Eldom DA36 User manual

2

3
/PL/ Usuwanie wyeksploatowanych urządzeń elektrycznych ielektronicznych (dotyczy krajów Unii Europejskiej iinnych krajów europejskich
zwydzielonymi systemami zbierania odpadów).
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być zaliczany do odpadów domowych. Należy go przekazać do
odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem irecyklingiem urządzeń elektrycznych ielektronicznych. Prawidłowe usunięcie produktu
zapobiegnie potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego izdrowia ludzkiego wynikających zobecności substancji
niebezpiecznych wprodukcie. Urządzenie elektryczne należy oddać tak, aby ograniczyć jego ponowne użycie iwykorzystanie. Jeżeli wurządzeniu
znajdują się baterie należy je wyjąć ioddać do punktu składowania osobno. URZĄDZENIA NIE WRZUCAĆ DO POJEMNIKA NA ODPADY KOMUNALNE.
Recykling materiałów pomaga wzachowaniu surowców naturalnych. Aby uzyskać szczegółowe informacje orecyklingu tego produktu, należy się
skontaktować zwładzami lokalnymi, rmą świadczącą usługi oczyszczania lub sklepem, wktórym produkt został kupiony.
/EN/
The disposal of used electrical and electronic equipment (applies to European Union countries and other European countries with separate
waste-collection systems).
This symbol on the product or its packaging indicates that it should not be classied as household waste. It should be handed over to an appropriate
company dealing with the collection and recycling of electrical and electronic equipment. The correct disposal of the product will prevent potential
negative consequences for the environment and human health resulting from hazardous substances present in the product. Electrical devices
must be handed over to restrict their re-use and further treatment. If the device contains batteries, remove them, and hand them over to astorage
point separately. DO NOT THROW EQUIPMENT INTO THE MUNICIPAL WASTE BIN. Material recycling helps to preserve natural resources. For detailed
information on how to recycle this product, please contact your local authority, the recycling company, or the shop where you bought it.
/DE/ Entsorgung von gebrauchten Elektro- bzw. Elektronikgeräten (gilt für Länder der Europäischen Union und andere europäische Länder
mit getrennten Abfallsammelsystemen).
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf. Übergeben Sie
Elektroschrott an die entsprechende Sammel- und Recyclingstelle für Elektro- bzw. Elektronikgeräte. Die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts
verhindert mögliche negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die sich aus den im Produkt enthaltenen gefährlichen Stoen
ergeben können. Das elektrische Gerät muss so übergeben werden, dass die Wiederverwendung und der weitere Gebrauch eingeschränkt sind. Falls
sich Batterien im Gerät benden, entfernen Sie diese und übergeben Sie sie separat an die Sammelstelle. NICHT IN DEN HAUSMÜLL WERFEN. Das
Recycling von Materialien trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei. Detaillierte Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie
bei Ihren örtlichen Behörden, dem Entsorgungsbetrieb oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
/ES/ Eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (aplicable alos países de la Unión Europea y aotros países europeos que
poseen sistemas aislados de recogida de residuos).
Este símbolo en el producto oen su embalaje indica que el producto no debe clasicarse como residuo doméstico. Hay que entregarlo en un punto
autorizado de recogida y reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación adecuada del producto prevendrá las posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana derivadas de la presencia de sustancias peligrosas en el producto. El dispositivo eléctrico debe
ser entregado de manera que se pueda limitar su reutilización y reuso. Si hay pilas en el aparato, hay que quitarlas y entregarlas por separado al punto
de almacenamiento. NOTIRAR EL DISPOSITIVO EN EL CUBO DE BASURA MUNICIPAL. El reciclaje de materias ayuda apreservar los recursos naturales.
Para obtener la información especíca sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con las autoridades locales, con un proveedor de
servicios de reciclaje ocon la tienda en la que lo compró.
/RU/ Утилизация вышедшего из эксплуатации электрического и электронного оборудования (относится к странам Европейского
Союза и другим европейским странам с системами раздельного сбора отходов).
Этот символ на продукте или его упаковке означает, что продукт не следует рассматривать как бытовые отходы. Его следует направить в
соответствующий пункт сбора и последующей переработки электрического и электронного оборудования. Правильная утилизация продукта
предотвратит возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, связанные с наличием в продукте опасных
веществ. Электрическое устройство должно быть передано для утилизации таким образом, чтобы ограничить его повторное использование.
Если в устройстве имеются батарейки, извлеките их и передайте в место сбора отдельно. НЕ ВЫБРАСЫВАЙТЕ ОБОРУДОВАНИЕ В КОНТЕЙНЕР
ДЛЯ БЫТОВЫХ ОТХОДОВ. Повторная переработка материалов помогает сохранить природные ресурсы. Для получения подробной
информации о том, как утилизировать данное изделие, обратитесь в местный орган власти, компанию, занимающуюся уборкой мусора, или в
магазин, в котором вы приобрели данный продукт.
/IT/ Smaltimento dei riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (applicabile nell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistemi
di raccolta dierenziata).
Questa immagine sul prodotto osul suo imballaggio indica che il prodotto non deve essere smaltito insieme agli altri riuti domestici. Restituire il
dispositivo a un centro di raccolta e riciclaggio appropriato per apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il corretto smaltimento del prodotto
permette di evitare possibili danni all’ambiente oalla salute umana derivanti dalla presenza di
sostanze pericolose nel prodotto. Smaltire l’apparecchio elettrico in modo da limitarne il riutilizzo e il riuso. Se sono presenti batterie, devono essere
rimosse e smaltite separatamente. NON SMALTIRE L’APPARECCHIO NEL CONTENITORE DEI RIFIUTI URBANI. Il riciclaggio dei materiali aiuta aconservare
le risorse naturali. Per informazioni dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’autorità locale, il fornitore del servizio di pulizia oil negozio
dove è stato acquistato questo prodotto.
/FR/ L’élimination des équipements électriques et électroniques usagés (applicable dans l’Union européenne et dans les autres pays européens
disposant de systèmes de collecte sélective).
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que le produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. L’élimination correcte du produit permettra d’éviter les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine résultant de la présence de substances dangereuses dans le produit. Le matériel
électrique doit être remis de manière à limiter sa réutilisation et son utilisation. S’il y ades piles dans l’appareil, retirez-les et déposez-les dans un lieu
de stockage séparé. NE JETEZ PAS CET APPAREIL DANS LES ORDURES MÉNAGÈRES. Le recyclage des matériaux contribue à préserver les ressources
naturelles. Pour des informations détaillées sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre autorité locale, l’entreprise fournissant des services de
nettoyage ou le magasin où vous avez acheté le produit.

