Elko CRM-4 User manual

Palackého 493
769 01 Holešov, Všetuly,CZ
Tel.: +420 573 514 211
Fax: +420 573 514 227
E-mail: [email protected]
Web: www.elkoep.com
Varování! Varovanie! Warning! Avertizare! Ostrzeżenie! Figyelem! Внимание!
CZ
EN
RO
PL
HU
RU
SK
1560-02VJ-040 Rev.: 3 A4
Schodišťový automat
Schodiskový automat
Staircase switch
Automat de scară
Automat schodowy
Lépcsőházi automata
Лестничный автомат
CRM-4
Přístroj je konstruován pro připojení do
1-fázové sítě střídavého napětí 230 V a
musí být instalován v souladu s před-
pisy a normami platnými v dané zemi.
Instalaci, připojení, nastavení a obsluhu
mùže provádět pouze osoba s odpovída-
jící elektrotechnickou kvalikací, která
se dokonale seznámila s tímto návodem
a funkcí přístroje. Přístroj obsahuje
ochrany proti přepěťovým špičkám a
rušivým impulsům v napájecí síti. Pro
správnou funkci tìchto ochran však
musí být v instalaci předřazeny vhodné
ochrany vyššího stupně (A, B, C) a dle
normy zabezpečeno odrušení spínaných
přístrojů (stykače, motory, induktivní
zátěže apod.). Před zahájením instalace
se bezpečně ujistěte, že zařízení není
pod napětím a hlavní vypínač je v poloze
“VYPNUTO”.Neinstalujtepřístrojkezdro-
jům nadměrného elektromagnetického
rušení. Správnou instalací přístroje za-
jistěte dokonalou cirkulaci vzduchu tak,
aby při trvalém provozu a vyšší okolní
teplotì nebyla překročena maximální
dovolená pracovní teplota přístroje. Pro
instalaci a nastavení použijte šroubovák
šíře cca 2 mm. Mějte na paměti, že se
jedná o plně elektronický přístroj a podle
toho také k montáži přistupujte. Bezpro-
blémová funkce přístroje je také závislá
na p ředchozím způsobu transportu,
skladování a zacházení. Pokud objevíte
jakékoliv známky poškození, deformace,
nefunkčnosti nebo chybějící díl, nein-
stalujte tento přístroj a reklamujte ho u
prodejce.Výrobek je možné po ukončení
životnosti demontovat, recyklovat, pří-
padně uložit na zabezpečenou skládku.
Device is constructed for connection
in 1-phase AC 230 V main alternating
current voltage and must be installed
according to norms valid in the state
of application. Connection according to
the details in this direction. Installati-
on, connection, setting and servicing
should be installed by qualied elec-
trician sta only, who has learnt these
instruction and functions of the device.
This device contains protection against
overvoltage peaks and disturbancies
in supply. For correct function of the
protection of this device there must
be suitable protections of higher de-
gree (A,B,C) installed in front of them.
According to standards elimination of
disturbancies must be ensured. Before
installation the main switch must be in
position “OFF” and the device should
be de-energized. Don´t install the
device to sources of excessive electro-
magnetic interference. By correct
installation ensure ideal air circulation
so in case of permanent operation
and higher ambient temperature the
maximal operating temperature of the
device is not exceeded. For installation
and setting use screw-driver cca 2 mm.
The device is fully-electronic - instal-
lation should be carried out according
to this fact. Non-problematic function
depends also on the way of transpor-
tation, storing and handling. In case of
any signs of destruction, deformation,
non-function or missing part, don´t
install and claim at your seller
Urządzenie jest przeznaczone dla
podłączeń z sieciami 1-fazowymi AC
230 V lub AC/DC 12-240 V i musi być
zainstalowane zgodnie z normami
obowiązującymi w danym kraju.
Instalacja, podłączenie, ustawienia i
serwisowanie powinny być przepro-
wadzane przez wykwalikowanego
elektryka, który zna funkcjonowanie
i parametry techniczne tego urząd-
zenia. Dla właściwej ochrony zaleca
się zamontowanie odpowiedniego
urządzenia ochronnego na przednim
panelu. Przed rozpoczęciem instalacji
główny wyłącznik musi być ustawiony
w pozycji “SWITCH OFF” oraz urząd-
zenie musi być wyłączone z prądu.
Nie należy instalować urządzenia w
pobliżu innych urządzeń wysyłających
fale elektromagnetyczne. Dla wlaś-
ciwej instalacji urządzenia potrzebne
są odpowiednie warunki dotyczące
temperatury otoczenia. Należy użyć
śrubokrentu 2mm dla skongurowania
parametrów urządzenia. Urządzenie
jest w pełni elektroniczne instalacja
powinna zakończyć się sukcesem w
wyniku postępowania zgodnie z tą
instrukcją obsługi. Bezproblemowość
użytkowania urządzenia wynika
również z warunków transportu, skła-
dowania oraz sposobu obchodzenia
się z nim. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek wad bądż usterek,
