erowa ER-113300 User manual

MTSbaseplate
ER-113300 1
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDINGSYSTEMS
DOC-120661-00
MTS Basisplatte
universal
360 x 360 P
Stichmass 200
Inhalt:
1. Verpackungsinhalt überprüfen ..................................................................................................................................................... 2
2. Symbolerklärung ...........................................................................................................................................................................3
3. Bezeichnung der Teile ................................................................................................................................................................... 6
4. Technische Daten ..........................................................................................................................................................................7
5. Inbetriebnahme .............................................................................................................................................................................. 8
6. Befestigung Basisplatte auf einem Maschinentisch ................................................................................................................ 10
7. Bedienung .................................................................................................................................................................................... 13
8. Option, Rückseitige Druckluftanschlüsse ................................................................................................................................. 16
9. Demontage Adapterflansch blind (Option)................................................................................................................................ 16
10. Montage des kundenspezifischen Adapterflansches (9, Option) ........................................................................................... 18
11. Anwendung schwerer Palettenwechsel .................................................................................................................................... 19
12. Anwendung, MTS Spannfutter unter Flüssigkeit ...................................................................................................................... 20
13. Instandhaltung, Wartung............................................................................................................................................................. 23
14. MTS Spannfutter aus Basisplatte universal ausbauen ............................................................................................................ 26
15. Störungen, Fehlerbehebungen ................................................................................................................................................... 27
16. Optionen ....................................................................................................................................................................................... 28
17. Ersatzteile ..................................................................................................................................................................................... 29
MTS base plate
universal
360 x 360 P
Pitch 200
Contents:
1. Check package contents ............................................................................................................................................................... 2
2. Explanation of symbols ................................................................................................................................................................ 3
3. Description of parts ....................................................................................................................................................................... 6
4. Technical data ................................................................................................................................................................................ 7
5. Setting up ....................................................................................................................................................................................... 8
6. Mounting base plate on a machine table ................................................................................................................................... 10
7. Operation ...................................................................................................................................................................................... 13
8. Option, rear compressed air supply ports ................................................................................................................................ 16
9. Dismantling of blind adapter flange (option) ............................................................................................................................ 16
10. Installing the custom adapter (9, option) .................................................................................................................................. 18
11. Changing heavy pallets ............................................................................................................................................................... 19
12. Application, submerged MTS chucks ........................................................................................................................................ 20
13. Maintenance ................................................................................................................................................................................. 23
14. Removing MTS chuck from base plate universal ..................................................................................................................... 26
15. Failures: cause and action .......................................................................................................................................................... 27
16. Options ......................................................................................................................................................................................... 28
17. Spare parts ................................................................................................................................................................................... 29
Plaque de base
MTS 360 x 360 P
universelle
entre axes 200
Table des matières:
1. Vérifier l’intégralité de la livraison ............................................................................................................................................... 2
2. Description des symboles ............................................................................................................................................................ 3
3. Désignation des éléments ........................................................................................................................................................... 6
4. Caractéristiques techniques ......................................................................................................................................................... 7
5. Mise en service .............................................................................................................................................................................. 8
6. Fixation de la plaque de base sur la table de machine ............................................................................................................ 10
7. Conduite ...................................................................................................................................................................................... 13
8. Option, raccordements pneumatique à l’arrière ....................................................................................................................... 16
9. Démontage de la bride d'adaptation borgne (option) .............................................................................................................. 16
10. Montage de la bride d’adaptation personnalisée (9, option) ................................................................................................... 18
11. Utilisation de transfert de palettes lourdes ............................................................................................................................... 19
12. Application, mandrins MTS submergées .................................................................................................................................. 20
13. Maintenance ................................................................................................................................................................................ 23
14. Démonter le mandrin MTS de la plaque de base universelle .................................................................................................. 26
15. Pannes, dépannage ..................................................................................................................................................................... 27
16. Options ......................................................................................................................................................................................... 28
17. Pièces de rechange ..................................................................................................................................................................... 29

MTSbaseplate
ER-113300 2
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
1. Verpackungsinhalt über-
prüfen
MTS Basisplatte
universal
360 x 360 P
Stichmass 200
Sicherheit, Garantie, Haftung
und Serviceadressen siehe Bei-
lage A.
