Eldom Solo DA200 User manual

Eldom Sp. zo.o. •ul. Pawła Chromika 5a • 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 • fax: +48 32 2530412 • www.eldom.eu
DA200solo
/ PL / BEZPRZEWODOWE ŻELAZKO PAROWE / EN / CORDLESS STEAM IRON
/ DE / KABELLOSES DAMPFBÜGELEISEN / RU / БЕСПРОВОДНОЙ ПАРОВОЙ УТЮГ
/ ES / PLANCHA DE VAPOR INALÁMBRICO / FR / FER À REPASSER VAPEUR SANS FIL
/ IT / FERRO DA STIRO A VAPORE SENZA CAVO


3
/PL/ Usuwanie wyeksploatowanych urządzeń elektrycznych i elektronicznych (dotyczy krajów Unii Europejskiej i innych krajów
europejskich zwydzielonymi systemami zbierania odpadów).
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być zaliczany do odpadów domowych. Należy go przekazać do
odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem irecyklingiem urządzeń elektrycznych ielektronicznych. Prawidłowe usunięcie produktu
zapobiegnie potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego izdrowia ludzkiego wynikających z obecności substancji
niebezpiecznych wprodukcie. Urządzenie elektryczne należy oddać tak, aby ograniczyć jego ponowne użycie iwykorzystanie. Jeżeli wurządzeniu
znajdują się baterie należy je wyjąć ioddać do punktu składowania osobno. URZĄDZENIA NIE WRZUCAĆ DO POJEMNIKA NA ODPADY KOMUNALNE.
Recykling materiałów pomaga wzachowaniu surowców naturalnych. Aby uzyskać szczegółowe informacje orecyklingu tego produktu, należy się
skontaktować zwładzami lokalnymi, rmą świadczącą usługi oczyszczania lub sklepem, wktórym produkt został kupiony.
/EN/ The disposal of used electrical and electronic equipment (applies to European Union countries and other European countries with
separate waste-collection systems).
This symbol on the product or its packaging indicates that it should not be classied as household waste. It should be handed over to an appropriate
company dealing with the collection and recycling of electrical and electronic equipment. The correct disposal of the product will prevent potential
negative consequences for the environment and human health resulting from hazardous substances present in the product. Electrical devices
must be handed over to restrict their re-use and further treatment. If the device contains batte ries, remove them, and hand them over to astorage
point separately. DO NOT THROW EQUIPMENT INTO THE MUNICIPAL WASTE BIN. Material recycling helps to preserve natural resources. For detailed
information on how to recycle this product, please contact your local authority, the recycling company, or the shop where you bought it.
/DE/ Entsorgung von gebrauchten Elektro- bzw. Elektronikgeräten (gilt für Länder der Europäischen Union und andere europäische
Länder mit getrennten Abfallsammelsystemen).
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf. Übergeben
Sie Elektroschrott an die entsprechende Sammel- und Recyclingstelle für Elektro- bzw. Elektronikgeräte. Die ordnungsgemäße Entsorgung
des Produkts verhindert mögliche negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die sich aus den im Produkt enthaltenen
gefährlichen Stoen ergeben können. Das elektrische Gerät muss so übergeben werden, dass die Wiederverwendung und der weitere Gebrauch
eingeschränkt sind. Falls sich Batterien im Gerät benden, entfernen Sie diese und übergeben Sie sie separat an die Sammelstelle. NICHT IN DEN
HAUSMÜLL WERFEN. Das Recycling von Materialien trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei. Detaillierte Informationen zum Recycling
dieses Produkts erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden, dem Entsorgungsbetrieb oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
/RU/ Утилизациявышедшего изэксплуатации электрическогои электронного оборудования (относитсяк странамЕвропейского
Союза и другим европейским странам с системами раздельного сбора отходов).
Этот символ на продукте или его упаковке означает, что продукт не следует рассматривать как бытовые отходы. Его следует направить
в соответствующий пункт сбора и последующей переработки электрического и электронного оборудования. Правильная утилизация
продукта предотвратит возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, связанные с наличием в
продукте опасных веществ. Электрическое устройство должно быть передано для утилизации таким образом, чтобы ограничить его
повторное использование. Если в устройстве имеются батарейки, извлеките их и передайте в место сбора отдельно. НЕ ВЫБРАСЫВАЙТЕ
ОБОРУДОВАНИЕ В КОНТЕЙНЕР ДЛЯ БЫТОВЫХ ОТХОДОВ. Повторная переработка материалов помогает сохранить природные ресурсы.
Для получения подробной информации о том, как утилизировать данное изделие, обратитесь в местный орган власти, компанию,
занимающуюся уборкой мусора, или в магазин, в котором вы приобрели данный продукт.
/ES/ Eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (aplicable alos países de la Unión Europea y aotros países europeos
que poseen sistemas aislados de recogida de residuos).
Este símbolo en el producto oen su embalaje indica que el producto no debe clasicarse como residuo doméstico. Hay que entregarlo en un
punto autorizado de recogida y reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación adecuada del producto prevendrá las posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana derivadas de la presencia de sustancias peligrosas en el producto. El dispositivo
eléctrico debe ser entregado de manera que se pueda limitar su reutilización y reuso. Si hay pilas en el aparato, hay que quitarlas y entregarlas por
separado al punto de almacenamiento. NO TIRAR EL DISPOSITIVO EN EL CUBO DE BASURA MUNICIPAL. El reciclaje de materias ayuda apreservar los
recursos naturales. Para obtener la información especíca sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con las autoridades locales, con
un proveedor de servicios de reciclaje ocon la tienda en la que lo compró.
/ FR / L'élimination des équipements électriques et électroniques usagés (applicable dans l'Union européenne et dans les autres pays
européens disposant de systèmes de collecte sélective).
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que le produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être remis à un
point de collecte approprié pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. L'élimination correcte du produit permettra d'éviter les
conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine résultant de la présence de substances dangereuses dans le produit.
Le matériel électrique doit être remis de manière à limiter sa réutilisation et son utilisation. S’il y ades piles dans l’appareil, retirez-les et déposez-les
dans un lieu de stockage séparé. NE JETEZ PAS CET APPAREIL DANS LES ORDURES MÉNAGÈRES. Le recyclage des matériaux contribue à préserver les
ressources naturelles. Pour des informations détaillées sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre autorité locale, l’entreprise fournissant
des services de nettoyage ou le magasin où vous avez acheté le produit.
/ IT / Smaltimento dei riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (applicabile nell’Unione Europea e in altri paesi europei con
sistemi di raccolta dierenziata).
Questa immagine sul prodotto osul suo imballaggio indica che il prodotto non deve essere smaltito insieme agli altri riuti domestici. Restituire
il dispositivo aun centro di raccolta e riciclaggio appropriato per apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il corretto smaltimento del prodotto
permette di evitare possibili danni all’ambiente o alla salute umana derivanti dalla presenza di sostanze pericolose nel prodotto. Smaltire
l’apparecchio elettrico in modo da limitarne il riutilizzo e il riuso. Se sono presenti batterie, devono essere rimosse e smaltite separatamente. NON
SMALTIRE L’APPARECCHIO NEL CONTENITORE DEI RIFIUTI URBANI. Il riciclaggio dei materiali aiuta aconservare le risorse naturali. Per informazioni
dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’autorità locale, il fornitore del servizio di pulizia o il negozio dove è stato acquistato
questo prodotto.