braku elementów lub zniekształcenia
prosimy nie instalować urządzenia
tylko skontaktować się ze sprzedawcą.
Produkt może być po czasie roboczyć
ponownie przetwarzany.
Az eszköz egyfázisú egyenfeszültségû,
vagy váltakozó feszültségû(230V)
hálózatokban történõ felhasználásra
készült, felhasználásakor gyelembe
kell venni az adott ország ide vonat-
kozó szabványait. A jelen útmutatóban
található mûveleteket (felszerelés,
bekötés, beállítás, üzembe helyezés)
csak megfelelõen képzett szakember
végezheti, aki áttanulmányozta az
útmutatót és tisztában van a készülék
mûködésével. Az eszköz megfelelõ
védelme érdekében bizonyos részek
elõlappal védendõk. A szerelés meg-
kezdése elõtt a fõkapcsolónak “KI” ál-
lásban kell lennie, az eszköznek pedig
feszültség mentesnek. Ne telepítsük az
eszközt elektromágnesesen túlterhelt
környezetbe.Ahelyesmûködésérdeké-
ben megfelelõ légáramlást kell biztosí-
tani. Az üzemi hõmérséklet ne lépje túl
a megadott mûködési hõmérséklet ha-
tárértékét, még megnövekedett külsõ
hõmérséklet,vagyfolytonosüzem ese-
tén sem. A szereléshez és beállításhoz
kb 2 mm-es csavarhúzót használjunk.
Az eszköz teljesen elektronikus - a
szerelésnél ezt gyelembe kell venni.
A hibátlan mûködésnek úgyszintén
feltétele a megfelelõ szállítás raktá-
rozás és kezelés. Bármely sérülésre,
hibás mûködésre utaló nyom, vagy
hiányzó alkatrész esetén kérjük ne
helyezze üzembe a készüléket, hanem
jellezze ezt az eladónál. Az élettartam
leteltével a termék újrahasznosítha-
tó, vagy védett hulladékgyûjtõben
elhelyezendõ.
Устройство предназначено для подключения
к 1-фазной сети 230 V или AC/DC 12-240 V,
должно быть установлено в соответствии с
указаниями и нормами, действующими в стране
использования. Монтаж изделия должен быть
произведен с учетом инструкций и нормативов
данной страны. Монтаж, подключение,
настройку и обслуживание может проводить
специалист с соответственной электротехнической
квалификацией, который пристально изучил эту
инструкцию применения и функции изделия.
Автомат оснащен защитой от перегрузок и
посторонних импульсов в подключенной цепи.
Для правильного функционирования этих охран
при монтаже дополнительно необходима охрана
более высокого уровня (А, В,С) и нормативно
обеспеченная защита от помех коммутирующих
устройств (контакторы, моторы, индуктивные
нагрузки и т.п.). Перед монтажом необходимо
проверить не находится ли устанавливаемое
оборудование под напряжением, а основной
выключатель должен находится в положении
“Выкл.” Не устнавливайте реле возле устройств с
эллектромагнитнымизлучением.Дляправильной
работы изделие необходимо обеспечить
нормальной циркуляцией воздуха таким
образом, чтобы при его длительной эксплуатации
и повышении внешней температуры не была
превышена допустимая рабочая температура.
При установке и настройке изделия используйте
отвертку шириной до 2 мм. к его монтажу и
настройкам приступайте соответственно. Монтаж
должен производиться, учитывая, что речь идет о
полностью электронном устройстве. Нормальное
функционирование изделия также зависит
от способа транспортировки, складирования и
обращениясизделием.Еслиобнаружитепризнаки
повреждения, деформации, неисправности или
отсутствующую деталь - не устанавливайте это
изделие, а пошлите на рекламацию продавцу. С
изделием по окончании его срока использования
необходимо поступать как с электронными
отходами.
Prístroj je konštruovaný pre pripojenie
do 1-fázovej siete striedavého napätia
230 V a musí byť inštalovaný v súlade s
predpismi a normami platnými v danej
krajine. Inštaláciu, pripojenie, nastave-
nie a obsluhu môže realizovať len osoba
s odpovedajúcou elektrotechnickou kva-
likáciou, ktorá sa dokonale oboznámila
s týmto návodom a funkciou prístroja.
Prístroj obsahuje ochrany proti prepäťo-
vým špičkám a rušivým impulzom v na-
pájacej sieti. Pre správnu funkciu týchto
ochrán však musí byť v inštalácii predra-
dená vhodná ochrana vyššieho stupňa
(A, B, C) a podľa normy zabezpečené
odrušenie spínaných prístrojov (stýkače,
motory, induktívne záťaže a pod.). Pred
začatím inštalácie sa bezpečne uistite, že
zariadenie nie je pod napätím a hlavný
vypínač je v polohe “VYPNUTÉ”. Nein-
štalujte prístroj k zdrojom nadmerného
elektromagnetického rušenia. Správnou
inštaláciou prístroja zaistíte dokonalú
cirkuláciu vzduchu tak, aby pri trvalej
prevádzke a vyššej okolitej teplote ne-
bola prekročená maximálna dovolená
pracovná teplota prístroja. Pre inštaláciu
a nastavenie použite skrutkovač šírky
cca 2 mm. Majte na pamäti, že sa jedná
