.
3. Žehličku zapojte výhradně do zásuvky sochranným
kolíkem.
4. Před vypnutím nebo zapnutím žehličky do sítě vždy
nastavte regulátor termostatu do polohy„min“.
5. Při odpojování zařízení od sítě netahejte za kabel ale
zásadně uchopením vidlice.
6. Uskladněte žehličku pouze dostatečně vychladnutou a
bez vody. Napájecí kabel můžete navinout na podstavec.
Zacházejte skabelem opatrně, vyvarujte se ostrých ohybů,
které by mohly poškodit kabel.
7. Před plněním žehličky vodu ji vždy odpojte od napájení.
8. Nenechávejte zapnutou nebo ještě nevychladnutou
žehličku vjiné než svislé poloze a vpřítomnosti dětí.
9. Při žehlení spárou buďte opatrní. Vysoká teplota páry může
způsobit opaření.
10.Zařízení není určeno pro používání ve venkovním prostředí.
11.Nenamáčejte žehličku nebo přívodní kabel ve vodě.
12.Žehlička je určena výhradně pro žehlení tkanin.
13.Zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby sfyzickým,
senzorickým nebo duševním omezením nebo osoby, které
nemají dostačující zkušenosti a znalosti, výhradně tehdy,
jestliže jsou pod dozorem nebo pokud byly instruovány
vrozsahu bezpečného používání zařízení a vrozsahu
nebezpečí, která jsou s tímto používáním spojena. Děti si
nemohou hrát stímto zařízením. Čištění a úkony údržby,
které vyknává uživatel, nemohou provádět děti bez dozoru.
Zařízení a napájecí kabel je nutné chránit před dětmi

12
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Po ukončení životnosti spotřebiče, zlikvidujte jej prostřednictvím ktomu
určených sběrných sítí zabývajících se sběrem a recyklací elektroodpadu.
Pokud má být přístroj denitivně vyřazen zprovozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak
bude nepoužitelný.
ZÁRUKA
Zařízení je určené pouze pro použití vdomácnosti. Při používání
vprovozech nenese výrobce odpovědnost za vzniklé škody na zařízení.
Ke ztrátě záruky může dojít i vdůsledku používání přístroje vrozporu
snávodem. Záruční podmínky jsou uvedeny vpříloze.
CZ
mladšími než 8 let.
14.Nepoužívejte žehličku je-lipoškozený přívodní kabel
nebo kdy zařízení vdůsledku pádu vykazuje jakékoliv
viditelné poškození. Neprovádějte žádné opravy ale
předejte ji kopravě odbornému servisu. Seznam servisů
naleznete vnávodu kobsluze nebo na www.eldom.cz.
15.Veškeré opravy může provádět pouze odborný servis.
Používání jiných než originálních dílů a příslušenství je
nepřípustné a může vést kohrožení uživatele.
16.Firma Eldom CZ s.r.o. nenese odpovědnost za eventuelní
škody vzniklé vdůsledku nesprávného používání
zařízení nebo vrozporu snávodem kobsluze.

13
NÁVOD K POUŽITÍ
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA DA29N
TECHNICKÉ ÚDAJE
- příkon: 2000 W
- napájení: 230V ~ 50 Hz
CELKOVÝ POPIS
1. Regulace množství páry
2. Tlačítko parního nárazu
3. Tlačítko kropení
4. Držadlo
5. Napájecí kabel
6. Nalévací otvor
7. Kolečko termostatu
8. Světelná kontrolka
9. Kropící tryska
10. Tlačítko funkce samočištění
11. Nádobka na vodu
12. Podstavec
13. Žehlící plotna
CZ
CZ
OBSLUHA
Před prvním použití rozviňte napájecí kabel (5). Při prvním zapnutí se může projevit krátkodobý
neškodný specický zápach způsobený prvním ohřevem plotýnky.
Před zapnutím žehličky ji postavte na podstavec (12), kolečko termostatu (7) nastavte do polohy
„min“ a regulátor množství páry (1) do polohy„0“ (bez napařování).
Po zapnutí do sítě a nastavení teploty na termostatu se rozsvítí světelná kontrolka, která zhasne po
dosažení nastavené teploty.
Nastavená teplota musí odpovídat druhu žehlené tkaniny. Pokud si nejste jisti druhem tkaniny
postupujte nastavením na nejnižší teplotu a postupně teplotu zvyšujte až do dosažení uspokojivého
výsledku.
ŽEHLENÍ BEZ NAPAŘOVÁNÍ
Postavte žehličku na podstavec (12). Regulátor páry (1) nastavte na pozici„0“. Před každým zanutím
nebo vypnutím žehličky nastavte termostat (7) do polohy„0“.
ŽEHLENÍ SNAPAŘOVÁNÍM
Funkce napařování nebo použití parního nárazu je možné pouze při vysoké teplotě. Tomu odpovídá
nastavení kolečka termostatu (7) do polohy„MAX“. Požadované množství páry nastavte pomocí
regulátoru (1).
Zvýšené množství páry získáte stlačením tlačítka (2).
UPOZORNĚNÍ: Pára je horká a hrozí nebezpečí opaření. Žehlící plotna se zahřívá velice rychle a
na její ochlazení je potřeba více času. Nedoporučuje se horké plotýnky dotýkat
3
5
10
2
1
6
9
4
11
13
12
78