4
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Zaleca się zachowanie niniejszej instrukcji obsługi na
przyszłość.
• Przed pierwszym użyciem należy uważnie zapoznać się
z całością treści niniejszej instrukcji
• Upewnić się przed włożeniem wtyczki do gniazdka, iż
dane umieszczone na tabliczce znamionowej urządzenia
odpowiadają parametrom sieci.
• Żelazko należy podłączyć do gniazda ze stykiem ochronnym.
• Przed włączeniem i wyłączeniem żelazka z gniazdka sieciowego
należy regulator temperatury ustawić w pozycji“o”.
• Urządzenie należy odłączać od sieci zawsze poprzez
pociągnięcie za wtyczkę a nie za przewód zasilający.
• Zanim żelazko zostanie schowane należy odczekać, aż
całkowicie ostygnie oraz opróżnić zbiornik z wody. Na
czas przechowywania można owinąć luźno przewód
o podstawę żelazka. Zbyt mocne nawinięcie przewodu może
spowodować jego uszkodzenie.
• Żelazko należy przechowywać w bezpiecznym miejscu,
w pozycji pionowej, aby resztki wody znajdujące się
w zbiorniku wyciekając z niego poprzez otwory parowe nie
uszkodziły stopy grzejnej.
• Przewód zasilający nie może znajdować się blisko źródeł ciepła.
• Przed czyszczeniem lub napełnianiem żelazka wodą należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• Nie wolno pozostawiać żelazka bez nadzoru, gdy jest
włączone do sieci.
• Zetknięcie z gorącymi metalowymi elementami żelazka oraz z
rozgrzaną parą wodną może spowodować oparzenia. Należy,
więc zachować szczególną ostrożność podczas prasowania.
• Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku
co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach
zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia
i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny
sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru
nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.

5
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki w pobliżu urządzenia.
• Nagrzewające lub schładzające się żelazko i jego sznur należy
trzymać poza zasięgiem dzieci, młodszych niż 8 lat.
• Nie używać na wolnym powietrzu.
• Nie zanurzać przewodu lub urządzenia w wodzie.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego.
• Żelazko służy wyłącznie do prasowania ubrań.
• Żelazko musi być używane na stabilnej powierzchni i na taką
odstawiane.
• Żelazko nie powinno być używane, jeżeli ma widoczne ślady
uszkodzenia lub jeżeli wycieka z niego woda.
• Podczas prasowania nie wolno pozostawiać żelazka w pozycji
poziomej na desce do prasowania.
• Nie wolno używać żelazka z uszkodzonym przewodem
zasilającym. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu,
aby zapobiec niebezpieczeństwu musi on zostać wymieniony
w serwisie producenta.
• Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt
serwisowy (lista serwisów w załączniku oraz na stronie
www.eldom.eu). Wszelkie modernizacje lub stosowanie
nieoryginalnychczęścizamiennychlubelementówurządzenia
jest zabronione i zagraża bezpieczeństwu użytkowania.
• Firma eldom sp. Z o. o. nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
używania urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
UWAGA. Na urządzeniu widoczny jest znak „gorąca
powierzchnia”. Znak ten informuje, że dany element może być
gorący i nie należy go dotykać gołymi rękami.
UWAGA
Woreczek foliowy może stanowić niebezpieczeństwo – aby uniknąć
uduszenia workiem należy przechowywać go z daleka od niemowląt
i małych dzieci.