1x MTS Basisplatte
universal
360 x 360 P
1x Einschraubanschluss
gerade ø6 / G1/8
1x Reduzierung ø12 / ø6
2x Lasche
100x30x4mm
2x Zylinderschraube
M10x20
6x Stopfen
6x O-Ring
ø 17.0x1.5
EROWA Spannfutter werden ver-
wendet um Werkstückträger und
Werkstückspanner zu halten.
Anwendung (bestimmungsge-
mässe Verwendung)
Montage auf Fräsmaschinen, Be-
arbeitungszenter und Aufspann-
vorrichtungen.
1. Check package contents
MTS base plate
universal
360 x 360 P
Pitch 200
For safety, guarantee, liability
and service addresses, see Ap-
pendix A.
1x MTS base plate
universal
360 x 360 P
1x Reduction ø12 / ø6
1x Threaded fitting,
straight ø6 / G1/8
2x Latches
100x30x4mm
2x Socket head bolt
M10x20
6x Plug
6x O-ring
ø 17.0x1.5
EROWA chucks are used to hold
workpiece carriers and work-
piece clamping systems.
Application (intended purpose)
To be fitted to milling machines,
machining centers and clamping
fixtures.
1. Vérifier l’intégralité de la
livraison
Plaque de base
MTS 360 x 360 P
universelle,
entre axes 200
Sécurité, garantie, responsabi-
lités et adresses de service : voir
annexe A.
1x Plaque de base
MTS 360 x 360 P
universelle
1x Réduction ø12 / ø6
1x Raccord fileté
droit ø6 / G1/8
2x Oeillet
100x30x4mm
2x Vis à tête cylindrique
M10x20
6x Bouchon
6x Joint torique
ø 17.0x1.5
Utilisation (conformément à sa
destination)
Les mandrins EROWA sont
utilisés pour maintenir le porte-
pièce et le dispositif de serrage
de pièce.
Montage sur fraiseuses, centres
d’usinage et dispositifs de fixa-
tion.

MTSbaseplate
ER-113300 3
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
Steht für eine unmittelbar dro-
hende Gefahr, die zu schwe-
ren, irreversiblen Körperverlet-
zungen oder zum Tod führt.
Steht für eine möglicherweise
gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
führen kann.
Steht für eine möglicherweise
gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen
führen kann.
Steht für eine möglicherweise
schädliche Situation, bei der das
Produkt oder eine Sache in sei-
ner Umgebung beschädigt wer-
den könnte.
Steht für Anwendungshinweise
und andere nützliche Informati-
onen.
Das EROWA Produkt wurde
nach den allgemein anerkannten
Regeln der Technik und dem ak-
tuellen Stand von Wissenschaft
und Technik gefertigt. Dennoch
gehen von Maschinen Risiken
aus, die sich konstruktiv nicht
vermeiden lassen. Um dem mit
dem EROWA Produkt arbei-
tenden Personal ausreichend
Sicherheit zu gewährleisten,
werden zusätzlich Sicherheits-
hinweise gegeben. Nur wenn
diese beachtet werden, ist hin-
reichende Sicherheit beim Um-
gang mit dem EROWA Produkt
gewährleistet. Bestimmte Text-
stellen sind besonders hervor-
gehoben. Die so gekennzeich-
neten Stellen haben folgende
Bedeutung:
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
HINWEIS
WICHTIG
Highlights an immediate thread
of danger that will cause seri-
ous, irreversible physical injury
or death.
Highlights a possible dangerous
situation that could cause seri-
ous physical injury.
Highlights a possible dangerous
situation that could cause minor
physical injury.
Highlights a possible harmful
situation in which the product or
an object in the vicinity could be
damaged.
Highlights information on usage
and other useful information.
The EROWA Product has been
manufactured according to the
generally recognized rules of
technology and the state of the
art of science and technology.
