endolite Avalon K2 User manual

938330/4-0116
i
User Guide
EN User Guide page 1
FR Guide de l’Utilisateur page 2
DE Bedienungsanleitung für Anwender seite 3
IT Guida per il Paziente pagina 4
ES Guia de Usario pagina 5

938330/4-0116
Introduction
1
Introduction EN
Any changes in performance of this device must be reported to
the practitioner
Changes in performance may include:
• Increase in ankle stiness
• Reduced ankle support (free movement)
• Any unusual noise
Any changes in body weight and/or activity level of the user
must be reported to the clinical practitioner.
The AvalonK2 is water proof to a maximum depth of 1 metre.
Thoroughly rinse with fresh water after use in abrasive environments such as those that
may contain sand or grit, for example, to prevent wear or damage to moving parts.
Thoroughly rinse with fresh water after use in salt or chlorinated water.
Foot products must be adequately nished to prevent water ingress into the foot shell
where possible. If water enters the foot shell, the limb should be inverted and dried
before further use.
Exclusively for use between -15˚C and 50˚C.
Cleaning:
Use a damp cloth and mild soap to clean outside surfaces,
DO NOT use aggressive cleansers.
Blatchford Products Ltd. and ENDOLITE are companies and trademarks of Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
This device is recommended for users that have
the potential to achieve Activity Level 2 who
may benet from enhanced stability and an
increase in condence on uneven surfaces and
slopes (maximum user weight 150kg).
The AvalonK2 dorsi exes after mid stance and
remains dorsi exed at toe o through the swing
phase to give greater toe clearance for improved
condence and security. The controlled plantar exion provided
by the AvalonK2 at heel contact improves time to foot at which
enhances stability on uneven surfaces and slopes.
Please keep these instructions.
Key points for the user

938330/4-0116
Introduction
2
Introduction FR
Que n’importe quel changement dans la performance de cet
appareil doit être signalé à l’orthoprothésiste.
Les changements de performance peuvent inclure :
• Augmentation de la rigidité de la cheville
• Réduction du soutien de la cheville (liberté de mouvements)
• Bruit inhabitue
Tout changement de poids et/ou de niveau d’activité de
l’utilisateur doit être signalé à l’orthoprothésiste.
Le AvalonK2 est étanche sur une profondeur maximale de 1 mètre.
Rincez abondamment à l’eau claire après utilisation dans un environnement abrasif
comme ceux susceptibles de contenir du sable ou des gravillons, par exemple, pour
prévenir l’usure ou d’endommager les pièces mobiles;
Rincez abondamment à l’eau claire après utilisation dans de l’eau salée ou dotée de
chlore.
Les éléments de pied doivent bénécier d’une nition adéquate pour empêcher l’eau
de pénétrer dans l’enveloppe de pied autant que possible. Si de l’eau pénètre dans
l’enveloppe, le dispositif doit être retourné et séché avant une nouvelle utilisation.
Exclusivement pour une utilisation de -15°C à 50°C.
Nettoyage
Utiliser un chion humide et un savon doux pour nettoyer les surfaces extérieures ;
attention à NE PAS UTILISER de nettoyants agressifs.
Cette prothèse est particulièrement recommandée
pour les utilisateurs au potentiel d’activité de niveau
2, qui sont susceptibles de proter d’une stabilité
accrue et de marcher avec plus de conance sur les
surfaces inégales et les pentes (Poids utilisateur
max. 150kg).
AvalonK2 eectue une dorsiexion en milieu de
phase d’appui et reste ainsi en phase pendulaire
et jusqu’à l’attaque du talon. Cela permet une garde au sol plus
importante et donne plus conance à l’utilisateur par une sécurité
accrue. La exion plantaire contrôlée d’AvalonK2 lors de l’attaque
du talon améliore la conformation du pied au sol, ce qui ore une
meilleure stabilité sur les pentes et surfaces inégales
Conserver ces instructions.
Éléments clés pour l’utilisateur
Blatchford Products Ltd. et ENDOLITE sont des sociétés et des marques commerciales de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.