6
OPIS OGÓLNY
1. Dysza spryskiwacza
2. Wlew wody
3. Regulacja natężenia pary
4. Przycisk uderzenia pary
5. Przycisk spryskiwacza
6. Uchwyt
7. Kabel zasilający
8. Podstawa
9. Lampka kontrolna
10. Pokrętło termostatu
11. Zbiornik na wodę
12. Przycisk„SELF CLEAN”
13. Stopa
DANE TECHNICZE
- moc: 2200 W
- napięcie zasilania:
220-240V ~ 50-60Hz
- wydajność pary: do 20g/min.
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA
Przed pierwszym włączeniem żelazka należy usunąć wszystkie zabezpieczenia transportowe oraz rozwinąć
całkowicie kabel zasilający (7). Podczas początkowej eksploatacji urządzenia, może wydobywać się z niego
nieszkodliwy zapach. Zjawisko to nie ma wpływu na jego działanie iszybko mija.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Przed włączeniem do sieci należy ustawić żelazko na podstawie (8), pokrętło termostatu (10) ustawić wpozycji
„OFF”, aregulator pary (3) wpozycję „0” (brak parowania).
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka upewnić się, iż dane umieszczone na tabliczce znamionowej urządzenia
odpowiadają parametrom sieci.
WYBÓR TEMPERATURY
Temperaturę prasowania należy dobrać do rodzaju tkaniny.
Przed prasowaniem należy zawsze obejrzeć etykietę na ubraniu istosować się do zaleceń na niej zawartych.
Jeśli na ubraniu nie ma żadnych wskazówek dotyczących pielęgnacji, można kierować się wskazaniami zponiższej
tabeli.
Jeżeli rodzaj tkaniny jest nieznany należy rozpocząć prasowanie od najniższej temperatury stopniowo ją
zwiększając, aż do uzyskania pozytywnych rezultatów.
Jeżeli ubranie składa się zróżnych materiałów należy wybrać najniższą zalecaną temperaturę.
1
2
3
4
56 7
9
11
10
8
12
13
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
ŻELAZKO PAROWE DA36
MATERIAŁ POZYCJA
TERMOSTATU
acetat, nylon o
jedwab, welna, poliester oo
bawełna, len ooo

7
PRASOWANIE BEZ PARY
Przed włączeniem do sieci należy ustawić żelazko na podstawie (8), pokrętło termostatu (10) ustawić wpozycji
„OFF”, aregulator pary (3) wpozycję „0” (brak parowania).
Podłączyć urządzenie do sieci – włączy się lampka (9) - kolor czerwony.
Pokrętłem termostatu (10) ustawić temperaturę – lampka (9) zmieni kolor na niebieski.
Prasowanie można rozpocząć kiedy lampka (9) zmieni kolor na czerwony – oznacza to, że żelazko osiągnęło
wymaganą temperaturę.
Termostat będzie utrzymywał wybraną temperaturę, co będzie sygnalizowane zmianą koloru lampki (9).
PRASOWANIE ZUŻYCIEM PARY
Prasowanie z użyciem pary oraz funkcją uderzenia pary możliwe jest tylko przy ustawionej wysokiej
temperaturze.
Najwyższa temperatura oznaczona jest na pokrętle termostatu (10) jako„MAX”.
Natężenie pary należy ustawić regulatorem (3).
Dodatkową porcję pary uzyskamy wciskając przycisk (4). Dodatkowe uderzenie pary ułatwia wyprasowanie
wyjątkowo opornych zagnieceń.
UWAGA.
Para jest gorąca. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia. Stopa żelazka (13) nagrzewa się bardzo szybko,
natomiast do jej schłodzenia potrzeba więcej czasu. Nie wolno jej zatem dotykać.
NAPEŁNIANIE WODĄ
Przed przystąpieniem do napełniania lub uzupełniania zbiornika (11) wodą należy upewnić się, czy wtyczka jest
wyjęta zkontaktu oraz czy regulator parowania (3) ustawiony jest wpozycji „0”.
Do żelazka należy wlewać czystą wodę zkranu otemperaturze pokojowej.
Do napełniania zbiornika żelazka służy załączony pojemnik, przystosowany kształtem do otworu wlewowego.
Nie wolno wlewać wody do żelazka bezpośrednio zkranu!
Wlewając wodę do żelazka należy pamiętać, aby poziom wody nie przekroczył oznaczenia “MAX” na zbiorniku
(11).
SYSTEM ANTI-CALC
Specjalny ltr wewnątrz zbiornika na wodę zmiękcza wodę izapobiega osadzaniu się kamienia na stopie żelazka.
Filtr jest trwały inie wymaga wymiany.
Uwaga:
Używać tylko wody zkranu. Woda destylowana idemineralizowana sprawia, że system antywapienny jest
nieskuteczny, zmieniając jego właściwości zykochemiczne.
SPRYSKIWACZ
Po napełnieniu zbiornika (11) wodą można korzystać z funkcji zraszania miejsca do prasowania za pomocą
przycisku (5).
SYSTEM ANTI DRIP
Funkcja ANTI DRIP zapobiega kapaniu wody ze stopy (13), kiedy temperatura żelazka jest zbyt niska do
wytworzenia pary.
SELF CLEAN
Zaleca się okresowe użycie funkcji samoczyszczenia stopy, która zapobiega osadzaniu się kamienia wżelazku.
Wtym celu należy:
- napełnić żelazko wodą (do pełna),
- podłączyć żelazko do sieci iustawić termostat (10) wpozycji „max”,
- po zmianie koloru lampki kontrolnej (9) odłączyć urządzenie,
- trzymając poziomo, np. nad zlewozmywakiem, wciskać przez około
minutę przycisk self clean (12) ipotrząsać żelazkiem,
- po ostudzeniu żelazka przetrzeć stopę wilgotną szmatką, aby usunąć ew. zanieczyszczenia.