Even so, machines involve risks
which cannot be avoided by
means of design and construc-
tion. In order to provide person-
nel working with the EROWA
Product with adequate safety,
additional precautions are pro-
vided. Adequate safety at work
with the EROWA Product can
only be ensured if these precau-
tions are being followed. Certain
passages have been marked in
a particular way. The passages
marked in this manner have the
following meaning:
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
IMPORTANT
2. Symbolerklärung 2. Explanation of symbols
Signale un danger qui vous
menace directement et qui pro-
voque de graves blessures cor-
porelles ou la mort.
Signale une situation potentiel-
lement dangereuse susceptible
de provoquer de graves bles-
sures corporelles.
Signale une situation potentiel-
lement dangereuse susceptible
de provoquer des blessures cor-
porelles légères.
Signale une situation potentiel-
lement néfaste dans laquelle le
produit ou un objet placé à proxi-
mité de lui risque d’être endom-
magé.
Signale des consignes d’utili-
sation et d’autres informations
utiles.
Le Produit EROWA a été conçu
en fonction des règles tech-
niques généralement admises
et de l’état actuel des connais-
sances scientifiques et tech-
niques. Il n’en reste pas moins
que toute machine présente
nécessairement des risques qui
ne peuvent pas être entièrement
éliminés par la seule approche
conceptuelle. D’où la prescrip-
tion de consignes de sécurité
spécifiques pour assurer une
sécurité maximale au personnel
travaillant sur le Produit ERO-
WA. Seule l’observation de ces
consignes de sécurité permet
d’assurer une sécurité suffisante
aux personnes dans leurs rap-
ports avec le Produit EROWA.
Certains passages ont été mis
en évidence. Ils ont les significa-
tions suivantes :
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
INDICATION
IMPORTANT
2. Description des symboles

MTSbaseplate
ER-113300 4
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
WARNUNG
Unsachgemässe Bedienung,
fehlerhafte Manipulation oder
fehlerhaftes Material (herun-
terfallen von Teilen, Lärm) kön-
nen zu schweren Körperverlet-
zungen führen.
Der Bediener ist aufgefordert
die vorhandene persönliche
Schutzausrüstung (z.B. Schutz-
brille, Schutzschuhe und Gehör-
schutz) korrekt zu tragen.
GEFAHR
Unvorhersehbare Fehlfunkti-
onen oder fehlerhaftes Material
des Produkts (wegfliegen von
Teilen), können zu schweren
und irreversiblen Körperverlet-
zungen führen.
Die vorhandenen Schutzeinrich-
tungen sind gemäss der Betrieb-
sanleitung (Werkzeugmaschine)
korrekt und konsequent anzu-
wenden.
Schutzeinrichtungen
Persönliche Schutzausrüstung
HINWEIS
Die Auswahl und die Prüfung
über den Einsatz der einzelnen
Schutzausrüstungsgegenstän-
de hat durch den Betreiber zu
erfolgen.
WARNUNG
Maximaler Reinigungsdruck be-
achten.
Zu starkes Abblasen und Lärm
mit der Druckluft vermeiden,
Gehörschutz tragen.
Gegen Augenverletzungen gut
sitzende Schutzbrille tragen
(auch Drittpersonen). Gefähr-
dung durch Versprühen von
Flüssigkeit und wegfliegenden
Spänen, etc.
Müssen Teile beim Abblasen in
der Hand gehalten werden, sind
geeignete Handschuhe zu tragen.
Arbeiten mit Druckluft
WARNING
Improper operation, erroneous
manipulation or faulty material
(falling parts, noise) can lead to
serious personal injury.
The operator is requested to
properly wear the existing per-
sonal protective equipment
(e.g., goggles, protective shoes,
and hearing protection).
DANGER
Unforeseeable malfunctions or
faulty material of the product
(parts being thrown out) can
cause severe and irreversible
injury.
The existing protection devices
must be used properly and con-
sistently according to the operat-
ing instructions (machine tool).
NOTICE
The operating company is re-
sponsible for the selection and
verification of use of the individ-
ual protection equipment.
Protection devices
Personal protective equipment
WARNING
Be sure to observe the maxi-
mum cleaning pressure.