o plne elektronický prístroj a podľa toho
tak k montáži pristupujte. Bezproblé-
mová funkcia prístroja je tiež závislá na
predchádzajúcom spôsobe transportu,
skladovania a zaobchádzania. Pokiaľ
objavíte akékoľvek známky poškodenia,
deformácie, nefunkčnosti alebo chý-
bajúci diel, neinštalujte tento prístroj a
reklamujte ho u predajcu. S výrobkom sa
musí po ukončení životnosti zaobchád-
zať ako s elektronickým odpadom.
Dispozitivul este constituit pentru
racordare la retea de tensiune mono-
fazată 230V şi trebuie instalat conform
instrucţiunilor şi a normelor valabile în
ţara respectivă. Instalarea, racordarea,
exploatarea o poate face doar persoana
cu calicare electrotehnică, care a luat la
cunoştinţă modul de utilizare şi cunoaşte
funcţiile dispozitivului. Dispozitivul este
prevăzut cu protecţie împotriva vârfurilor
de supratensiune şi a întreruperilor din
reţeaua de alimentare. Pentru asigurarea
acestor funcţii de protecţie trebuie să e
prezente în instalaţie mijloace de pro-
tecţie compatibile de nivel înalt (A,B,C)
şi conform normelor asigurată protecţia
contra perturbaţiilor ce pot datorate de
dispozitivele conectate (contactoare,mo-
toare, sarcini inductive). Înainte de mon-
tarea dispozitivului vă asiguraţi că instala-
ţia nu este sub tensiune şi întrerupătorul
principal este în poziţia„DECONECTAT”Nu
instalaţi dispozitivul la instalaţii cu per-
turbări electromagnetice mari. La insta-
larea corectă a dispozitivului asiguraţi o
circulaţie ideală a aerului astfel încât, la o
funcţionare îndelungată şi o temperatură
a mediului ambiant mai ridicată să nu se
depăşească temperatura maximă de lucru
a dispozitivului. Pentru instalare folosiţi
şurubelniţa de 2 mm. Aveţi în vedere că
este vorba de un dispozitiv electronic şi
la montarea acestuia procedaţi ca atare.
Funcţionarea fără probleme a dispoziti-
vului depinde şi de modul în care a fost
transportat, depozitat. Dacă descoperiţi
existenţa unei deteriorări, deformări,
nefuncţionarea sau lipsa unor părţi com-
ponente, nu instalaţi acest dispozitiv şi
reclamaţi-l la vânzător. Dispozitivul poate
demontat după expirarea perioadei de
exploatare, reciclat şi după caz depozitat
în siguranţă.
Technické parametry Technické parametre Technical parameters Parametrii tehnici Dane techniczne Műszaki
paraméterek
Технические
параметры CRM-4
- 1 -
Funkce:
Napájecí svorky:
Napájecí napětí:
Příkon:
Tolerance napájecího napětí:
Indikace napájení:
Časový rozsah:
Nastavení času:
Časová odchylka:
Přesnost opakování:
Teplotní součinitel:
Výstup
Počet kontaktů:
Jmenovitý proud:
Spínaný výkon:
Špičkový proud:
Spínané napětí:
Min. spínaný výkon DC:
Indikace výstupu:
Mechanická životnost:
Electrická životnost (AC1):
Ovládání
Ovládací napětí:
Příkon ovládacího vstupu:
Připojení zátěže mezi S-A2:
Max. kapacita kabelu ovládání:
-bez připojení doutnavek
- s připojenými doutnavkami
Ovládací svorky:
Délka ovládacího impulsu:
Doba obnovení:
Pracovní teplota:
Skladovací teplota:
Elektrická pevnost:
Pracovní poloha:
Upevnění:
Krytí:
Kategorie přepětí:
Stupeň znečiětění:
Průřez připojovacích vodičů:
Rozměr:
Hmotnost:
Související normy:
Funkcia:
Napájacie svorky:
Napájacie napätie:
Príkon:
Tolerancia napáj. napätia:
Indikácia napájania:
Časový rozsah:
Nastavenie času:
Časová odchýlka:
Presnosť opakovania:
Teplotný súčiniteľ:
Výstup
Počet kontaktov:
Menovitý prúd:
Spínaný výkon:
Špičkový prúd:
Spínané napätie:
Min. spínaný výkon DC:
Indikácia výstupu:
Mechanická životnosť:
Elektrická životnosť (AC1):
Ovládanie
Ovládacie napätie:
Príkon ovládacieho vstupu:
Pripojenie záťaže medzi S-A2:
Max. kapacita káblu ovládania:
- bez pripojenia dútnaviek
- s pripojenými dútnavkami
Ovládacie svorky:
Dĺžka ovládacieho impulzu:
Doba obnovenia:
Pracovná teplota:
Skladovacia teplota:
Elektrická pevnosť:
Pracovná poloha:
Upevnenie:
Krytie:
Kategória prepätia:
Stupeň znečistenia:
Prierez pripojovacích vodičov
Rozmer:
Hmotnosť:
Súvisiace normy:
Function:
Supply terminals:
Supply voltage:
Consumption:
Supply voltage tolerance:
Supply indication:
Time ranges:
Time setting:
Time deviation:
Repeat accuracy:
Temperature coecient:
Output
Changeover contacts:
Rated current:
Switching capacity:
Inrush current:
Switching voltage:
Min. switching capacity DC:
Output indication:
Mechanical life:
Electrical life (AC1):
Control
Control voltage:
Power on input:
Load between S-A2:
Max. capacity of cable control:
-without con. glow-lamps
- with connected glow-lamps
Control. terminals:
Impulse length:
Reset time:
Operating temperature:
Storage temperature:
Electrical strength:
Operating position:
Mounting:
Protection degree:
Overvoltage cathegory:
Pollution degree:
Max. cable size:
Dimensions:
Weight:
Standards:
Funkció:
Tápcsatlakozók:
Tápfeszültség:
Teljesítményfelvétel:
Tápfeszültség tűrése:
Tápfeszültség kijelzése:
Időtartományok:
Időbeállítás:
Pontosság:
Ismétlési pontosság:
Hőmérséklet érzékenység:
Kimenet
Váltóérintkező:
Névleges áram:
Kapcsolási teljesítmény:
Túláram:
Kapcsolási feszültség:
Min. DC kapcs. teljesítmény:
Kimenet jelzése:
Mechanikus élettartam:
Elektromos élettartam (AC1):
Vezérlés
Vezérlési feszültség:
Bemeneti teljesítmény felv.:
S-A2:
A vezérlő vezeték max. kap.:
- glimmlámpák nélkül
- glimmlámpákkal
Vezérlő csatlakozó:
Impulzus hossz:
Újraindulási idő:
Működési hőmérséklet:
Tárolási hőmérséklet:
Elektromos szilárdság:
Működési helyzet:
Szerelés:
Védettség:
Túlfeszültségi kategória:
Szennyezettségi fok:
Max. kábel méret:
Méret:
Tömeg:
Szabvány:
Функции:
Клеммы питания:
Напряжение питания:
Мощность:
Допустимое напряжение:
Индикация напряжения:
Временной диапазон:
Установка времени:
Отклонение времени:
Точность повторения:
Температурный коэффициент:
Выход
Количество контактов:
Номинальный ток:
Замыкаемая мощность:
Пиковый ток:
Замыкаемое напряжение:
Мин.замык.мощность DC:
Индикация выхода:
Механическая жизненность:
Эл.жизненность(AC1):
Управление
Управляющее напряжение:
Мощность управл. напряжения:
Ввод нагрузки между S-A2:
Mакс. ёмкость каб. управления
-без под.ламп тлеющего разряда
-сподключ.ламп тлеющего разряда
Управляющие клеммы:
Длина управляющего импульса:
Время восстановления:
Рабочая температура:
Складская температура:
Электрическая прочность:
Рабочее положение:
Монтаж:
Защита:
Категория перенапряжения:
Степень загрязнения:
Cечениеприсоединяемыхпроводов:
Размеры:
Вес:
Соответствующие нормы:
zpožděný návrat reagující na sepnutí ovládacího kontaktu/
delay o reacting oN control contact switching
A1 - A2
AC 230 V / 50 - 60 Hz
AC max. 12 VA / 1.8 W
-15 %; +10 %
zelená / green LED
0.5 - 10 min
potenciometrem / potentiometer
10% - při mech.nastavení / mech.setting
5% - stabilita nast.hodnoty / set value stability
0.05 % /°C, vztažná hodnota = 20°C/ reference value 20°C
1x přepínací / 1x changeover (AgSnO2)
16 A / AC1
4000 VA / AC1, 384 W / DC
30 A / <3 s
250 V AC1 / 24 V DC
500 mW
červená / red LED
3x107
0.7x105
AC 230 V
AC 0.53 VA
Ano / Yes
12nF
9nF (max. 20ks / pcs, 1ks / pcs-1mA)
A1-S
min.25ms / max.neomezená / max.unlimited
max. 150 ms
-20..+55 °C
-30..+70 °C
4 kV (napájení-výstup) / (supply-output)
libovolná / any
DIN lišta / rail EN 60715
IP40 z čelního panelu/from front panel, IP20svorky/terminals
III.
2
max.1x2.5,max.2x1.5/s dutinkou/with carven max.1x2.5
90 x 17.6 x 64 mm
62 g
EN 60669-2-3, EN 61010-1
Funkcja:
Zasilanie:
Napięcie zasilania:
Znamionowy pobór mocy:
Tolerancja napięcia zasilania:
Sygnalizacja zadziałania:
Zakresy czasowe:
Nastawianie czasu:
Dokładność czasowa:
Rozbieżność powtórzeń:
Współczynnik temperatury:
Wyjście:
Ilość i rodzaj zestyków:
Obciążalność prądowa:
Znamionowy pobór mocy:
Przeciążenie:
Maks. napięcie łączeniowe:
Min.moc łączeniowa DC:
Sygnalizacja zadziałania:
Trwałość mechaniczna:
Trwałość łączeniowa (AC1):
Sterowanie:
Napięcie sterowania:
Consumption of input:
Obciążanie S-A2:
Maks.pojemność kabla do sterow.:
- bez podłączenia gilzy
- z podłączeniem gilzy
Zaciski sterujące:
Impuls sterujący:
Czas regeneracji:
Temperatura robocza:
Temperatura składowania:
Napięcie izolacji:
Pozycja pracy:
Mocowanie:
Stopieñ ochrony obudowy:
Kategoria przepięć:
Stopieñ nieczystości:
Maks. przekrój kabla:
Wymiar:
Waga:
Normy:
Număr de funcţii:
Terminalele pentru alimentare:
Tensiunea de alimentare:
Consum:
Tol. la tensiunea de alimentare:
Indicare releu alimentat:
Domeniu de timp:
Selectarea domeniilor de timp:
Abaterea orară:
Sensibilitatea repetărilor:
Coecient de temperatură:
Ieşiri
Număr de contacte:
Intensitate:
Decuplare:
Curentul de vârf:
Tensiunea de cuplare:
Tens.min. pentru decuplare DC:
Indicare releu ieşire activ:
Durata de viață mecanică:
Durata de viață electrică (AC1):
Control
Tensiunea de control:
Intrare:
Încărcare între S-A2:
Terminale de comanda:
Capacitatea maximă a cablului:
- fără lampă legată
- cu lampă legată
Lungimea impulsului:
Timpul de resetare:
Temperatura de funcționare:
Temperatura de depozitare:
Tensiunea maximă:
Poziţia de funcţionare:
Montaj/șină DIN:
Grad de protecție:
Categoria supratensiune:
Grad de poluare:
Secţ. max. a conductorului:
Dimensiuni:
Masa (g):
Standarde de calitate:

Charakteristika / Charakteristika / Characteristic / Caracteristici / Charakterystyka / Karakterisztika / Характеристика
- slouží pro zpožděné vypnutí osvětlení na schodišti, chodbě, vstupu, společných prostorách a nebo pro zpožděný doběh ventilátoru
(WC, koupelny apod.)
- ovládá se tlačítkem a nebo několika tlačítky zvíce míst (paralelně pospojovanými), tlačítka mohou být vybavena doutnavkami
(max. 20 ks doutnavek)
- výstupní kontakt relé 16 A/ AC1 snárazovým proudem až 80 A umožňuje spínání jak žárovek, tak i zářivek.
- provozní přepínač:
AUTO - normální funkce dle nastaveného času
OFF - trvale vypnuto (např. při výměně žárovek)
ON - trvale zapnuto (např. při úklidu, servisu)
- časový rozsah: 0.5 - 10 min
- nastavení času se provádí potenciometrem
- napájecí napětí: AC 230 V
- ochrana proti zablokování tlačítka (sirka v tlačítku)
- v provedení 1-MODUL, upevnění na DIN lištu
- Designated for delay OFF function of lights on stairs, corridors, entrances or for delay OFF function of ventilators (WC, bathrooms,
etc.)
- Device is controlled by button or by several buttons from more places (connected in parallel), buttons can be equipped with glow
lamps (max. 20 pcs of glow lamps)
- Output relay contact 16 A/AC1 with surge current up to 80 A enables switching of el. bulbs and uorescent lights.
- Operating switch:
AUTO - normal function according to set time
OFF – OFF (e.g. when changing bulbs) permanent
ON – permanent ON (e.g. while cleaning, servicing)
- Time range: 0.5 - 10 min
- Time setting by potentiometer
- Supply voltage : AC 230 V
- Protection against button blocking ( e.g. safety - match stacked in a button)
- 1- MODULE, DIN rail mounting
- Működtethet világítást, ventilátorokat, kontaktorokat, biztonsági rendszerekben, számlálókban, időzítőkben alkalmazható
- Nyomógombbal vezérelhető, vagy több nyomógomb csatlakoztatható párhuzamosan, jelzőfényes nyomógomb is alkalmazható
(max. 20 db glimmlámpa)
- Kimeneti kontaktus 16A/AC1 / 4000 VA
- Működés:
AUTO - normál működés, a beállított idő utáni kapcsolással
OFF – folyamatosan kikapcsolva (például izzócsere)
ON – folyamatosan bekapcsolva (például lépcsőház takarításkor, vagy teszteléshez)
- Időintervallum: 0.5 - 10 min
- Időzítés beállítása potenciométerrel
- Tápfeszültség: AC 230 V
- Nyomógomb beragadása elleni védelemmel
- 1 modul széles, DIN sínre szerelhető
- служит для задержки выключения освещения на лестницах, в корридорах, в подъездах, совмещенных помещениях или
замедления выключения вентилятора (WC, ванны и т.п.)
- управляется кнопками выключателя с одного и более мест (параллельно подключенными), кнопки могут буть оснащены
газоразрядными лампами (макс. 20 шт. газар. ламп)
- выходной контакт реле 16A/AC1 с ударным током 80A, позволяет коммутацию как ламп накаливания, так и
газоразрядных ламп.
- положения рабочего переключателя:
AUTO - нормальное функционирование в соответствии с выбранным временным диапазоном
OFF - пост. выключено (например при замене ламп)
ON - пост. включено (например при уборке, сервисе)
- верменной диапазон: 0.5 - 10 мин
- настройки времени проводятся потенциометром
- напряжение питания: AC 230 V
- возможность подключения газоразрядных ламп
- защита от блокирования кнопок (напр. инородный предмет - спичка)
- в исполнении 1-МОДУЛЬ, крепление на DIN рейку
- Este utilizat în controlul luminilor, al ventilatoarelor, contactorilor, sistemelor de securitate, timerelor şi al timerelor cu blocare,
putând controlat prin butoane externe.
- Este controlat printr-un comutator, sau prin mai mai multe comutatoare poziţionate în alte locaţii (conectate în paralel),
comutatoatele putând echipate cu lămpi glimm (max. 20 de comutatoare cu lămpi glimm)
- Contact de ieşire 16A/AC1 cu intensitatea de până la 80A ce permite comutarea becurilor şi a luminilor uorescente.
- Operarea sistemului de comutare:
AUTO - funcţionare normală în concordaţă cu timpul programat
OFF – permanent OFF (exemplu: la schimbarea becurile)
ON – permanent ON
- Domeniul de timp: 0.5 - 10 min