938330/4-0116
Einführung
3
Einführung DE
Jegliche Veränderungen (Beeinträchtigungen) in der Funktion dieses
Fußes dem Fachpersonal mitgeteilt werden müssen.
Veränderungen in der Funktion sind:
• Erhöhter Bewegungswiderstand des Knöchelelementes
• Verminderte Knöchel-Stabilität (freie Bewegung)
• Ungewöhnliche Geräusche
Jegliche Veränderungen des Körpergewichtes und/oder der Mobilität
des Anwenders müssen dem Techniker gemeldet werden.
Dieses AvalonK2 ist bis 1m Tiefe wasserfest.
Nach dem Einsatz im Salz- oder Chlorwasser und in Umgebungen mit z. B. Sand oder
Kies muss das Produkt gründlich mit Süßwasser abgespült werden, um Verschleiß und
Schäden an den beweglichen Teilen zu verhindern.
Achten Sie darauf, dass die Fußkosmetik nach jedem Gebrauch vollständig vom Wasser
befreit und anschließend getrocknet wird. Es empehlt sich dazu die Prothese so zu
drehen, dass das Wasser über die obere Önung der Fußkosmetik abießen kann.
Das Produkt ist nur für die Nutzung bei Temperaturen zwischen -15°C und 50°C
vorgesehen.
Reinigungs- und Desinfektionshinweise
Das Produkt kann mit ph-neutraler Seife und handwarmem Wasser gereinigt werden.
Aggressive Reinigungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da diese insbesondere
die Formstabilität der Fusskosmetik negativ beeinussen könnten.
Blatchford Products Ltd. and ENDOLITE are companies and trademarks of Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
Dieses Produkt wird für Anwender empfohlen, die
potenziell die Mobilität 2 erreichen können und von
einer verbesserten Stabilität und einem erhöhten
Vertrauen und Schrägen protieren könnten.
(Maximales Körpergewicht 150kg).
Der AvalonK2 exiert nach der mittleren Standphase
dorsal und bleibt nach dem Zehenabstoß in
der Schwungphase dorsal exiert, um mehr
Bodenfreiheit zu erzeugen, und so Vertauen und Sicherheit zu erhöhen.
Die kontrollierte Plantarexion des AvalonK2 beim Fersenauftritt sorgt
für eine Zeitverbesserung der Abachung des Fußes, und erhöht so die
Stabilität auf unebenen Flächen und Schrägen.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Die wichtigsten Punkte für den Anwender

938330/4-0116
Introduzione
4
Introduzione IT
Qualsiasi variazione nelle prestazioni del presente dispositivo
deve essere riferito al tecnico ortopedico.
Le variazioni delle prestazioni possono essere:
• Aumento della rigidità della caviglia
• Minore supporto della caviglia (movimento più libero)
• Qualsiasi rumore insolito
Riportare al proprio medico clinico qualsiasi cambiamenti di
peso corporeo e/o del livello di attività dell’utente.
Il AvalonK2 è resistente all’acqua no 1 metro di profondità.
Risciacquare abbondantemente con acqua dolce dopo l’utilizzo del dispositivo in ambienti
abrasivi come ad esempio quelli contenenti sabbia per prevenire danni e usura prematura
dei componenti mobili. Risciacquare abbondantemente con acqua dolce dopo l’utilizzo
del prodotto in acqua salata o clorata. I piedi devono essere opportunamente riniti per
prevenire, laddove possibile, l’entrata di acqua all’interno del rivestimento del piede. Se ciò
dovesse vericarsi, rivoltare l’arto e lasciarlo asciugare prima di un nuovo utilizzo.
Utilizzare esclusivamente a temperature comprese tra -15°C e 50°C.
Pulizia
Pulire le superci esterne con un panno umido e detergente neutro; non utilizzare
detergenti aggressivi.
Il dispositivo è consigliato per utenti che sono in
grado potenzialmente di raggiungere un Livello
di attività 2 e che potrebbero beneciare di una
maggiore stabilità e di una maggiore condenza
sulle superci irregolari e inclinate (Peso massimo
del paziente 150kg).
AvalonK2 si ette dorsalmente dopo la fase di
appoggio completo e rimane esso dorsalmente
durante la fase di stacco delle dita durante la fase di oscillazione,
per dare un maggiore spazio alle dita e di conseguenza maggiore
condenza e sicurezza. La essione plantare controllata garantita
dal piede AvalonK2 durante l’appoggio del tallone migliora il tempo
necessario per l’appoggio totale del piede, accrescendo la stabilità
sulle superci irregolari e inclinate.
Conservare le presenti istruzioni.
Informazioni importanti per l’utente
Blatchford Products Ltd. e ENDOLITE sono società e marchi registrati di Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.