4
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Zaleca się zachowanie niniejszej instrukcji obsługi na
przyszłość.
• Przed pierwszym użyciem należy uważnie zapoznać się
z całością treści niniejszej instrukcji
• Upewnić się przed włożeniem wtyczki do gniazdka, iż
dane umieszczone na tabliczce znamionowej urządzenia
odpowiadają parametrom sieci.
• Żelazko należy podłączyć do gniazda ze stykiem ochronnym.
• Przed włączeniem i wyłączeniem żelazka z gniazdka sieciowego
należy regulator temperatury ustawić w pozycji“o”.
• Urządzenie należy odłączać od sieci zawsze poprzez
pociągnięcie za wtyczkę a nie za przewód zasilający.
• Zanim żelazko zostanie schowane należy odczekać, aż
całkowicie ostygnie oraz opróżnić zbiornik z wody. Na
czas przechowywania można owinąć luźno przewód
o podstawę żelazka. Zbyt mocne nawinięcie przewodu może
spowodować jego uszkodzenie.
• Żelazko należy przechowywać w bezpiecznym miejscu,
w pozycji pionowej, aby resztki wody znajdujące się
w zbiorniku wyciekając z niego poprzez otwory parowe nie
uszkodziły stopy grzejnej.
• Przewód zasilający nie może znajdować się blisko źródeł ciepła.
• Przed czyszczeniem lub napełnianiem żelazka wodą należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• Nie wolno pozostawiać żelazka bez nadzoru, gdy jest
włączone do sieci.
• Zetknięcie z gorącymi metalowymi elementami żelazka oraz z
rozgrzaną parą wodną może spowodować oparzenia. Należy,
więc zachować szczególną ostrożność podczas prasowania.
• Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku
co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach
zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia
i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny
sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru
nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.

5
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki w pobliżu urządzenia.
• Nagrzewające lub schładzające się żelazko i jego sznur należy
trzymać poza zasięgiem dzieci, młodszych niż 8 lat.
• Nie używać na wolnym powietrzu.
• Nie zanurzać przewodu lub urządzenia w wodzie.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego.
• Żelazko służy wyłącznie do prasowania ubrań.
• Żelazko musi być używane na stabilnej powierzchni i na taką
odstawiane.
• Żelazko nie powinno być używane, jeżeli ma widoczne ślady
uszkodzenia lub jeżeli wycieka z niego woda.
• Podczas prasowania nie wolno pozostawiać żelazka w pozycji
poziomej na desce do prasowania.
• Nie wolno używać żelazka z uszkodzonym przewodem
zasilającym. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu,
aby zapobiec niebezpieczeństwu musi on zostać wymieniony
w serwisie producenta.
• Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt
serwisowy (lista serwisów w załączniku oraz na stronie
www.eldom.eu). Wszelkie modernizacje lub stosowanie
nieoryginalnychczęścizamiennychlubelementówurządzenia
jest zabronione i zagraża bezpieczeństwu użytkowania.
• Firma eldom sp. Z o. o. nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
używania urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
UWAGA. Na urządzeniu widoczny jest znak „gorąca
powierzchnia”. Znak ten informuje, że dany element może być
gorący i nie należy go dotykać gołymi rękami.
UWAGA
Woreczek foliowy może stanowić niebezpieczeństwo – aby uniknąć
uduszenia workiem należy przechowywać go z daleka od niemowląt
i małych dzieci.