Avoid excessive blowing and
noise with compressed air, wear
hearing protection.
To avoid eye injuries, wear
properly fitting safety glasses
(including third parties). Risk of
spraying liquid and projection of
chips, etc.
If you must hold any parts in
your hand while blowing them
off, wear suitable gloves.
Working with compressed air
AVERTISSEMENT
Toute utilisation non conforme,
manipulation erronée ou ma-
tériau défectueux (chutes de
pièces, bruit) peut entraîner de
lourdes blessures corporelles.
L’opérateur est prié de porter
correctement les équipements
de protection individuelle ex-
istants (lunettes de sécurité,
chaussures de sécurité, protec-
tion auditive, etc.).
DANGER
Des dysfonctionnements im-
prévisibles ou un matériau dé-
fectueux dans le produit (pièces
qui s’échappent) peuvent en-
traîner des blessures corpo-
relles lourdes et irrémédiables.
Les dispositifs de protection ex-
istants doivent donc être utilisés
systématiquement et conformé-
ment aux instructions de service
(de la machine-outil).
Équipement de protection
individuelle
INDICATION
L’exploitant est responsable de
la sélection et du contrôle des
différents équipements de pro-
tection individuelle.
Dispositifs de protection
AVERTISSEMENT
Observer la pression de netto-
yage maximale.
Éviter un nettoyage par souffla-
ge et bruit à trop forte pression,
porter une protection auditive.
Porter des lunettes de sécurité
bien ajuster pour éviter toute
blessure des yeux (tierces per-
sonnes également). Risque de
pulvérisation de liquides et de
projection de copeaux, etc.
Si le nettoyage exige de tenir
des pièces à la main, porter des
gants appropriés.
Travailler avec de l’air comprimé

MTSbaseplate
ER-113300 5
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
2
WARNUNG
HINWEIS
An MTS Spannfuttern dürfen
keinerlei Veränderungen, wie
z.B. Bohrungen, Überschleifen,
vorgenommen werden.
Auch dürfen keine beliebigen
Federn oder O-Ringe eingesetzt
werden.
HINWEIS
Fette und Pasten mit Fest-
schmierstoffen dürfen nicht ver-
wendet werden. Sie können im
Zentrierkonus (2) zu unlösbaren
Verbindungen führen.
Versuchen Sie nie ein MTS
Spannfutter zu zerlegen ohne
über die notwendige Ausbildung
und das richtige Hilfsmaterial zu
verfügen. MTS Spannfutter ste-
hen unter hoher FEDERSPAN-
NUNG.
Never attempt to disassemble
an MTS chuck without having
the necessary training and ac-
cessories to do so. MTS chucks
are subjected to high spring ten-
sion at all times.
No mechanical adaptions, such
as additional holes or re-grind-
ing surfaces, are allowed on any
MTS chucks.
Never attempt to insert arbitrary
springs or O-rings than speci-
fied.
Do not use any masses or
pastes containing solid lubri-
cants. They may cause the
chucking spigot to be stuck in
the centering taper (2).
WARNING
NOTICE
NOTICE
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de démonter
un mandrin MTS sans avoir la
formation et les accessoires
nécessaires pour le faire. Man-
drins MTS sont soumis à la ten-
sion du ressort haute en tout
temps.
INDICATION
Aucune adaptation mécanique,
(trous supplémentaires ou rec-
tification supplémentaire) sont
admis avec les mandrins MTS.
N'essayez jamais d'insérer
d'autres sources où joints to-
rique que celles spécifiées.
INDICATION
L’utilisation de graisses ou de
pâtes contenant des lubrifiants
solides est prohibée car risquant
de provoquer des phénomènes
de métallisation dans le cône de
centrage (2).