14
PLNĚNÍ VODOU
Před plněním nebo vyléváním vody znádobky vždy odpojte žehličku od napájení a regulátor
množství páry (1) nastavte do polohy„0“.
Do žehličky je možné používat čistou vodovodní vodu o pokojové teplotě nebo destilovanou
vodu. Vžádném případě nepoužívejte vodu svysokým obsahem minerálních látek, nadměrně
vápenatou nebo vodu určenou do akumulátorů.
Pro plnění nádoby vodou slouží plastová nálevka, která je součástí balení. Není dovoleno nalévat
vodu do žehličky přímo zvodovodního kohoutku. Při plnění žehličky vodou dbejte na to, aby
hladina vody vnádobce nepřekročila značku„MAX“ vyznačenou na boku nádoby.
SYSTÉM ANTI DRIP
Funkce ANTI DRIP zamezuje kapání vody zžehlící plotýnky vpřípadě kdy teplota žehličky je nízká
pro vytvoření páry.
SELF CLEAN
Pro správnou funkci samočištění plotýnky postupujte následovně:
- naplňte nádobu žehličky až po značku„MAX“
- zapněte žehličku do sítě a termostat (7) nastavte do polohy„MAX“
- po zhasnutí světelné kontrolky (8) odpojte žehličku od napájení a držte ji ve vodorovné poloze
nad dřezem nebo umyvadlem a stiskněte na dobu cca 1 minuty tlačítko SELF CLEAN (10) a
potřásejte jemně žehličkou.
- po vytečení vody a vychladnutím žehličky otřete plotýnku vlhkým jemným hadříkem a usušte
Voda a pára vytékající zžehličky po dobu samočištění je horká a hrozí proto nebezpečí opaření.
Postupujte proto opatrně
KROPENÍ
Po naplnění nádobky vodou je možné pomocí tlačítka (3) dodatečně provlhčit potřebná místa.
CZ
DOPORUČENÍ
1. Do žehličky používejte vodovodní nebo destilovanou vodu.
2. Žehličku odkládejte do svislé polohy na podstavec (12) pro stabilní polohu.
3. Ke snížení požadované teploty pomocí kolečka termostatu nedoje okamžitě. Vyčkejte až
se znova rozsvítí světelná kontrolka.
4. Při žehlení bez napařování může být nádobka na vodu prázdná. Regulátor páry by přitom
měl být vpoloze „0“ -bez napařování. Používejte teplotu odpovídající druhu tkaniny.
5. Funkci kropení je možné používat pouze pokud je vnádobce voda.
6. Žehličku uchovávejte ve svislé poloze , bez vody a dostatečně vychladlou.
7. Při nastavené nízké pracovní teplotě pracujte výhradně bez páry.
ČIŠTĚNÍ
- před čištěním zařízení odpojte od sítě a vylijte vodu zžehličky a vyčkejte do úplného
vychladnutí
- žehličku nenamáčejte do vody nebo jiných tekutin
- kčištění nepoužívejte agresivní nebo ostré čistící prostředky, které by mohly poškodit povrch
přístroje
- povrch přístroje a žehlící plotýnku otřete mírně vlhkým měkkým hadříkem a následně vytřete
do sucha