- Selectarea domeniilor de timp prin comutator potenţiometric
- Tensiunea de alimentare: AC 230 V
- Protecţie împotriva blocării butoanelor
- 1- MODULE, Montabil pe şină DIN
- służy do opóźnionego wyłączania oświetlenia na schodach, korytarzach, wejściach, wspólnych pomieszczeniach lub opóźnionego
wyłączania wentylacji (WC, łązienki itd.)
- sterowanie jednym lub kilkoma przyciskami z różnych miejsc (równolegle połączonymi), przyciski mogą być wyposażone w
sygnalizację świetlną (maks. 20 szt.)
- wyjście przekaźnikowe 16A/AC1 z prądem szczytowym 80A pozwala łączyć żarowki i świetlówki.
- funkcje:
AUTO - normalne funkcje wg nastawionego czasu
OFF - trwałe wyłączone (np przy wymianie żarówek)
ON - trwałe włączone (np. przy sprzątaniu, pracach serwisowych)
- zakres czasowy: 0.5 - 10 min
- ustawienie czasu wykonuje się potenjometrem
- napięcie zasilania: AC 230 V
- możliwość podłączenia przycisków z wbudowaną sygnalizacją świetlną
- ochrona przeciw zablokowaniu przycisku
- wykonanie 1-MODUŁOWE, mocowanie na szynę DIN
15
16 18
A1
S A2
A1
15
S A2
16 18
zátěž/
load
Un
Symbol / Symbol / Symbol / Simbol / Symbol / Bekötési vázlat / Схема
Zapojení / Zapojenie / Connection / Conexiune / Podłączenie / Bekötés / Подключение
max.
20mA
L
N
15 16 18
A1 S A2
250VAC1
16A/4000VA
L
N
15 16 18
A1 S A2
250V AC1
16A/4000VA
Zapojení do obvodu / Zapojenie do obvodu / Circuit connection / Conexiune circuit / Rozkład połączeń / Bekötési vázlat / Подключение к цепи
Mezi svorky S-A2 je možno připojit zátěž (např. stykač, kontrolku či jiný
přístroj), aniž by byla narušena správná funkce relé (zátěž je pod napětím
po dobu, pokud je tlačítko sepnuto).
Medzi svorky S-A2 je možné pripojiť záťaž (napr. stýkač, kontrolku či iný
prístroj), bez toho, aby bola narušená správna funkcia relé (záťaž je pod
napätím po dobu, pokiaľ je tlačítko zopnuté).
It is possible to connect load between S-A2 terminals (e.g. contactor,
light indikator or any other device), without disturbing a correct function
of relay (load is energized while the switch is ON.)
Este posibilă conectarea unei sarcini între S-A2 (exemplu: contactor,
controlor de lumini sau alt dispozitiv), fără disturbarea funcţionării
corecte a releului (sarcina este cuplată când comutatorul este pornit)
Pomiędzy zaciski S-A2 można podłączyć obciążenie (np. stycznik,
sygnalizację, lub inny aparat), czym praca przekaźnika nie jest zakłócona
(obciążenie jest pod napięciem na czas naciśnięcia przycisku).
Az S-A2 közé további egységek csatlakoztathatók (pl. mágneskapcsoló,
világítás vezérlés, stb...), amelyek nem fogják zavarni a relé megfelelő
működését.
Имеется возможность нагрузить соединение S и А2 (к примеру
контактор, управление освещением и устроствами). Без ущерба для
корректной работы реле. (Данное соединение под напряжением
переключатель в позиции-включено).
- slúži pre oneskorené vypnutie osvetlenia na schodišti, chodbe, vstupe, spoločných priestoroch alebo pre oneskorený dobeh
ventilátoru (WC, kúpeľne apod.)
- ovláda sa tlačítkom alebo niekoľkými tlačítkami zviacerých miest (paralelne pospájanými), tlačítka môžu byť vybavené
dútnavkami (max. 20 ks dútnaviek)
- výstupný kontakt relé 16 A/ AC1 snárazovým prúdom až 80 A umožňuje spínanie jak žiaroviek, tak i žiariviek.
- prevádzkový prepínač:
AUTO - normálna funkcia podľa nastaveného času
OFF - trvale vypnutá (napr. pri výmene žiaroviek)
ON - trvale zapnutá (napr. pri upratovaní, servise)
- časový rozsah: 0.5 - 10 min
- nastavenie času sa prevádza potenciometrom
- napájacie napätie: AC 230 V
- ochrana proti zablokovaniu tlačítka (zápalka v tlačítku)
- v prevedení 1-MODUL, upevnenie na DIN lištu
3-vodičové připojení / 3-vodičové zapojenie/ 3-wire connection /
conexiune prin 3 conductori / podłączenie 3-przewdowe /
csatlakozás 3 vezetékkel / 3-проводное подключение
4-vodičové připojení / 4-vodičové zapojenie / 4- wire connection /
conexiune prin 4 conductori / podłączenie 4-przewodowe /
csatlakozás 4 vezetékkel / 4-проводное подключение
- 2 -
CZ
EN RO
PL HU
RU
SK
CZ
EN
RO
PL
HU
RU
SK