MTSbaseplate
ER-113300 6
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
6
7
5
1
2
34
8
P2
7
9
10
P3
3. Bezeichnung der Teile
1) MTS Integral Chuck
M-P (4 x)
2) Zentrierkonus
3) Z-Auflagen
4) Ausrichtbohrung
ø 16 H7 (2 x)
5) Bohrung zur Bestimmung
des Plattenmittelpunktes
ø 32 H7
6) Gewinde M10 (2 x)
7) Befestigungsbohrungen
8) Luftpistolenventil
P2) Pneumatikanschluss,
G1/8",
Öffnen/Schliessen
9) Adapterflansch blind
10) Zylinderschrauben
M6x14 (2x)
3. Description of parts
1) MTS IntegralChuck
M-P (4 x)
2) Centering taper
3) Z-supports
4) Alignment boreholes
ø 16 H7 (2 x)
5) Borehole to determine the
plate center
ø 32 H7
6) M10 threads (2 x)
7) Boreholes for attachment
8) Air valve jet
P2) Pneumatic connection,
G1/8",
open/close
9) Adapter flange, blind
10) Socket head bolt
M6x14 (2x)
3. Désignation des éléments
1) Mandrin IntegralChuck
M-P MTS (4 x)
2) Cône de centrage
3) Appuis Z
4) Perçage de positionnement
ø 16 H7 (2 x)
5) Perçage pour la détermina-
tion du centre de la plaque
ø 32 H7
6) Taraudages M10 (2 x)
7) Perçage de fixation
8) Valve pour pistolet
pneumatique
P2) Raccordement Pneumati-
que, G1/8",
ouverture/fermeture
9) Bride d’adaptation borgne
10) Vis à tête cylidrique
M6x14 (2x)

MTSbaseplate
ER-113300 7
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
360 x 360 x 55 m
< 0.005 mm
42 kg
4 x 90°
4x 12'000 N (Tol ±10%)
min. 7 bar
2x ø 16 H7
ø 32 H7
10x ø 13.5 / ø 20
63/100 mm
5
7
4
4. Technische Daten
Dimensionen Basisplatte
universal:
Repetiergenauigkeit:
Gewicht:
Indexierung:
Spannkraft:
Druckluft:
Gespannt: drucklos
Ausrichtbohrungen (4):
Bohrung zur Bestimmung des
Plattenmittelpunktes (5):
Montagebohrungen (7):
T-Nutendistanz:
Material Basisplatte:
Stahl ungehärtet
Automatisierbar: nein
4. Technical data
Base plate dimensions
universal:
Repeatability:
Weight:
Indexing:
Clamping power:
Air pressure:
Tight: depressurized
Alignment boreholes (4):
Borehole to determine the plate
center (5):
Mounting holes (7):
T-slot distance:
Material, base plate:
Steel, unhardened
Automatable: no
4. Caractéristiques tech-
niques
Dimensions plaque de base
universelle :
Précision de répétabilité :
Poids :
Indexation :
Force de serrage :
Pression pneumatique :
Serrage par dépressurisation
Perçages de positionnement (4) :
Perçage pour la détermination
du centre de la plaque (5) :
Trous de montage (7) :
Distance des rainures en T :
Matériau de la plaque de base :
acier non trempé
Automatisable : non

MTSbaseplate
ER-113300 8
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
2
0.005 mm
HINWEIS
Der Zentrierkonus (2) muss
beim Einsetzen von MTS Zen-
trier- und Ausgleichszapfen im-
mer mit einem leichten Oel- oder
Fettfilm versehen sein.
Fette und Pasten mit Fest-
schmierstoffen dürfen nicht ver-
wendet werden. Sie können im
Zentrierkonus (2) zu unlösbaren
Verbindungen führen.
5. Inbetriebnahme
Falls das Montagelochbild nicht
auf die Maschine passt, müssen
weitere Bohrungen angebracht
werden.
Bestehende Bohrungen nicht
beschädigen.
Alle vorhandenen Bohrungen
sind auf Seite 10 vermasst.
Gewünschtes Bohrbild in die
MTS Basisplatte universal an-
bringen, unter Berücksichtigung
der vorhandenen Bohrungen.
HINWEIS
Montagefläche kontrollieren, falls
nötig bearbeiten.
Montagefläche und Auflageflä-
chen der MTS Basisplatte uni-
versal sauber reinigen.
MTS Basisplatte universal auf
der Montagefläche platzieren.