8
UWAGA
Woda ipara wydobywające się zżelazka wczasie smooczyszczania są gorące. Istnieje niebezpieczeństwo
poparzenia.
WSKAZÓWKI
- Do żelazka należy używać wody zkranu.
- Żelazko wyposażone jest wpodstawkę pionową (8) umożliwiającą wygodne istabilne postawienie.
- Zmniejszenie temperatury pokrętłem termostatu (10) nie powoduje natychmiastowego jej
zmniejszenia, należy odczekać do ponownej zmiany koloru lampki kontrolnej (7)
- Przy prasowaniu bez użycia pary zbiornik (11) na wodę może być pusty. Należy sprawdzić, czy regulator
parowania (3) ustawiony jest wpozycji „0”. Można używać dowolnego zakresu temperatur wzależności
od rodzaju tkaniny. Jeżeli zbiornik na wodę jest pełny można używać funkcji spryskiwania.
- Przy ustawieniu niskiej temperatury należy prasować bez pary.
- Zanim żelazko zostanie schowane należy odczekać, aż całkowicie ostygnie oraz opróżnić
zbiornik (11) zwody. Na czas przechowywania można owinąć luźno przewód opodstawę
żelazka. Zbyt mocne nawinięcie przewodu może spowodować jego uszkodzenie.
- Żelazko należy przechowywać wbezpiecznym miejscu, wpozycji pionowej, aby resztki wody
znajdujące się wzbiorniku wyciekając zniego poprzez otwory parowe nie uszkodziły stopy grzejnej.
CZYSZCZENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyjąć wtyczkę zgniazdka oraz poczekać, aż żelazko całkowicie wystygnie.
Żelazka nie wolno zanurzać wwodzie.
Nie wolno czyścić żelazka ostrymi, ścierającymi szmatkami lub gąbkami, ponieważ można wten sposób zniszczyć
urządzenie.
Korpus żelazka oraz stopę (13) należy przetrzeć wilgotną ściereczką, anastępnie wytrzeć do sucha czystą szmatką.
OCHRONA ŚRODOWISKA
- urządzenie jest zbudowane zmateriałów, które mogą być poddane
ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi,
- należy je przekazać do odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem
irecyklingiem urządzeń elektrycznych ielektronicznych.
GWARANCJA
- urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego wgospodarstwie domowym,
- nie może być używane do celów zawodowych,
- gwarancja traci ważność wprzypadku nieprawidłowej obsługi.
Warunki gwarancji podane są wzałączniku.

9
SAFETY INSTRUCTIONS
It is recommended to keep this instructions manual for
future reference.
• Read the entire instructions manual carefully before using
the appliance for the rst time.
• Before connecting the plug to the socket, make sure that
the data on the appliance’s nameplate corresponds to the
mains parameters.
• Connect the iron’s plug to the socket with an earth pin.
• Before connecting or disconnecting the iron’s plug from
the mains socket, set the temperature regulator in the “o”
position.
• The appliance should always be disconnected from the
mains by pulling by the plug and never by the power cord.
• Wait until the iron is completely cooled down and empty
the water tank before storing it.Wind the power cord loosely
around the iron base for the storage period. Winding the
power cord too tightly may cause damage to it.
• The iron should be kept in a safe place, in a vertical position,
so that the residual water in the tank leaking from it through
the steam holes does not damage the heating soleplate.
• The power cord must not be close to heat sources.
• Before cleaning or lling the iron with water, remove the
plug from the mains socket.
• Do not leave the iron unsupervised when it is connected to
the mains.
• Contact with hot metal parts of the iron and hot steam can
cause burns. Therefore take special care when ironing.
• This appliance may be used by children of at least 8 years
of age and by persons with reduced physical and mental
abilities, and persons with no experience or knowledge of
the equipment, if supervised or instructed on its safe use
so that the risks associated with it are understood. Children
should not play with the appliance. Unsupervised children
shouldnotbeallowed toperformcleaningandmaintenance
of the appliance.
• Do not leave children unattended near the appliance.

10
• Keep the heating or cooling down iron and its power cord
out of reach of children under 8 years of age.
• Do not use outdoors.
• Do not immerse the power cord or appliance in water.
• The appliance is intended for household use only.
• The iron is only intended for ironing clothes.
• The iron must be used and placed on a stable surface.
• Do not use the iron if it has visible signs of damage or if
water leaks from it.
• Do not leave the iron in a horizontal position on the ironing
board during ironing.
• Do not use the iron with a damaged power cord. In case
of the power cord damage, hand it over for replacement to
the manufacturer’s service centre to prevent any dangerous
situations.
• The equipment can be repaired by an authorised service
centre only (the list of service centres is presented in the
appendix and can be found at www.eldom.eu). It is not
allowed to make any modications or use spare parts, or
applianceelementsotherthantheoriginalasitcompromises
the safety of use.
• Eldom Sp. z o. o. shall not be liable for any potential damage
resulting from the improper use of the appliance.
WARNING: Improper use of the appliance may cause injury.
This symbol warns against the high temperature of
the surface of the appliance.
WARNING: Plastic bag can be dangerous, to avoid danger
of suocation keep this bag away from babies and children.