6
PRZYGOTOWWANIE URZĄDZENIA
Przed pierwszym włączeniem żelazka należy usunąć wszystkie zabezpieczenia transportowe rozwinąć
całkowicie kabel zasilający (14). Podczas początkowej eksploatacji urządzenia, może wydobywać się z niego
nieszkodliwy zapach. Zjawisko to nie ma wpływu na jego działanie i szybko mija.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Niezależnie od wybranego wariantu prasowania bazę (12) należy umieścić na stabilnym podłożu.
Prasowanie bezprzewodowe
- w żelazko postawić na bazie (12),
- przesunąć przycisk blokady (15) w pole ,
- po nagrzaniu żelazko można zdjąć z bazy (12) i prasować,
- w trakcie prasowania należy często odkładać żelazko na bazę (12) w celu naładowania.
Prasownie z przewodem zasilającym
- żelazko postawić na bazie (12) tak, aby znaczek na uchwycie pokrył się z przewodem (14),
- przesunąć przycisk blokady w pole ,
- dostosować pozycję żelazka przekręcając w lewo lub w prawo, aż do usłyszenia kliknięcia,
- żelazko zostanie podłączone do bazy ładującej i zablokowane,
- po podłączeniu bazy żelazko prasuje w trybie przewodowym jak zwykłe żelazko.
WYBÓR TEMPERATURY
Temperaturę prasowania należy dobrać do rodzaju tkaniny.
Przed prasowaniem należy zawsze obejrzeć etykietę na ubraniu i stosować się do zaleceń na niej zawartych.
Jeśli na ubraniu nie ma żadnych wskazówek dotyczących pielęgnacji, można kierować się wskazaniami
z poniższej tabeli.
OPIS OGÓLNY
1. Dysza spryskiwacza
2. Wlew wody
3. Regulacja natężenia pary
4. Przycisk uderzenia pary
5. Przycisk spryskiwacza
6. Uchwyt
7. Lampka kontrolna - temperatura
8. Podstawa + gniazdo ładowania
9. Zbiornik na wodę
10. Pokrętło termostatu
11. Stopa
12. Baza ładującą
13. Złącze ładowania
14. Kabel zasilający
15. Blokada
16. Lampka kontrolna – podłączenie
DANE TECHNICZE
moc: 2800 W
napięcie zasilania: 220-240 V ~ 50-60 Hz
wydajność pary: do 20g/min.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BEZPRZEWODOWE ŻELAZKO PAROWE DA200
PL
1
2
3
4
5 6 7
8
912 13
1516
14
1011

7
Jeżeli rodzaj tkaniny jest nieznany należy rozpocząć prasowanie od najniższej temperatury stopniowo
ją zwiększając, aż do uzyskania pozytywnych rezultatów.
Jeżeli ubranie składa się z różnych materiałów należy wybrać najniższą zalecaną temperaturę.
Materiał Pozycja termostatu
acetat, nylon •
jedwab, wełna, poliester • •
bawełna, len • • •
FUNKCJA „STRAŻAK”
Żelazko pozostawione w bezruchu w pozycji poziomej wyłączy się samoczynnie po ok 30s, a w pozycji pionowej
Po ok 8 min. Wyłączenie sygnalizowane jest pulsującą lampką kontrolną (7) oraz przez kilka sekund sygnałem
dźwiękowym. Aby uruchomić żelazko ponownie, wystarczy nim mocno potrząsnąć.
PRASOWANIE BEZ PARY
Przed włączeniem do sieci należy ustawić żelazko na bazie (12), pokrętło termostatu (10) ustawić w pozycji
„min”, a regulator pary (3) w pozycję „0” (brak parowania).
Podłączyć urządzenie do sieci – włączą się lampki (7 i 16).
Pokrętłem termostatu (10) ustawić temperaturę.
Prasowanie można rozpocząć kiedy lampka (7) zmieni kolor – oznacza to, że żelazko osiągnęło wymaganą
temperaturę
Termostat będzie utrzymywał wybraną temperaturę, co będzie sygnalizowane zmianą koloru (7).
PRASOWANIE Z UŻYCIEM PARY
Prasowanie z użyciem pary oraz funkcją uderzenia pary możliwe jest tylko przy ustawionej wysokiej
temperaturze.
Najwyższa temperatura oznaczona jest na pokrętle termostatu (10) jako „MAX”.
Natężenie pary należy ustawić regulatorem (3).
Dodatkową porcję pary uzyskamy wciskając przycisk (4). Dodatkowe uderzenie pary ułatwia wyprasowanie
wyjątkowo opornych zagnieceń.
UWAGA.
Para jest gorąca. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia. Stopa żelazka (11) nagrzewa się bardzo szybko,
natomiast do jej schłodzenia potrzeba więcej czasu. Nie wolno jej zatem dotykać.
NAPEŁNIANIE WODĄ
Przed przystąpieniem do napełniania lub uzupełniania zbiornika (9) wodą należy upewnić się, czy wtyczka jest
wyjęta z kontaktu oraz czy regulator parowania (3) ustawiony jest w pozycji „0”.
Do żelazka można wlewać czystą wodę z kranu o temperaturze pokojowej.
Do napełniania zbiornika żelazka służy załączony pojemnik, przystosowany kształtem do otworu wlewowego (2).
Nie wolno wlewać wody do żelazka bezpośrednio z kranu!
Wlewając wodę do żelazka należy pamiętać, aby poziom wody nie przekroczył oznaczenia “MAX” na zbiorniku (9).
SYSTEM ANTI-CALC
Specjalny ltr wewnątrz zbiornika na wodę zmiękcza wodę i zapobiega osadzaniu się kamienia na stopie żelazka.
Filtr jest trwały i nie wymaga wymiany.
Uwaga:
Używać tylko wody z kranu. Woda destylowana i demineralizowana sprawia, że system antywapienny
jest nieskuteczny, zmieniając jego właściwości zykochemiczne.
SPRYSKIWACZ
Po napełnieniu zbiornika (9) wodą można korzystać z funkcji zraszania miejsca do prasowania za pomocą
przycisku (5).