NOTICE
When centering and compen-
sation spigots are inserted, the
centering taper (2) must always
be coated with a light oil or grea-
se film.
Do not use any masses or pa-
stes containing solid lubricants.
They may cause the chucking
spigot to be stuck in the cente-
ring taper (2).
5. Setting up
If the mounting hole pattern
does not fit the machine, addi-
tional holes must be drilled.
Existing holes are not to be
damaged.
The position of all existing holes
may be checked on page 10.
Drill desired borehole pattern
into the MTS Base plate univer-
sal, taking into account existing
boreholes.
NOTICE
Check contact surface, machine
if necessary.
Thoroughly clean the contact
surfaces of both the MTS Base
plate universal and the machine
table.
Place MTS Base plate universal
on desired surface.
INDICATION
En utilisation de tiges de cen-
trage et de compensation MTS,
un mince film d’huile ou de
graisse doit toujours être appli-
qué sur le cône de centrage (2).
L’utilisation de graisses ou de
pâtes contenant des lubrifiants
solides est prohibée car risquant
de provoquer des phénomènes
de métallisation dans le cône de
centrage (2).
5. Mise en service
Appliquer la configuration de
perçage souhaitée sur la plaque
de base MTS universelle en
tenant compte des perçages
existants.
INDICATION
Si le motif de trous de montage
ne convient pas à la machine,
des perçages supplémentaires
doivent être perçés.
Ne pas endommager trous exis-
tants.
La position de perçages exis-
tantes peut être vérifié à page 10.
Contrôler la surface de mon-
tage, la rectifier le cas échéant.
Nettoyer soigneusement la sur-
face de montage, ainsi que les
surfaces d’appui de la plaque de
base MTS universelle.
Placer la plaque de base MTS
universelle sur la surface de
montage.

MTSbaseplate
ER-113300 9
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
16
4
16
17
5
2
Zylinderschrauben M12 (16) (im
Lieferumfang nicht enthalten!)
einsetzen, aber noch nicht fest-
ziehen.
Mit einer Messuhr (17) die Aus-
richtbohrungen (4) abfahren und
die MTS Basisplatte universal in
der Winkellage ausrichten.
Befestigungschrauben (16) fest-
ziehen.
Aufnehmen des Zentrums in der
Bohrung ø 32 H7 (5).
Das ermittelte Zentrum ent-
spricht dem Systemnullpunkt
der MTS Basisplatte universal.
Es besteht auch die Möglichkeit
einen Zentrierkonus (2) als Null-
punkt zu wählen.
Insert M12 hexagon socket bolts
(16) (not supplied!), but do not
tighten yet.
Move alignment gauge (17)
along the alignment boreholes
(4) and align the angular posi-
tion of the MTS Base plate uni-
versal. Tighten attachment bolts
(16).
Determine the center in the
borehole ø 32 H7 (5).
The center determined in this
way corresponds to the system
datum point of the MTS Base
plate universal.
There is a possibility of choos-
ing a centering taper (2) as the
datum point.
Insérer des vis à tête cylindrique
M12 (16) (ne faisant pas partie
de la livraison), mais ne pas
encore les serrer.
Avec un comparateur (17), pal-
per les perçages de positionne-
ment (4) et procéder au position-
nement angulaire de la plaque
de base MTS universelle.
Serrer les vis de serrage (16).
Détermination de l’axe du per-
çage ø 32 H7 (5).
Le centre ainsi déterminé cor-
respond au zéro de référence du
système constitué par la plaque
de base MTS universelle.
Il est également possible de
choisir un cône de centrage (2)
comme zéro de référence.

MTSbaseplate
ER-113300 10
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
6. Befestigung Basisplatte
auf einem Maschinentisch
Die vorhandenen Befestigungs-
bohrungen passen auf Maschi-
nen-Tische mit T-Nuten Abstand
63 mm und 100 mm.
Werden andere Bohrungs-Ab-
stände benötigt, können ent-
sprechende Bohrungen (für M12
Zylinderschrauben) zusätzlich
angefertigt werden.