11
OVERVIEW
1. Spray nozzle
2. Water inlet
3. Steam intensity regulator
4. Steam burst button
5. Spray button
6. Handle
7. Power cord
8. Base
9. Indicator lamp
10. Thermostat knob
11. Water tank
12. SELF CLEAN
13. Soleplate
SPECIFICATION
- Power: 2200 W
- Power supply: 220-240V ~ 50-60Hz
USE
Before the rst switching on of the iron, fully unroll the power cord (7). During the initial use of the iron, harmless
odour may be emitted. This is short-lasting and has no eect on the operation.
Match the ironing temperature to the type of the fabric. If the type of the fabric is not known, start ironing with the
lowest temperature and increase it gradually to achieve positive results.
USING THE APPLIANCE
The iron must be used and placed on a stable surface.
TEMPERATURE SELECTION
Always refer to the garment manufacturer’s recommendations for the correct temperature setting.
Before ironing, always look at the label on your clothing and follow the recommendations on it.
If there are no care instructions on the garment, you can follow the instructions in the table below.
If the type of the fabric is unknown, start with the lowest temperature and increase it gradually until a satisfactory
result is reached.
If the garment is composed of dierent materials, select the lowest recommended temperature.
1
2
3
4
56 7
9
11
10
8
12
13
EN
OPERATING INSTRUCTION
STEAM IRON DA36
MATERIAL THERMOSTAT
POSITION
acetate, nylon o
silk, wool, polyester oo
cotton, linen ooo

12
IRONING WITHOUT STEAM
Before plugging in the iron to the mains, place it on the base (8), set the thermostat knob (10) in the“OFF”position,
and the steam regulator (3) in the“0”position (no steam).
Plug in the iron to the mains: the light (9) will go on.
Set the temperature with the thermostat knob (10).
Ironing can be started when the light (9) changes color - it means that the iron has reached the required
temperature
The thermostat will maintain the selected temperature, which will be signaled by a color change (9).
IRONING WITH STEAM
Ironing with steam and the steam shot function is only possible when high temperature is set.
The highest temperature is marked “MAX”on the thermostat knob (10).
Intensity of steam is et with the regulator (3).
The button (4) may be used to release additional volume of steam. The additional steam shot facilitates ironing of
exceptionally resistant creases.
NOTE.
Steam is hot. Danger of scalding or burns.
The sole of the iron (13) is heating up very quickly and needs more time to cool down. It must not be touched
FILLING THE WATER TANK
Before lling or relling the tank (11) with water, make sure that the plug is removed from the socket and that the
steam intensity regulator (3) is set to the “0” position.
Pour clean tap water at room temperature into the iron.
For lling the iron tank use the supplied container adapted in shape to the inlet opening.
Do not pour water into the iron directly from the tap!
When pouring water into the iron, remember that the water level should not exceed the “MAX” mark on the
tank (11).
ANTI-CALC SYSTEM
A special lter inside the water tank softens the water and prevents limescale from settling on the soleplate. The
lter is durable and does not require replacement.
Caution:
Use only tap water. Distilled and demineralised water makes the anti-calc system ineective, changing its
physicochemical properties.
SPRAYER
After water is poured into the tank (11), it may be used to sprinkle the ironed spot with the button (5).
ANTI DRIP
The ANTI DRIP function prevents water from dripping from the sole (13) when the iron temperature is too low to
produce steam.
SELF CLEAN
Using the sole self-cleaning function is recommended to prevent scale setting in the iron. To do this:
- ll in the iron full with water,
- plug in the iron to the mains and set the thermostat (10) at“MAX”,
- and switch on the unit when the light (7) goes o,
- in the horizontal position, e.g. above the sink, press the SELF CLEAN button (12) for about a minute and shake the iron,
- when the iron cools down, wipe the sole with a damp cloth to remove soiling.
CLEANING
Before cleaning, plug out the iron and wait for it to cool down completely.
- The iron must not be immersed in water.
- The iron must not be cleaned with rough, abrasive cloth or sponge, as it may destroy the device.
- Wipe the iron body and the soleplate (13) with a damp cloth and then dry with a clean cloth.

13
RECOMMENDATIONS
- use tap water for the iron,
- reducing temperature with the thermostat knob (10) will not make it go down
immediately, you need to wait for the indication light (9) to go on,
- when ironing without steam, the water tank may be empty. Make sure that the steam
knob is set to “0”. Depending on the type of the fabric, the range of temperatures may be
set as needed. If the water tank is full, the sprinkling function may be used,
- when the temperature is set to low, do not use steam,
- before putting the iron away, wait for it to cool down and empty the water tank. For storage, the cord
may be loosely wrapped on the base of the iron. Overstretching the cord may damage it,
- the iron should be stored in a safe place, vertically, so that the remains of water in the tank
do not damage the sole when dropping out through the steam openings.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
- The device is made of materials that may be reprocessed or recycled,
- they are to be delivered to the point of collection and recycling of electrical and electronic devices.
GUARANTEE
- The device is intended for private household use,
- it may not be used for professional applications,
- the guarantee shall become void if the unit is improperly operated.