8
SYSTEM ANTI DRIP
Funkcja ANTI DRIP zapobiega kapaniu wody ze stopy (11), kiedy temperatura żelazka jest zbyt niska do
wytworzenia pary.
SELF CLEAN
Zaleca się okresowe użycie funkcji samoczyszczenia stopy, która zapobiega osadzaniu się kamienia w żelazku.
W tym celu należy:
- napełnić żelazko wodą (do pełna),
- podłączyć żelazko do sieci i ustawić termostat (10) w pozycji „max”,
- po zmianie koloru lampki kontrolnej (7) odłączyć urządzenie,
- trzymając poziomo, np. nad zlewozmywakiem, przesunąć regulator parowania (3) w prawo i trzymać w tej
pozycji przez około minutę potrząsając jednocześnie żelazkiem,
- po ostudzeniu żelazka przetrzeć stopę wilgotną szmatką, aby usunąć ew. zanieczyszczenia.
UWAGA
Woda i para wydobywające się z żelazka w czasie smooczyszczania są gorące. Istnieje niebezpieczeństwo
poparzenia.
WSKAZÓWKI
- Do żelazka należy używać wody z kranu.
- Zmniejszenie temperatury pokrętłem termostatu (10) nie powoduje natychmiastowego jej zmniejszenia,
należy odczekać do ponownej zmiany koloru lampki kontrolnej (7).
- Przy prasowaniu bez użycia pary zbiornik na wodę może być pusty. Należy sprawdzić, czy regulator parowania
ustawiony jest w pozycji „0”. Można używać dowolnego zakresu temperatur w zależności od rodzaju tkaniny.
Jeżeli zbiornik na wodę jest pełny można używać funkcji spryskiwania,
- Przy ustawieniu niskiej temperatury należy prasować bez pary.
- Zanim żelazko zostanie schowane należy odczekać, aż całkowicie ostygnie oraz opróżnić zbiornik z wody. Na
czas przechowywania można owinąć luźno przewód o podstawę żelazka. Zbyt mocne nawinięcie przewodu
może spowodować jego uszkodzenie.
- Żelazko należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, w pozycji pionowej, aby resztki wody znajdujące się
w zbiorniku wyciekając z niego poprzez otwory parowe nie uszkodziły stopy grzejnej.
CZYSZCZENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyjąć wtyczkę z gniazdka oraz poczekać aż żelazko całkowicie wystygnie.
Żelazka nie wolno zanurzać w wodzie.
Nie wolno czyścić żelazka ostrymi, ścierającymi szmatkami lub gąbkami, ponieważ można w ten sposób zniszczyć
urządzenie.
Korpus żelazka, stopę (11) oraz bazę (12) należy przetrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wytrzeć do sucha
czystą szmatką.
OCHRONA ŚRODOWISKA
- urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub
recyklingowi,
- należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem i recyklingiem urządzeń
elektrycznych i elektronicznych.
GWARANCJA
- urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym,
- nie może być używane do celów zawodowych,
- gwarancja traci ważność w przypadku nieprawidłowej obsługi.
Warunki gwarancji podane są w załączniku.

9
SAFETY INSTRUCTIONS
It is recommended to keep this instructions manual for
future reference.
• Read the entire instructions manual carefully before using
the appliance for the rst time.
• Before connecting the plug to the socket, make sure that
the data on the appliance’s nameplate corresponds to the
mains parameters.
• Connect the iron’s plug to the socket with an earth pin.
• Before connecting or disconnecting the iron’s plug from
the mains socket, set the temperature regulator in the “o”
position.
• The appliance should always be disconnected from the
mains by pulling by the plug and never by the power cord.
• Wait until the iron is completely cooled down and empty
the water tank before storing it.Wind the power cord loosely
around the iron base for the storage period. Winding the
power cord too tightly may cause damage to it.
• The iron should be kept in a safe place, in a vertical position,
so that the residual water in the tank leaking from it through
the steam holes does not damage the heating soleplate.
• The power cord must not be close to heat sources.
• Before cleaning or lling the iron with water, remove the
plug from the mains socket.
• Do not leave the iron unsupervised when it is connected to
the mains.
• Contact with hot metal parts of the iron and hot steam can
cause burns. Therefore take special care when ironing.
• This appliance may be used by children of at least 8 years
of age and by persons with reduced physical and mental
abilities, and persons with no experience or knowledge of
the equipment, if supervised or instructed on its safe use
so that the risks associated with it are understood. Children
should not play with the appliance. Unsupervised children
shouldnot beallowedtoperformcleaning andmaintenance
of the appliance.
• Do not leave children unattended near the appliance.

10
• Keep the heating or cooling down iron and its power cord
out of reach of children under 8 years of age.
• Do not use outdoors.
• Do not immerse the power cord or appliance in water.
• The appliance is intended for household use only.
• The iron is only intended for ironing clothes.
• The iron must be used and placed on a stable surface.
• Do not use the iron if it has visible signs of damage or if
water leaks from it.
• Do not leave the iron in a horizontal position on the ironing
board during ironing.
• Do not use the iron with a damaged power cord. In case
of the power cord damage, hand it over for replacement to
the manufacturer’s service centre to prevent any dangerous
situations.
• The equipment can be repaired by an authorised service
centre only (the list of service centres is presented in the
appendix and can be found at www.eldom.eu). It is not
allowed to make any modications or use spare parts, or
applianceelementsotherthantheoriginalasitcompromises
the safety of use.
• Eldom Sp. z o. o. shall not be liable for any potential damage
resulting from the improper use of the appliance.
WARNING: Improper use of the appliance may cause injury.
This symbol warns against the high temperature of
the surface of the appliance.
WARNING: Plastic bag can be dangerous, to avoid danger
of suocation keep this bag away from babies and children.