- trimrem se nastavuje celková časová prodleva, která je aktivní pouze v poloze přepínače AUTO. V polohách ON a OFF se
zpoždění neprojeví.
- trimrom sa nastavuje celkové časové oneskorenie, ktoré je aktívne len v polohe prepínača AUTO.V polohách ON a OFF sa
oneskorenie neprejaví.
- total time delay is adjusted via trimmer, it is active only in AUTO position. In ON and OFF position will not delay appear.
- Prin trimer se programează întreaga temporizare, care este activă în poziţia AUTO a contactorului.
- całkowite opóźnienie czasu jest nastawiane za pomocą trimmera i jest aktywne w pozycji AUTO.W pozycjach ON oraz OFF
nie ma opóźnienia czasu.
- a teljes késleltetés trimmerrel állítható, hatása csak AUTO módban van. ON és OFF módban nincs késleltetés.
- установка времени производится триммером. Эти настройки активны только в положении AUTO. В ON и OFF
задержка не произойдет.
- přepnutím provozního přepínače do polohy ON dojde k trvalému sepnutí spínacích kontaktů relé. Tato poloha se využívá
pro úklid, servis a zjišťování závad v okruhu zátěže (vadné žárovky).
- prepnutím prevádzkového prepínača do polohy ON dôjde k trvalému zopnutiu spínacích kontaktov relé. Táto poloha sa
využíva pri upratovaní, servise a k zisťovaniu závad v okruhu záťaže (chybné žiarovky).
- operating switch in ON position = permanent switch ON of relay contacts. This position is used for cleaning, servicing
and detcting of malfunctions connected with load (faulty bulbs).
- Prin comutarea contactorului de lucru în poziţia ON contactele releului vor permanent închise. Această poziţie este
folosită pentru curăţenie, servis şi protecţie împotriva defectelor în circuitul de forţă (lămpi defecte).
- przełącznik roboczy w pozycji ON = trwale włączone zaciski przekaźnika. Ta pozycja jest używana przy serwisowaniu i
usuwaniu wad powstałych przy obciążeniu.
- ON pozició = folyamatos bekapcsolás a relé kontaktusok folyamatosan be vannak kapcsolva pl. takarítás, hiba javítás....
- переключение рабочего тумблера в позицию ON = длительное выключение переключающих контактов реле.
Это положение тумблера применимо при уборке, сервисе автомата или при диагностике неисправностей в
радиусе нагрузки (неработающие лампы).
- v této poloze je přístroj nastaven do pracovního stavu a funguje dle grafu funkce a dle nastaveného času.
- v tejto polohe je prístroj nastavený do pracovného stavu a funguje podľa grafu funkcie a podľa nastaveného času.
- in this position device is set into operating status and operates according to diagram and pre-set time.
- În această poziţie dispozitivul este programat în regim de lucru şi funcţionează după gracul funcţiei după timpul setat.
- w tej pozycji urządzenie jest w stanie roboczym i pracuje zgodnie z diagramem i ustawieniem czasu.
- ebben a pozicióban az eszköz normál, leírás szerint működik.
- в этом положении изделие настроено на рабочий режим. Работает в соответствии с графиком функций и
настройками времени.
Provozní přepínač, Nastavení času / Prevádzkový prepínač, Nadstavenie času / Operating switch, Time setting / Contactor de lucru. Setare timp / Opis włączników DIP, Nastawia-
nie czasu / Przelcznik roboczy, Idő beállítás / Paбочий тумблер, Настройка времени
- v poloze OFF jsou vyřazeny z provozu funkce i čas a přístroj je v klidovém stavu.Tato poloha se využívá při výměně žárovek
apod.