14
SICHERHEITSHINWEISE
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
• Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten
Gebrauch sorgfältig durch.
• Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie,
ob die Angaben auf dem Typenschild des Geräts mit den
Parametern des Stromnetzes übereinstimmen.
• Das Bügeleisen muss an eine Steckdose mit Schutzkontakt
angeschlossen werden.
• Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position „Aus“,
bevor Sie das Bügeleisen am Netz ein- und ausschalten.
• Trennen Sie das Gerät immer durch Ziehen am Stecker und
nicht am Netzkabel vom Netz.
• Lassen Sie das Bügeleisen vollständig abkühlen und
leeren Sie den Wassertank, bevor Sie es aufbewahren. Für
die Aufbewahrung können Sie das Kabel locker um das
Bügeleisen wickeln. Ein zu straes Aufwickeln des Kabels
kann jedoch zu Schäden führen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen an einem sicheren Ort in
aufrechter Position auf, damit das Restwasser imWassertank
nicht durch die Dampöcher ausläuft und die Bügelsohle
beschädigt.
• Das Netzkabel darf nicht in der Nähe von Wärmequellen
verlegt werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das
Bügeleisen reinigen oder mit Wasser füllen.
• Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, wenn es
eingesteckt ist.
• Der Kontakt mit heißen Metallteilen des Bügeleisens und
mit heißem Dampf kann zu Verbrennungen führen. Daher
ist beim Bügeln besondere Vorsicht geboten.
• DiesesGerätdarf von Kindernab8Jahrenund von Personenmit
eingeschränkter körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit
sowie von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt
werden, sofern sie beaufsichtigt, oder in den sicheren Gebrauch
desGerätesunterwiesenwerden, unddie daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts.

15
• Bewahren Sie das erhitzende oder abkühlende Bügeleisen
und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter
8 Jahren auf.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Tauchen Sie das Kabel oder das Gerät nicht in Wasser ein.
• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Das Bügeleisen ist nur zum Bügeln von Kleidung geeignet.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche verwendet
und weggestellt werden.
• Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es
sichtbare Anzeichen von Beschädigungen aufweist oder
Wasser ausläuft.
• Lassen Sie das Bügeleisen während des Bügelns nicht in
waagerechter Position auf dem Bügeltisch stehen.
• VerwendenSiedasBügeleisennichtmiteinembeschädigten
Netzkabel. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Kundendienst des Herstellers ersetzt werden, um
eine Gefährdung zu vermeiden.
• ReparaturenkönnennurvoneinerautorisiertenServicestelle
durchgeführt werden (Liste der Servicestellen im Anhang
und unter www.eldom.eu). Jegliche Modernisierung
oder Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen oder
Komponenten des Geräts ist untersagt und gefährdet die
Sicherheit der Nutzung.
• Für eventuelle Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Geräts entstehen, haftet die Firma eldom Sp.
z o. o. nicht.
WARNUNG: Die unsachgemäße Verwendung des Geräts
kann zu Verletzungen führen.
Dies Zeichen warnt vor hoher Temperatur der
Gerätesäche
VORSICHT! Plastiktüten können gefährlich sein!
Erstickungsgefahr! Bewahren Sie die Tüte sicher vor
Kindern auf!

16
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Wassereinlass
3. Dampfmengenregler
4. Dampfstoßknopf
5. Sprühknopf
6. Gri
7. Netzkabel
8. Sockel
9. Kontrollleuchte
10. Thermostat-Drehregler
11. Wassertank
12. SELF CLEAN
13. Bügelsohl
TECHNISCHE DATEN
- leistung: 2200 W
- netzspannung: 220-240V ~ 50-60Hz
STOFF THERMOSTATSTELLUNG
Acetat, Nylon o
Seide, Wolle, Polyester oo
Baumwolle, Leinen ooo
GEBRAUCH DES GERÄTS
Vor dem ersten Gebrauch des Bügeleisens ist das Anschlusskabel (7) ganz abzuwickeln. Am Anfang der Nutzung
kann das Gerät einen unschädlichen Duft verströmen. Dies nimmt keinen Einuss auf sein Funktionieren und
schnell vergeht.
Die Bügeltemperatur ist an die Art des Stoes anzupassen. wenn die Art des Stoes unbekannt ist, soll das Bügeln
mit der niedrigsten Temperatur angefangen und allmählich erhöht werden, bis erwünschte Eekte erreicht
werden.
BENUTZUNG DES GERÄTS
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche verwendet und weggestellt werden.
TEMPERATURREGELUNG
Stellen Sie die Bügeltemperatur entsprechend der Stoart ein.
Sehen Sie sich vor dem Bügeln immer das Etikett auf dem Kleidungsstück an und befolgen Sie die dort
angegebenen Anweisungen.
Wenn auf dem Kleidungsstück keine Pegehinweise vorhanden sind, können Sie die Angaben in der
nachstehenden Tabelle befolgen.
Wenn Sie die Stoart nicht kennen, beginnen Sie mit der niedrigstenTemperatur und erhöhen Sie diese allmählich,
bis Sie positive Ergebnisse erzielen.
Wenn das Kleidungsstück aus verschiedenen Materialien besteht, wählen Sie die niedrigste empfohlene
Temperatur.
1
2
3
4
56 7
9
11
10
8
12
13
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
DAMPFBÜGELEISEN DA36