11
USE
Before the rst switching on of the iron, fully unroll the power cord (14). During the initial use of the iron,
harmless odour may be emitted. This is short-lasting and has no eect on the operation.
Match the ironing temperature to the type of the fabric. If the type of the fabric is not known, start ironing with
the lowest temperature and increase it gradually to achieve positive results.
USING THE APPLIANCE
Regardless of the selected ironing option, place the base (12) on a stable surface.
Wireless ironing
- place the iron on the base (12),
- move the lock button to the symbol,
- after heating, the iron can be removed from the base and you can start ironing,
- often put the iron on the base to charge it during ironing.
Ironing with the power cord
- place the iron on the base (12) so that the sign on the handle coincides with the power cord (14),
- move the lock button to the symbol,
- adjust the iron position by turning it to the left or right until you hear a click,
- the iron will be connected to the charging base and locked,
- after connecting the base, the iron will allow for ironing in wired mode like a regular iron.
TEMPERATURE SELECTION
Always refer to the garment manufacturer’s recommendations for the correct temperature setting.
Before ironing, always look at the label on your clothing and follow the recommendations on it.
If there are no care instructions on the garment, you can follow the instructions in the table below.
OVERVIEW
1. Spray nozzle
2. Water inlet
3. Steam intensity regulator
4. Steam burst button
5. Spray button
6. Handle
7. Indicator lamp – temperature
8. Base + charging port
9. Water tank
10. Thermostat knob
11. Soleplate
12. Charging base
13. Charging connector
14. Power cord
15. Lock
16. Indicator lamp – connection
SPECIFICATION
Power: 2800 W
Power supply: 220-240V ~ 50-60Hz
OPERATING INSTRUCTION
STEAM IRON DA200 EN
1
2
3
4
5 6 7
8
912 13
1516
14
1011

12
If the type of the fabric is unknown, start with the lowest temperature and increase it gradually until a satisfactory
result is reached.
If the garment is composed of dierent materials, select the lowest recommended temperature.
Material Thermostat position
acetate, nylon ·
silk, wool, polyester ··
cotton, linen ···
AUTO-OFF FUNCTION
The iron left unmoving will turn o automatically after about 30 seconds when horizontal and after about 8
minutes when
vertical. Turning o is signalled with the pulsating indicating light (7) and several seconds of audible signal.
Shake the iron to turn it on again.
IRONING WITHOUT STEAM
Before plugging in the iron to the mains, place it on the base (12), set the thermostat knob (10) in the “OFF”
position, and the steam regulator (3) in the “0” position (no steam).
Plug in the iron to the mains: the light (7+16) will go on.
Set the temperature with the thermostat knob (10). The light (5) will go on.
Ironing can be started when the light (7) changes color - it means that the iron has reached the required
temperature
The thermostat will maintain the selected temperature, which will be signaled by a color change (7).
IRONING WITH STEAM
Ironing with steam and the steam shot function is only possible when high temperature is set. The highest
temperature is marked “MAX” on the thermostat knob (10).
Intensity of steam is et with the regulator (3).
The button (4) may be used to release additional volume of steam. The additional steam shot facilitates ironing
of exceptionally resistant creases.
NOTE. Steam is hot. Danger of scalding or burns. The sole of the iron is heating up very quickly and needs
more time to cool down. It must not be touched
FILLING THE WATER TANK
Before lling or relling the tank with water, make sure that the plug is removed from the socket and that the
steam intensity regulator (3) is set to the “0” position.
Pour clean tap water at room temperature into the iron.
For lling the iron tank use the supplied container adapted in shape to the inlet opening.
Do not pour water into the iron directly from the tap!
When pouring water into the iron, remember that the water level should not exceed the “MAX” mark on the
tank (9).
ANTI-CALC SYSTEM
A special lter inside the water tank softens the water and prevents limescale from settling on the soleplate. The
lter is durable and does not require replacement.
Caution: Use only tap water. Distilled and demineralised water makes the anti-calc system ineective,
changing its physicochemical properties.
SPRAYER
After water is poured into the tank (9), it may be used to sprinkle the ironed spot with the button (5).

13
ANTI DRIP
The ANTI DRIP function prevents water from dripping from the sole (11) when the iron temperature is too low
to produce steam.
SELF CLEAN
Using the sole self-cleaning function is recommended to prevent scale setting in the iron. To do this:
- ll in the iron full with water,
- plug in the iron to the mains and set the thermostat (10) at “MAX”,
- and switch on the unit when the light (7) goes o,
- holding it horizontally, e.g. over a sink, move the steam regulator (3) to the right and hold it in this position for
about a minute while shaking the iron at the same time,
- when the iron cools down, wipe the sole with a damp cloth to remove soiling.
CLEANING
Before cleaning, plug out the iron and wait for it to cool down completely.
- The iron must not be immersed in water.
- The iron must not be cleaned with rough, abrasive cloth or sponge, as it may destroy the device.
- Wipe the iron body and the soleplate (11) and base (12) with a damp cloth and then dry with a clean cloth.
RECOMMENDATIONS
- use tap water for the iron,
- reducing temperature with the thermostat knob (10) will not make it go down immediately, you need to wait
for the indication light (7) to go on,
- when ironing without steam, the water tank may be empty. Make sure that the steam knob is set to “0”.
Depending on the type of the fabric, the range of temperatures may be set as needed. If the water tank is full,
the sprinkling function may be used,
- when the temperature is set to low, do not use steam,
- before putting the iron away, wait for it to cool down and empty the water tank. For storage, the cord may be
loosely wrapped on the base of the iron. Overstretching the cord may damage it,
- the iron should be stored in a safe place, vertically, so that the remains of water in the tank do not damage the
sole when dropping out through the steam openings.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
- The device is made of materials that may be reprocessed or recycled,
- They are to be delivered to the point of collection and recycling of electrical and electronic devices.
GUARANTEE
- The device is intended for private household use.
- It may not be used for professional applications.
- The guarantee shall become void if the unit is improperly operated.