15
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1. Vor dem erstmaligen Gebrauch des Geräts bitte die
Gebrauchsanweisung vollständig durchlesen.
2. Vor dem erstmaligen Anschließen des Geräts überprüfen,
ob die Netzspannung in der Steckdose mit der
Nennspannung auf der Etikette übereinstimmt.
3. Das Gerät kann von den Kindern über 8. Lebensjahr
benutzt werden. Personen, die körperliche, sensorische
und geistliche Beeinträchtigungen aufweisen oder keine
ausreichenden Erfahrung oder kein ausreichendes Wissen
haben, können das Gerät nur dann benutzen, wenn sie
sich unter Aufsicht einer anderen Person benden oder
über einen sicheren Gebrauch des Geräts und damit
verbundene Gefahren unterrichtet werden. Kinder
dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigung und
Wartungsarbeiten, die dem Benutzer obliegen, dürfen von
den Kindern ohne Aufsicht nicht durchgeführt werden.
Das Gerät und das Netzkabel sind vor Kindern unter 8.
Lebensjahr zu schützen.
4. Das Bügeleisen immer an eine geerdete Steckdose
anschließen.
5. Vor dem Anschließen / Trennen des Bügeleisens an / vom
Netz ist der Temperaturdrehregler in der Position„min“
einzustellen.
6. Zum Herauszunehmen des Steckers aus der Steckdose
niemals am Kabel ziehen.
7. Das Bügeleisen vor dem Verstecken komplett
abkühlen lassen und den Wassertank entleeren. Für die
Aufbewahrung kann das Kabel lose um den Standfuß
gelegt werden. Wird das Kabel zu fest umgewickelt, kann
dies zu dessen Beschädigung führen.
8. Das Bügeleisen ist an einem sicheren Ort, senkrecht
aufzubewahren, so dass Wasserreste, die sich im
Wassertank benden können, beim Austreten durch
Dampfönungen die Bügelsohle nicht beschädigen.
9. Das Kabel darf sich nicht in der Nähe einer Hitzequelle
benden.
10.Vor dem Auüllen des Wassertanks mit Wasser den
DE

16
Stecker stets vom Stromnetz trennen.
11.Das Bügeleisen am Strom niemals ohne Aufsicht lassen.
12.Berührung mit den heißen Metallteilen des Bügeleisens oder
dem heißen Wasserdampf kann zu Verbrennungen führen.
Daher ist beim Bügeln die höchste Vorsicht geboten.
13.Das Gerät sollte nicht von physisch, sensorisch oder geistig
behinderten Personen (auch Kindern) benutzt werden, es sei
denn diese werden von Verantwortlichen beaufsichtigt.
14.Während Betriebs das Gerät außer Reichweite von Kindern
lassen.
15.Das Gerät niemals im Freien benutzen.
16.Das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz trennen.
17.Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch
bestimmt.
18.Das Gerät ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidungsstücken
bestimmt.
19.Das Bügeleisen während des Bügelns niemals in waagerechten
Position auf dem Bügelbrett stehen lassen.
20.Das Gerät darf nicht mit einem beschädigten Anschlusskabel
benutzt werden.
21.Sollte der Anschlusskabel beschädigt sein, so muss er
unbedingt in einer Vertragswerkstatt des Herstellers
ausgetauscht werden.
22.Reparaturen können ausschließlich von einer
autorisierten Kundendienstwerkstätte durchgeführt
werden. Die Kundendienststellen nden Sie am Ende der
Gebrauchsanleitung oder auf der Internet-Seite: www.eldom.
eu. Jegliche Modernisierung oder Einsatz nicht originaler
Ersatz- und Zubehörteile ist untersagt und gefährdet die
Nutzungssicherheit.
23.Die Firma Eldom sp. z o.o. haftet nicht für eventuelle Schäden,
die infolge zuwiderlaufender Nutzung des Geräts entstanden
sind.
UMWELTSCHUTZ
- Das Gerät wurde aus Rohstoen hergestellt, die weiter verarbeitet und recycelt
werden können.
- Die Rohstoe sind bei der zuständigen Annahmestelle abzugeben.
DE