17
BÜGELN OHNE DAMPF
Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, stellen Sie es auf den Untersatz (8), stellen Sie das Temperaturwählrad
(10) in Position "OFF" und der Dampfmengenregler (3) in Position "0" (kein Dampf).
Das Gerät ans Netz anschließen – die Kontrollleuchte leuchtet (9).
mit dem Temperaturwählrad (10) stellen Sie die Temperatur ein. Die leuchte (9) beginnt, zu leuchten.
Sie können mit dem Bügeln anfangen, wenn die leuchte (9) erlischt – das bedeutet, dass das Bügeleisen zur
eingestellten Temperatur aufgeheizt wurde.
Der Temperaturregler hält die gewählte Temperatur aufrecht, was mit dem ein- und ausschalten der leuchte (9)
signalisiert wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Das Bügeln mit Dampf und der Funktion des Dampfstoßes ist nur bei hohen Temperaturen möglich. Die höchste
Temperatur ist auf dem Temperaturwählrad (10) als "MAX" gekennzeichnet.
Die Dampfmenge ist mit dem Regler (3) einzustellen.
Eine zusätzliche Dampfmenge ist mit Hilfe der Taste (4) zu erreichen. Zusätzlicher Dampfstoß erleichtert das
Bügeln von hartnäckigen Falten.
VORSICHT.
Der Dampf ist heiß. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Die Bügelsohle (13) wird sehr schnell heiß, ihre Abkühlung dauert hingegen länger. Man darf sie daher
nicht berühren.
BEFÜLLUNG MIT WASSER
BevorSieWasserin denWassertank(11)einfüllen odernachfüllen, stellen Siesicher, dassder Steckerherausgezogen
ist und dass der Dampfmengenregler (3) auf die Position„0“ gestellt ist.
Das Bügeleisen kann mit sauberem, zimmerwarmem Leitungswasser aufgefüllt werden.
Zum Befüllen des Wassertanks wird der mitgelieferte Becher verwendet, da er so geformt ist, dass er in die
Einfüllönung passt.
Geben Sie kein Wasser direkt aus dem Wasserhahn in das Bügeleisen!
Wenn Sie Wasser in das Bügeleisen einfüllen, achten Sie darauf, dass der Wasserstand die Markierung „MAX“ auf
dem Wassertank (11) nicht überschreitet.
ANTI-KALK-SYSTEM
Ein spezieller Filter im Wassertank enthärtet das Wasser und verhindert Kalkablagerungen auf der Bügelsohle. Der
Filter ist langlebig und muss nicht ausgetauscht werden.
Achtung:
Nur Leitungswasser verwenden. Destilliertes und entmineralisiertes Wasser macht das Anti-Kalk-System
unwirksam, da es seine physikochemischen Eigenschaften verändert.
WASSERSPRÜHER
Nach dem befüllen des Wassertanks (11) mit Wasser können Sie die Sprühfunktion durch die Taste (5) benut.
ANTI DRIP-SYSTEM
Die ANTI DRIP-Funktion verhindert, dass während des Bügelns Wasser aus der Bügelsohle (13) austritt. Wenn die
Betriebstemperatur zu niedrig ist, als dass Wasserdampf entstehen könnte, bestünde sonst diese Gefahr.
SELF CLEAN-FUNKTION
Es ist empfehlenswert, die Selbstreinigungsfunktion der Bügelsohle regelmäßig zu gebrauchen, wodurch die
Steinablagerung verhindert wird. Zu diesem Zwecke:
- füllen Sie das Bügeleisen mit Wasser (voll) ein,
- schließen Sie das Gerät ans Netz an und stellen Sie den Temperaturregler (10) in Position "MAX",
- nach Farbwechsel der Kontrollleuchte (9) Gerät ausstecken,
- halten Sie es in horizontaler Position z.B. über dem waschbecken, indem Sie die SelF Clean-Taste
(12) ca. eine minute lang eindrücken, und schütteln Sie dann mit dem Bügeleisen,
- wischen Sie die Bügelsohle nach der Abkühlung des Bügeleisens mit einem
feuchten Lappen ab, um evtl. Beschmutzung wegzuwischen.