- v polohe OFF sú vyradené z prevádzky funkcie aj čas a prístroj je v stave kľudu.Táto poloha sa využíva pri výmene
žiaroviek a pod.
- in OFF position functions and time are out of order and device is in quiescent status. This position is used for bulbs
exchange etc.
- În poziţia OFF funcţiile şi timpul sunt oprite şi dispozitivul se aă în repaus. Această poziţie se foloseşte la înlocuirea
becurilor ş.a.
- w pozycji OFF funkcje nie pracują i czas jest wyłączony, urządzenie jest w stanie spoczynku.Ta pozycja jest używana, gdy
chcemy wymienić żarówkę.
- OFF pozició = folyamatosan kikapcsolva, pl. égőcsere.
- в позиции OFF отключены настройки времени и функций. Автомат в состоянии покоя. Это положение тумблера
используется при замене ламп и т.п.
t
U
t
S
t
AUTO OFF ON
spinač / switch / switch / włącznik / kapcsoló / переключатель
Funkční diagram / Funkčný diagram / Function diagram / Funcţionare / Funkcje / Funkciók / Функция
Popis přístroje / Popis prístroja / Description / Descriere / Opis / Termék leirás / Описание
Indikace napájecího napětí
Indikácia napájacieho napätia
Supply voltage indication
Indicare releu alimentat
Sygnalizacja napięcia zasilania
Tápfesz kijelzés
Индикация питания
1Nastavení funkcí
Nastavenie funkcií
Function setting
Comutator operare
Nastawianie funkcji
Funkció beállítás
Настройка функций
2Nastavení času
Nastavenie času
Time setting
Selectarea domeniilor de timp
Nastawianie czasu
Időbeállítás
Установка времени
3Svorky napájecího napětí
Svorky napájacieho napätia
Supply voltage terminals
Terminalele pentru alimentare
Zaciski napięcia zasilania
Tápfeszültség csatlakozók
Клеммы питания
4
Ovládací vstup
Ovládací vstup
Control input
Contact de control
Zestyk sterujący
Vezérlő bemenet
Управляющий ввод
5Indikace sepnutí výstupu
Indikácia výstupu
Output indication
Indicare releu ieşire activ
Sygnalizacja zadziałania
Kimenet jelzése
Индикация выхода
6Výstupní kontakty
Výstupné kontakty
Output contact
Contacte de ieşire
Zaciski wyjściowe
Kimeneti csatlakozók
Выводные клеммы
7
A1 S A2
15 16 18
1
2
3
4
5
6
7
spínač
cos φ ≥ 0.95 M M HAL.230V
KM M
AC12
x
DC14
x
AC1
250V / 16A
AC13
x
AC2
250V / 5A
AC14
250V / 6A
AC3
250V / 3A
AC15
250V / 6A
AC5a nekompenzované/
uncompensated
230V / 3A (690VA)
DC1
24V / 10A
AC5b
1000W
DC5
24V / 2A
AC6a
x
DC12
24V / 6A
AC7b
250V / 3A
DC13
24V / 2A
AC5a kompenzované/
compensated
230V / 3A (690VA) do max.
vstupní/ input C=14uF
DC3
24V / 3A
Druh zátěže
Type of load
mat.kontaktu/mat. contacts
AgSnO2, kontakt/contact 16A
Druh zátěže
Type of load
mat.kontaktu/mat. contacts
AgSnO2, kontakt/contact 16A
- 3 -
CZ
EN
RO
PL
HU
RU
SK
CZ
EN
RO
PL
HU
RU
SK
CZ
EN
RO
PL
HU
RU
SK
CZ
EN
RO
PL
HU
RU
SK
Other manuals for CRM-4
2
Other Elko Switch manuals

Elko
Elko RFWB-20/G User manual

Elko
Elko iNels RFSA-61M User manual

Elko
Elko iNels RFSAI-62B-SL User manual

Elko
Elko EKO07115 User manual

Elko
Elko SHT-1 User manual

Elko
Elko iNELS RFSA-166M User manual

Elko
Elko iNels RFJA-32B-SL User manual

Elko
Elko iNels RFJA-12B User manual

Elko
Elko iNels RFSAI-62B User manual

Elko
Elko SHT-1 User manual

Elko
Elko SOU-2 User manual

Elko
Elko SOU-3 User manual

Elko
Elko SOU-2 User manual

Elko
Elko iNels RFSAI-62B-SL User manual

Elko
Elko SHT-7 User manual

Elko
Elko inels RFSA-166M User manual

Elko
Elko RFSA-66M User manual

Elko
Elko RFSA-62B User manual

Elko
Elko iNels RFJA-32B-SL User manual

Elko
Elko RFSA-11B User manual