17
BEDIENUNGSANLEITUNG
BÜGELEISEN MIT BEFEUCHTER DA29N
TECHNISCHE DATEN
- Leistung: 2000W
- Speisespannung: 230V ~ 50Hz
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Regelung einer Dampfstoßin-
tensität
2. Druckknopf des Dampfstoßes
3. Druckknopf des Wasser-
spritzers
4. Handgri
5. Speisekabel
6. Wasserfüllönung
7. Drehknopf des Thermostates
8. Kontrolllampe
9. Spritzdüse
10. Druckknopf der Selbstreini-
gung des Fußes
11. Wasserbehälter
12. Untersatz
13. Fuß
GERÄTEGEBRAUCH
Vor dem ersten Gebrauch soll man Fabriksicherung des Fußes (13) abziehen (ablösen) und das
Speisekabel (5) ganzheitlich abwickeln. Während der Anfangsnutzung kann das Gerät einen
unschädlichen Duft ausströmen. Dieser Zustand übt keinen Einuss auf seine Wirkung aus und
vergeht schnell.
Vor der Einschaltung zum Netz soll man das Bügeleisen auf Untersatz (12) stellen, Drehknopf des
Thermostates (7) in der Position„0” einstellen, und Drehknopf der Dampfregler (1) in Position„0“
(keine Dampfung).
Nach der Einschaltung zum Netz und der Temperatureinstellung schaltet sich Kontrolllampe ein.
Die Lampe erlischt, wenn erforderliche Temperatur erreicht wird.
Bügeltemperatur soll man zu Stoart anpassen. Wenn Stoart unbekannt ist, soll man das Bügeln
ab der niedrigsten Temperatur anfangen und sie allmählich vergrößern, bis erwünschte Eekte
erreicht werden.
BÜGELN OHNE DAMPF
Das Bügeleisen ist auf Untersatz (12) zu stellen. Dampfregelung (1) ist in der Position„0”
einzustellen. Vor der Einschaltung des Bügeleisens zum Netz bzw. seiner Ausschaltung soll man
den Thermostat (7) in der Position„0“ einstellen.
DE
DE
3
5
10
2
1
6
9
4
11
13
12
78

18DE
BÜGELN MIT DAMPF
Das Bügeln mit Dampf und der Funktion des Dampfstoßes ist nur mit der eingestellten
hohen Temperatur möglich. Die höchste Temperatur ist auf dem Drehknopf des
Thermostates (7) als“MAX”gekennzeichnet. Die Dampfmenge ist mit dem Drehknopf (1) zu
regulieren.
Zusätzliche Dampfmenge ist mit Hilfe des Druckknopfes (2) zu erreichen. Zusätzlicher
Dampfstoß erleichtert das Bügeln von den außergewöhnlich schweren Falten.
ACHTUNG: Dampf ist heiß. Es besteht die Verbrennungsgefahr. Bügeleisenfuß erwärmt
sich schnell, seine Abkühlung dauert hingegen länger. Man darf ihn daher nicht
berühren.
WASSEREINFÜLLUNG
Vor der Einfüllung bzw. Ergänzung des Behälters mit Wasser soll man sich vergewissern, ob
Stecker aus der Steckdose herausgenommen ist und ob der Dampfregler (1) in der Position
“0“ eingestellt ist.
Das Bügeleisen kann man mit dem sauberen Wasser aus dem Wasserhahn mit
Zimmertemperatur bzw. mit dem Destillationswasser einfüllen. In keinem fall darf man das
Mineralwasser, Kalkwasser bzw. zum Akkumulator bestimmtes Wasser eingießen.
Zur Einfüllung des Bügeleisenbehälters dient der mit Form zu Einfüllönung angepasste
beigefügte Behälter. Man darf das Wasser ins Bügeleisen direkt aus dem Wasserhahn
nicht eingießen! Während der Wassereinfüllung des Bügeleisens ist zu beachten, dass der
Wasserstand die Kennzeichnung“MAX“ am Behälter (11) nicht überschreitet.
ANTI DRIP-SYSTEM
ANTI DRIP-Funktion verhindert Wassertropfen aus dem Bügeleisenfuß, wenn die
Bügeleisentemperatur zu niedrig ist, Dampf zu erzeugen.
SELF CLEAN
Es ist empfehlenswert, die Selbstreinigungsfunktion des Fußes SELF CLEAN periodisch zu
gebrauchen, die Steinablagerung verhindert. Zu diesem Zweck:
- füllen wir das Bügeleisen mit Wasser (voll) ein,
- schalten wir zum Netz ein und stellen den Thermostat (7) in der Position MAX ein,
- schalten wir nach dem Erlöschen der Kontrolllampe (8) das Gerät ab und halten in der
horizontalen Position z.B. über dem Waschbecken,
- drücken wir ca. eine Minute lang den Druckknopf SELF CLEAN (10) und schütteln wir mit
dem Bügeleisen,
- wischen wir nach der Abkühlung des Bügeleisens den Fuß mit einem feuchten Lappen
zwecks der Beseitigung des Schmutzes ab.
Wasser und Dampf, die aus dem Bügeleisen während einer Selbstreinigung herauskommen,
sind heiß. Es besteht die Verbrennungsgefahr.
WASSERSPRITZER
Nach der Einfüllung des Wasserbehälters kann man die Funktion der Stellenbespritzung zum
Bügeln mit Hilfe des Druckknopfes (3) benutzen.