14
SICHERHEITSHINWEISE
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
• Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten
Gebrauch sorgfältig durch.
• Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie,
ob die Angaben auf dem Typenschild des Geräts mit den
Parametern des Stromnetzes übereinstimmen.
• Das Bügeleisen muss an eine Steckdose mit Schutzkontakt
angeschlossen werden.
• Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position „Aus“,
bevor Sie das Bügeleisen am Netz ein- und ausschalten.
• Trennen Sie das Gerät immer durch Ziehen am Stecker und
nicht am Netzkabel vom Netz.
• Lassen Sie das Bügeleisen vollständig abkühlen und
leeren Sie den Wassertank, bevor Sie es aufbewahren. Für
die Aufbewahrung können Sie das Kabel locker um das
Bügeleisen wickeln. Ein zu straes Aufwickeln des Kabels
kann jedoch zu Schäden führen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen an einem sicheren Ort in
aufrechter Position auf, damit das Restwasser imWassertank
nicht durch die Dampöcher ausläuft und die Bügelsohle
beschädigt.
• Das Netzkabel darf nicht in der Nähe von Wärmequellen
verlegt werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das
Bügeleisen reinigen oder mit Wasser füllen.
• Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, wenn es
eingesteckt ist.
• Der Kontakt mit heißen Metallteilen des Bügeleisens und
mit heißem Dampf kann zu Verbrennungen führen. Daher
ist beim Bügeln besondere Vorsicht geboten.
• DiesesGerätdarfvonKindernab 8Jahrenund von Personenmit
eingeschränkter körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit
sowie von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt
werden, sofern sie beaufsichtigt, oder in den sicheren Gebrauch
desGerätesunterwiesenwerden,und diedarausresultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts.

15
• Bewahren Sie das erhitzende oder abkühlende Bügeleisen
und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter
8 Jahren auf.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Tauchen Sie das Kabel oder das Gerät nicht in Wasser ein.
• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Das Bügeleisen ist nur zum Bügeln von Kleidung geeignet.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche verwendet
und weggestellt werden.
• Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es
sichtbare Anzeichen von Beschädigungen aufweist oder
Wasser ausläuft.
• Lassen Sie das Bügeleisen während des Bügelns nicht in
waagerechter Position auf dem Bügeltisch stehen.
• VerwendenSiedasBügeleisennichtmiteinembeschädigten
Netzkabel. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Kundendienst des Herstellers ersetzt werden, um
eine Gefährdung zu vermeiden.
• ReparaturenkönnennurvoneinerautorisiertenServicestelle
durchgeführt werden (Liste der Servicestellen im Anhang
und unter www.eldom.eu). Jegliche Modernisierung
oder Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen oder
Komponenten des Geräts ist untersagt und gefährdet die
Sicherheit der Nutzung.
• Für eventuelle Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Geräts entstehen, haftet die Firma eldom Sp.
z o. o. nicht.
WARNUNG: Die unsachgemäße Verwendung des Geräts
kann zu Verletzungen führen.
Dies Zeichen warnt vor hoher Temperatur der
Gerätesäche
VORSICHT! Plastiktüten können gefährlich sein!
Erstickungsgefahr! Bewahren Sie die Tüte sicher vor
Kindern auf!

16
GEBRAUCH DES GERÄTS
Vor dem ersten Gebrauch des Bügeleisens ist das Anschlusskabel (14) ganz abzuwickeln. Am Anfang der Nutzung
kann das Gerät einen unschädlichen Duft verströmen. Dies nimmt keinen Einuss auf sein Funktionieren und
schnell vergeht.
Die Bügeltemperatur ist an die Art des Stoes anzupassen. wenn die Art des Stoes unbekannt ist, soll das
Bügeln mit der niedrigsten Temperatur angefangen und allmählich erhöht werden, bis erwünschte Eekte
erreicht werden.
BENUTZUNG DES GERÄTS
Stellen Sie die Ladestation (12) unabhängig von der gewählten Bügeloption auf eine stabile Fläche.
Drahtloses Bügeln
- Setzen Sie das Bügeleisen in die Ladestation (12),
- Verschieben Sie die Verriegelungstaste auf das Feld ,
- Sobald das Bügeleisen aufgeheizt ist, können Sie es aus der Ladestation nehmen und bügeln
- Legen Sie das Bügeleisen beim Bügeln häug in die Ladestation, um es aufzuladen.
Bügeln mit Netzkabel
- Setzen Sie das Bügeleisen so in die Ladestation (12), dass die Markierungen am Gri und Draht (14)
übereinstimmen.
- Verschieben Sie die Verriegelungstaste auf das Feld ,
- Stellen Sie die Position des Bügeleisens durch Drehen nach links oder rechts ein, bis Sie ein Einrasten hören.
- Das Bügeleisen wird an die Ladestation angeschlossen und verriegelt.
- Wenn die Ladestation angeschlossen ist, bügelt das Bügeleisen im kabelgebundenen Modus wie ein normales
Bügeleisen..
TEMPERATURREGELUNG
Stellen Sie die Bügeltemperatur entsprechend der Stoart ein.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Wassereinlass
3. Dampfmengenregler
4. Dampfstoßknopf
5. Sprühknopf
6. Gri
7. Kontrollleuchte - Temperatur
8. Sockel + Ladebuchse
9. Wassertank
10. Thermostat-Drehregler
11. Bügelsohle
12. Ladestation
13. Ladeanschluss
14. Netzkabel
15. Verriegelung
16. Kontrollleuchte – Anschluss
TECHNISCHE DATEN
leistung: 2800 W
netzspannung: 220-240V ~ 50-60Hz
GEBRAUCHSANWEISUNG
DAMPFBÜGELEISEN DA200
DE
1
2
3
4
5 6 7
8
912 13
1516
14
1011