938330/4-0116
Introducción
5
Introducción ES
Debe informarse de cualquier cambio en el funcionamiento de este dispositivo al
Técnico Ortopédico.
Los cambios en el funcionamiento pueden incluir lo siguiente:
• Aumento en la rigidez del tobillo
• Reducción en el apoyo del tobillo (movimiento libre)
• Cualquier ruido inusual
El usuario debe informar a su protesista acerca de cualquier cambio en su peso
corporal y/o nivel de actividad.
Este AvalonK2 es impermeable hasta una profundidad máxima de 1 metro.
Aclarar minuciosamente con agua limpia después de usarlo en entornos abrasivos que
contengan por ejemplo arena o gravilla, para evitar el desgaste o daños a las piezas
móviles. Aclarar minuciosamente con agua limpia después de usarlo en agua salada
o que contenga cloro. Los productos para el pie debe acabarse de manera adecuada
para evitar la entrada de agua en la cubierta cosmética del pie en la medida de lo
posible. Si entrase agua en la carcasa, se deberá dar la vuelta al miembro y secarlo
antes de volver a utilizarlo.
Para uso exclusivo entre -15°C y 50°C.
Limpieza:
Utilice un trapo húmedo y jabón suave para limpiar las supercies exteriores, NO utilice
limpiadores agresivos.
Este dispositivo está recomendado para usuarios
capaces de alcanzar un nivel de actividad 2 y que
podrían beneciarse de una mayor estabilidad y
una mayor seguridad en supercies irregulares y
pendientes (Peso máximo del usuario 150kg).
El AvalonK2 se exiona dorsalmente tras la fase media
de apoyo y sigue así hasta la fase de despegue
durante la fase de balanceo para permitir que la
punta del pie se levante más respecto del suelo para proporcionar
así más conanza y seguridad. El AvalonK2 ofrece una mejor exión
plantar al contacto del talón, lo que optimiza el lapso de tiempo
que pasa hasta tener el pie plano y mejora la estabilidad sobre
supercies irregulares y pendientes.
Conserve estas instrucciones.
Puntos clave para el usuario
Blatchford Products Ltd. y ENDOLITE son compañías y marcas registradas de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.

938330/4-0116
6

938330/4-0116
7
Distributor/Distributeur/Händler/Distributore/Distribuidor
938330/4-0116
Head Office
Chas A Blatchford & Sons Ltd
Unit D Antura
Kingsland Business Park
Basingstoke
Hampshire
RG24 8PZ
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1256 316600
Fax: +44 (0) 1256 316710
www.endolite.co.uk
Customer Services UK
Prosthetic and Orthotic Products
11 Atlas Way
Atlas North
Sheffield
S4 7QQ
United Kingdom
Tel: +44 (0) 114 263 7900
Fax: +44 (0) 114 263 7901
www.endolite.co.uk
endolite North America
1031 Byers Road
Miamisburg
Ohio 45342
USA
Tel: 800.548.3534
Fax: 800.929.3636
www.endolite.com
endolite Germany
Endolite Deutschland GmbH
Holzstr. 5
95336 Mainleus
GERMANY
Tel: +49 9229 9737 001
Fax: +49 9229 9737 006
www.endolite.de
endolite France
Parc d’Activités de l’Aéroport, 125 Impasse
Jean-Baptiste Say
34470 PEROLS
FRANCE
Tel: 00 33 (0) 467 820 820
Fax: 00 33 (0) 467 073 630
www.endolite.fr
endolite India Ltd
A4 Naraina Industrial Area
Phase - 1
New Delhi
INDIA – 110028
Tel: 91 11 45689955
Fax: 91 11 25891543
www.endoliteindia.com
Table of contents
Languages:
Other endolite Medical Equipment manuals

endolite
endolite BladeXT User manual

endolite
endolite Smart IP System SMARTIPSFPYR User manual

endolite
endolite AqualimbTT User manual

endolite
endolite Comfort Cushion Liner CTTCP22L User manual

endolite
endolite Navigator Foot User manual

endolite
endolite Echelon User manual

endolite
endolite Silcare Breathe User manual

endolite
endolite orion 3 User manual

endolite
endolite AvalonK2 User manual

endolite
endolite EchelonVAC User manual