19 DE
GARANTIE
- Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch im Haushalt bestimmt.
- Das Gerät darf nicht zu gewerblichen Zwecken benutzt werden.
- Bei zuwiderlaufender Benutzung erlischt die Garantie.
Die genauen Garantiebedingungen werden beigelegt.
HINWEISE
1. Für Bügeleisen soll man das Wasser aus dem Wasserhahn bzw. das Destillationswasser
gebrauchen.
2. Das Bügeleisen ist mit einem senkrechten Untersatz (12) ausgestattet, der bequeme und
stabile Aufstellung ermöglicht.
3. Verminderung der Temperatur mit dem Drehknopf des Thermostates verursacht keine ihre
sofortige Verminderung, man soll abwarten, bis sich Kontrolllampe wieder einschaltet.
4. Beim Trockenbügeln kann der Wasserbehälter leer sein, es ist zu prüfen, ob der Dampfregler
in der Position„0” eingestellt ist, man kann je nach Stoart beliebigen Temperaturbereich
gebrauchen. Wenn Wasserbehälter leer ist, kann man Bespritzungsfunktion gebrauchen.
5. Das Bügeleisen ist in der senkrechten Position, vom Netz abgeschaltet, abgekühlt, und ohne.
6. Wasser aufzubewahren.
7. Bei der Einstellung der niedrigen Temperatur soll man ohne Dampf bügeln.
REINIGUNG
- Vor der Reinigung immer den Netzstecker ausziehen und das Gerät auskühlen lassen.
- Das Gerät niemals ins Wasser tauchen.
- Für die Reinigung des Bügeleisens keine scharfen Scheuerlappen oder -schwämme verwenden.
- Das Gehäuse und die Bügelsohle zuerst mit einem feuchten Lappen abwischen und dann mit einem
sauberen Tuch trocken wischen.

20
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
1. перед первым включением ознакомьтесь, пожалуйста,
внимательно с полным текстом
2. настоящей инструкции;
3. перед тем, как вставить вилку в розетку, необходимо
убедиться в том, что данные на
4. заводском щитке устройства соответствуют параметрам
сети;
5. утюг необходимо включить в гнездо с
предохранительным контактом;
6. перед подключением и отключением утюга от сети
необходимо установить регулятор
7. температуры в положение «min»;
8. устройство всегда необходимо отключать от сети,
взявшись за вилку,
9. а не за провод питания;
10.перед тем, как убрать утюг, необходимо подождать,
пока он полностью остынет и вылить
11.воду из резервуара. На время хранения можно не туго
намотать провод на подставку
12.утюга. Слишком большое натяжение провода может
привести к его повреждению;
13.лица (в том числе дети) с ограниченными физическими,
чувствительными или умственными способностями не
могут использовать данный прибор, за исключением
ситуаций, когда будут под контролем лица,
ответственного за их безопасность,
14.утюг необходимо хранить в безопасном месте в
вертикальном положении, чтобы остатки
15.воды, находящиеся в резервуаре, вытекая из него через
отверстия для выхода пара, не
16.повредили нагревательную подошву;
17.провод питания не должен находиться поблизости от
источников тепла;
18.перед наполнением утюга водой необходимо вынуть
вилку из сетевой розетки;
19.нельзя оставлять включённый в сеть утюг без надзора;
20.контакт с горячими металлическим элементам утюга и
нагретым водяным паром может
RU
Table of contents
Languages:
Other Eldom Iron manuals

Eldom
Eldom RIDE DA34 User manual

Eldom
Eldom DA36 User manual

Eldom
Eldom DA26A User manual

Eldom
Eldom DA27 User manual

Eldom
Eldom DA26 User manual

Eldom
Eldom SONATA DA28C User manual

Eldom
Eldom DA33 User manual

Eldom
Eldom Sprint DA22N User manual

Eldom
Eldom Drift DA35 User manual

Eldom
Eldom slide DA29C User manual