17
Sehen Sie sich vor dem Bügeln immer das Etikett auf dem Kleidungsstück an und befolgen Sie die dort
angegebenen Anweisungen.
Wenn auf dem Kleidungsstück keine Pegehinweise vorhanden sind, können Sie die Angaben in der
nachstehenden Tabelle befolgen.
Wenn Sie die Stoart nicht kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur und erhöhen Sie diese
allmählich, bis Sie positive Ergebnisse erzielen.
Wenn das Kleidungsstück aus verschiedenen Materialien besteht, wählen Sie die niedrigste empfohlene
Temperatur.
Sto Thermostatstellung
Acetat, Nylon ·
Seide, Wolle, Polyester ··
Baumwolle, Leinen ···
„FEUERWEHRMANN”-Funktion
wird das Bügeleisen in liegender Stellung länger nicht benutzt, schaltet sich es automatisch nach ca. 30 Sekunden
aus, und in stehender Stellung nach ca. 8 Minuten. Diese Funktion wird mit einer blinkenden Kontrollleuchte (7)
und mit einem Tonsignal einige Sekunden lang signalisiert. Um das Bügeleisen wieder zu betätigen, schütteln
Sie fest mit dem Bügeleisen.
BÜGELN OHNE DAMPF
Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, stellen Sie es auf den Untersatz (12), stellen Sie das Temperaturwählrad
(10) in Position "OFF" und der Dampfmengenregler (3) in Position "0" (kein Dampf).
Das Gerät ans Netz anschließen – die Kontrollleuchte leuchtet (7+16).
mit dem Temperaturwählrad (10) stellen Sie die Temperatur ein. Die leuchte (7) beginnt, zu leuchten.
Sie können mit dem Bügeln anfangen, wenn die leuchte (7) erlischt – das bedeutet, dass das Bügeleisen zur
eingestellten Temperatur aufgeheizt wurde.
Der Temperaturregler hält die gewählte Temperatur aufrecht, was mit dem ein- und ausschalten der leuchte (7)
signalisiert wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Das Bügeln mit Dampf und der Funktion des Dampfstoßes ist nur bei hohen Temperaturen möglich. Die höchste
Temperatur ist
auf dem Temperaturwählrad (10) als "MAX" gekennzeichnet.
Die Dampfmenge ist mit dem Regler (3) einzustellen.
Eine zusätzliche Dampfmenge ist mit Hilfe der Taste (4) zu erreichen. Zusätzlicher Dampfstoß erleichtert das
Bügeln von hartnäckigen Falten.
VORSICHT. Der Dampf ist heiß. Es besteht Verbrennungsgefahr. Die Bügelsohle wird sehr schnell heiß,
ihre Abkühlung dauert hingegen länger. Man darf sie daher nicht berühren.
BEFÜLLUNG MIT WASSER
Bevor Sie Wasser in den Wassertank einfüllen oder nachfüllen, stellen Sie sicher, dass der Stecker herausgezogen
ist und dass der Dampfmengenregler (3) auf die Position „0“ gestellt ist.
Das Bügeleisen kann mit sauberem, zimmerwarmem Leitungswasser aufgefüllt werden.
Zum Befüllen des Wassertanks wird der mitgelieferte Becher verwendet, da er so geformt ist, dass er in die
Einfüllönung passt.
Geben Sie kein Wasser direkt aus dem Wasserhahn in das Bügeleisen!
Wenn Sie Wasser in das Bügeleisen einfüllen, achten Sie darauf, dass der Wasserstand die Markierung „MAX“ auf
dem Wassertank (9) nicht überschreitet.
ANTI-KALK-SYSTEM
Ein spezieller Filter im Wassertank enthärtet das Wasser und verhindert Kalkablagerungen auf der Bügelsohle.
Der Filter ist langlebig und muss nicht ausgetauscht werden.

18
Achtung: Nur Leitungswasser verwenden. Destilliertes und entmineralisiertes Wasser macht das Anti-
Kalk-System unwirksam, da es seine physikochemischen Eigenschaften verändert.
WASSERSPRÜHER
Nach dem befüllen des Wassertanks (9) mit Wasser können Sie die Sprühfunktion durch die Taste (5) benut.
ANTI DRIP-SYSTEM
Die ANTI DRIP-Funktion verhindert, dass während des Bügelns Wasser aus der Bügelsohle (11) austritt. Wenn die
Betriebstemperatur zu niedrig ist, als dass Wasserdampf entstehen könnte, bestünde sonst diese Gefahr.
SELF CLEAN-FUNKTION
Es ist empfehlenswert, die Selbstreinigungsfunktion der Bügelsohle regelmäßig zu gebrauchen, wodurch die
Steinablagerung verhindert wird. Zu diesem Zwecke:
- füllen Sie das Bügeleisen mit Wasser (voll) ein,
- schließen Sie das Gerät ans Netz an und stellen Sie den Temperaturregler (10) in Position "MAX",
- nach Farbwechsel der Kontrollleuchte (7) Gerät ausstecken,
- halten Sie es waagerecht, z.B. über ein Waschbecken, bewegen Sie den Dampfregler (3) nach rechts und
halten Sie ihn etwa eine Minute in dieser Position, während Sie gleichzeitig das Bügeleisen schütteln,
- wischen Sie die Bügelsohle nach der Abkühlung des Bügeleisens mit einem feuchten Lappen ab, um evtl.
Beschmutzung wegzuwischen.
VORSICHT Wasser und Dampf, die aus dem Bügeleisen bei der Selbstreinigung herauskommen, sind
heiß. Es besteht Verbrennungsgefah.
REINIGUNG
Vor der Reinigung soll der Netzstecker aus der Steckdose immer gezogen werden und das Bügeleisen ausgekühlt sein.
- Das Bügeleisen darf nicht in Wasser eingetaucht werden.
- Verwenden Sie für die Reinigung des Bügeleisens keine scharfen Scheuerlappen oder -schwämme, weil sie
die Beschädigung des Geräts verursachen können.
- Der Körper des Bügeleisens sowie die Bügelsohle (11) und die Basis (12) sollten mit einem feuchten Tuch
abgewischt und dann mit einem sauberen Tuch trocken gewischt werden.
HINWEISE
- Für das Bügeleisen ist Wasser aus dem Wasserhahn.
- Senkung der Temperatur mit dem Temperaturwählrad (10) führt nicht zu ihrer sofortigen Verminderung; man
soll abwarten, bis sich die Kontrollleuchte (7) wieder einschaltet,
- Beim Trockenbügeln kann der Wassertank leer sein. es ist zu prüfen, ob sich der Dampfmengenregler in der
Position "0" bendet. Je nach der Art des Stoes können beliebige Temperaturbereiche gebraucht werden. Ist
der Wassertank voll, kann die Sprühfunktion gebraucht werden.
- Bei niedrigen Temperaturen soll ohne Dampf gebügelt werden.
- Bevor das Bügeleisen abgestellt wird, sollen Sie warten, bis es ganz abkühlt, und den Wassertank leeren. Für
die Zeit, wenn das Bügeleisen nicht benutzt wird, können Sie den Untersatz des Bügeleisens mit dem Kabel
lose umwickeln. Zu starke Umwicklung des kabels kann zu seiner Beschädigung führen.
- Das Bügeleisen soll an einem sicheren ort in senkrechter Position aufbewahrt werden, damit der Rest von
Wasser, das aus dem Wassertank über Dampöcher herausströmt, die Bügelsohle nicht beschädigt.
UMWELTSCHUTZ
- Das Gerät ist aus wiederverwendbaren und recycelbaren Stoen hergestellt.
- es soll an eine für Recycling elektrischer und elektronischer Geräte zuständige Sammelstelle abgegeben
werden.
GARANTIE
- Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
- es ist für den Betriebsgebrauch nicht bestimmt.
- Die Garantie erlischt im Falle einer nicht ordnungsgemäßen Bedienung.