18
VORSICHT
Wasser und Dampf, die aus dem Bügeleisen bei der Selbstreinigung herauskommen, sind heiß. Es besteht
Verbrennungsgefah.
REINIGUNG
Vor der Reinigung soll der Netzstecker aus der Steckdose immer gezogen werden und das Bügeleisen ausgekühlt
sein.
- Das Bügeleisen darf nicht in Wasser eingetaucht werden.
- Verwenden Sie für die Reinigung des Bügeleisens keine scharfen Scheuerlappen oder
schwämme, weil sie die Beschädigung des Geräts verursachen können.
- Der Körper des Bügeleisens sowie die Bügelsohle (13) sollten mit einem feuchten Tuch
abgewischt und dann mit einem sauberen Tuch trocken gewischt werden.
HINWEISE
- Für das Bügeleisen ist Wasser aus dem Wasserhahn.
- Senkung der Temperatur mit dem Temperaturwählrad (10) führt nicht zu ihrer sofortigen
Verminderung; man soll abwarten, bis sich die Kontrollleuchte (9) wieder einschaltet,
- Beim Trockenbügeln kann der Wassertank leer sein. es ist zu prüfen, ob sich der Dampfmengenregler
in der Position "0" bendet. Je nach der Art des Stoes können beliebige Temperaturbereiche
gebraucht werden. Ist der Wassertank voll, kann die Sprühfunktion gebraucht werden.
- Bei niedrigen Temperaturen soll ohne Dampf gebügelt werden.
- Bevor das Bügeleisen abgestellt wird, sollen Sie warten, bis es ganz abkühlt, und den Wassertank leeren.
Für die Zeit, wenn das Bügeleisen nicht benutzt wird, können Sie den Untersatz des Bügeleisens mit dem
Kabel lose umwickeln. Zu starke Umwicklung des kabels kann zu seiner Beschädigung führen.
- Das Bügeleisen soll an einem sicheren ort in senkrechter Position aufbewahrt werden, damit der Rest von
Wasser, das aus dem Wassertank über Dampöcher herausströmt, die Bügelsohle nicht beschädigt.
UMWELTSCHUTZ
- Das Gerät ist aus wiederverwendbaren und recycelbaren Stoen hergestellt.
- es soll an eine für Recycling elektrischer und elektronischer Geräte zuständige Sammelstelle abgegeben werden.
GARANTIE
- Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
- es ist für den Betriebsgebrauch nicht bestimmt.
- Die Garantie erlischt im Falle einer nicht ordnungsgemäßen Bedienung.

19
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Рекомендуется сохранить это руководство пользования
на будущее.
• Передпервымиспользованиемвнимательноознакомьтесь
с полным содержанием данного руководства
• Перед вставкой вилки в розетку убедитесь, что данные на
табличке устройства соответствуют параметрам сети.
• Утюг должен быть подключен к розетке с защитным
контактом.
• Перед включением и выключением утюга от сетевой
розетки установите регулятор температуры в положение
«o» (ВЫКЛ).
• Прибор должен быть отключен от сети всегда через
потягивание за вилку, а не за кабель питания.
• Передхранениемдатьутюгуполностьюостытьиполностью
очистить резервуар для воды. Во время хранения шнур
можно свободно обернуть вокруг подставки утюга.
Слишком сильная намотка шнура может повредить его.
• Утюг следует хранить в безопасном месте, в вертикальном
положении, чтобы остатки воды, которые остались в
резервуаре, вовремя вытекания через паровые отверстия,
не повредили нагревательную ножку.
• Шнур питания не должен быть близко к источникам тепла.
• Перед чисткой или заполнением утюга водой следует
вынуть вилку из розетки.
• Не следует оставлять утюг без присмотра, когда он
подключен к сети.
• Контакт сгорячимиметаллическимичастямиутюга, атакже
горячим паром может привести к ожогам. Поэтому следует
соблюдать особую осторожность во время утюжки.
• Данное устройство могут использовать дети в возрасте
не менее 8 лет и лица со сниженными физическими,
умственными способностями, и лица с отсутствием опыта
и знания устройства, если будет обеспечен контроль или
инструктаж по использованию устройства безопасным
способом, так чтобы связанные с этим угрозы были
понятны. Дети не должны играть с прибором. Дети без
присмотра не должны выполнять очистку и хранение
прибора.
• Не оставляйте детей без присмотра поблизости прибора.

20
• Нагревающий или охлаждающий утюг и его шнур
необходимо держать подальше от детей младше 8 лет.
• Не используйте его под открытым небом.
• Нельзя погружать шнур или устройство в воду.
• Прибор предназначен только для домашнего
использования.
• Утюг используется только для глажки одежды.
• Утюг следует использовать на устойчивой ровной
поверхности и на такой же поверхности следует его
оставлять.
• Утюг не должен использоваться, если у него есть видимые
признаки повреждения или если из него вытекает вода.
• Не следует оставлять утюг в горизонтальном положении
на гладильной доске во время глажки.
• Нельзяиспользоватьутюгсповрежденнымпроводом.Если
кабель питания будет поврежден, чтобы предотвратить
опасность, он должен быть заменен в сервисном центре
производителя.
• Ремонт прибора может выполнять только авторизованный
сервисный центр (список услуг в приложении, а также
на сайте www.eldom.eu). Любая модернизация или
использование неоригинальных запасных частей или
компонентов устройства запрещены и могут угрожать
безопасности его использования.
• Фирма еldom sp. Z o. o. не несет ответственности за
возможныйущерб,которыйможетвозникнутьврезультате
неправильного использования устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неправильное использование
устройства может привести к травмам.
Знак предостерегает от высокой температурой
поверхности прибора.
ВНИМАНИЕ! Полиэтиленовый пакет может быть опасным
– чтобы избежать удушения мешком, необходимо
хранить его в недосягаемом для младенцев и маленьких
детей месте.
Table of contents
Languages:
Other Eldom Iron manuals

Eldom
Eldom DA33 User manual

Eldom
Eldom Alta User manual

Eldom
Eldom DA27 User manual

Eldom
Eldom DA26A User manual

Eldom
Eldom Solo DA200 User manual

Eldom
Eldom slide DA29C User manual

Eldom
Eldom SONATA DA28C User manual

Eldom
Eldom DA31A User manual

Eldom
Eldom glade DA29N User manual

Eldom
Eldom RIDE DA34 User manual