19
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Рекомендуется сохранить это руководство пользования
на будущее.
• Передпервымиспользованиемвнимательноознакомьтесь
с полным содержанием данного руководства
• Перед вставкой вилки в розетку убедитесь, что данные на
табличке устройства соответствуют параметрам сети.
• Утюг должен быть подключен к розетке с защитным
контактом.
• Перед включением и выключением утюга от сетевой
розетки установите регулятор температуры в положение
«o» (ВЫКЛ).
• Прибор должен быть отключен от сети всегда через
потягивание за вилку, а не за кабель питания.
• Передхранениемдатьутюгуполностьюостытьиполностью
очистить резервуар для воды. Во время хранения шнур
можно свободно обернуть вокруг подставки утюга.
Слишком сильная намотка шнура может повредить его.
• Утюг следует хранить в безопасном месте, в вертикальном
положении, чтобы остатки воды, которые остались в
резервуаре, вовремя вытекания через паровые отверстия,
не повредили нагревательную ножку.
• Шнур питания не должен быть близко к источникам тепла.
• Перед чисткой или заполнением утюга водой следует
вынуть вилку из розетки.
• Не следует оставлять утюг без присмотра, когда он
подключен к сети.
• Контакт сгорячимиметаллическимичастямиутюга,атакже
горячим паром может привести к ожогам. Поэтому следует
соблюдать особую осторожность во время утюжки.
• Данное устройство могут использовать дети в возрасте
не менее 8 лет и лица со сниженными физическими,
умственными способностями, и лица с отсутствием опыта
и знания устройства, если будет обеспечен контроль или
инструктаж по использованию устройства безопасным
способом, так чтобы связанные с этим угрозы были
понятны. Дети не должны играть с прибором. Дети без
присмотра не должны выполнять очистку и хранение
прибора.
• Не оставляйте детей без присмотра поблизости прибора.

20
• Нагревающий или охлаждающий утюг и его шнур
необходимо держать подальше от детей младше 8 лет.
• Не используйте его под открытым небом.
• Нельзя погружать шнур или устройство в воду.
• Прибор предназначен только для домашнего
использования.
• Утюг используется только для глажки одежды.
• Утюг следует использовать на устойчивой ровной
поверхности и на такой же поверхности следует его
оставлять.
• Утюг не должен использоваться, если у него есть видимые
признаки повреждения или если из него вытекает вода.
• Не следует оставлять утюг в горизонтальном положении
на гладильной доске во время глажки.
• Нельзяиспользоватьутюгсповрежденнымпроводом.Если
кабель питания будет поврежден, чтобы предотвратить
опасность, он должен быть заменен в сервисном центре
производителя.
• Ремонт прибора может выполнять только авторизованный
сервисный центр (список услуг в приложении, а также
на сайте www.eldom.eu). Любая модернизация или
использование неоригинальных запасных частей или
компонентов устройства запрещены и могут угрожать
безопасности его использования.
• Фирма еldom sp. Z o. o. не несет ответственности за
возможныйущерб,которыйможетвозникнутьврезультате
неправильного использования устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неправильное использование
устройства может привести к травмам.
Знак предостерегает от высокой температурой
поверхности прибора.
ВНИМАНИЕ! Полиэтиленовый пакет может быть опасным
– чтобы избежать удушения мешком, необходимо
хранить его в недосягаемом для младенцев и маленьких
детей месте.
Table of contents
Languages:
Other Eldom Iron manuals

Eldom
Eldom Drift DA35 User manual

Eldom
Eldom RIDE DA34 User manual

Eldom
Eldom DA31A User manual

Eldom
Eldom DA26 User manual

Eldom
Eldom SONATA DA28C User manual

Eldom
Eldom Sprint DA22N User manual

Eldom
Eldom DA36 User manual

Eldom
Eldom DA26A User manual

Eldom
Eldom DA24C User manual

Eldom
Eldom glade DA29N User manual
Popular Iron manuals by other brands

POLTI
POLTI VAPORELLA FOREVER 850 PRO Instructions for use

Philips
Philips GC7530/07 user manual

Kasanova
Kasanova WEE000001 instruction manual

Leslie
Leslie LVSG Series Installation, operating and maintenance instructions

Beper
Beper 50.933H use instructions

Chicago Electric
Chicago Electric 66738 Set up and operating instructions