HINWEIS
Die vorhandenen Querbohrun-
gen dürfen nicht durchbohrt
werden, siehe technische Zeich-
nung.
Nicht verwendete Bohrungen
können mit den Stopfen ER-
005922 inklusive O-Ringen
ER-000859 (Option) abgedeckt
werden.
The existing mounting holes fit
on machine tables with a T-slot
spacing of 63 mm and 100 mm.
If other borehole spacings are
required, corresponding holes
(for M12 socket head bolts) can
be drilled in addition.
NOTICE
The existing cross-boreholes
must not be drilled through.
See technical drawing.
Unused boreholes can be cov-
ered with plugs ER-005922
including O-rings ER-000859
(option).
6. Mounting base plate on a
machine table
6. Fixation de la plaque
de base sur la table de
machine
Les trous de fixation existants
sont adaptés à des tables de ma-
chine à rainures en T avec une
distance de 63 mm et 100 mm.
Si des distances différentes entre
les trous sont nécessaires, il est
possible de réaliser des perçages
supplémentaires en conséquence
(pour des vis à tête cylindrique
M12).
INDICATION
Les perçages transversaux
existants ne doivent pas être
transpercés.
Voir dessign technique.
Les perçages non utilisés
peuvent être obturés avec les
bouchons ER-005922 et joints
toriques ER-000859 (option).

MTSbaseplate
ER-113300 11
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
0.005 mm
4
18
19 19
Benötigte Komponenten:
1x MTS Basisplatte universal
360 x 360 P
ER-113300
Aufspannbeispiel mit einer
MTS Basisplatte universal 360
x 360 P und Positionierbolzen
für T-Nuten:
Positionierbolzen (18) in die Aus-
richtbohrungen (4) der MTS Ba-
sisplatte universal stecken.
Integrierte Spannschraube (19)
in den Positionierbolzen nur
leicht anziehen.
Maschinentisch, T-Nuten und
Auflageflächen der MTS Basis-
platte universal sauber reinigen.
Maschinentisch kontrollieren, falls
nötig bearbeiten.
2x Spez. Positionierbolzen
(Tabelle siehe Option)
WICHTIG
Mit Hilfe der Positionierbolzen
können die MTS Basisplatten
universal auf Maschinentische
mit T-Nuten positioniert werden.
MTS Basisplatte universal sorg-
fältig auf dem Maschinentisch
positionieren.
Required components:
1x MTS Base plate universal
360 x 360 P
ER-113300
Clamping example with an
MTS Base plate universal 360 x
360 P and positioning bolts for
T-slots:
Stick positioning pins (18) into
the alignment boreholes (4) of
the MTS base plate universal.
Tighten integrated locking bolts
(19) in the positioning pins only
slightly.
Thoroughly clean the contact
surfaces of the machine table,
the T-slots and the MTS Base
plate universal.
Check machine table, machine if
necessary.
2x Special positioning bolts
(for the table, cf. Options)
IMPORTANT
The MTS Base plates universal
can be positioned on machine
tables with the help of positio-
ning bolts.
Carefully position MTS Base
plate universal on the machine
table.
Composants requis :
1x Plaque de base MTS uni-
verselle 360 x 360 P
ER-113300
Exemple de fixation avec une
plaque de base MTS 360 x 360
P universelle avec doigts de
positionnement pour rainures
en T :
Insérer les doigts de positionne-
ment (18) dans les perçages de
positionnement (4) de la plaque
de base MTS universelle.
Ne serrer les teundeurs integrés
(19) légèrement.
Nettoyer soigneusement la table
de machine, les rainures en T et
les surfaces d’appui de la plaque
de base MTS universelle.
Contrôler la table de machine, la
rectifier le cas échéant.
2x Doigts de positionnement
spéciaux (voir option en ta-
bleau)
IMPORTANT
Les doigts de positionnement per-
mettent de positionner les plaques
de base MTS universelle sur des
tables de machine avec rainures
en T.
Positionner soigneusement la
plaque de base MTS universelle
sur la table de machine.

MTSbaseplate
ER-113300 12
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
16
19
16
2
5
Zylinderschrauben M12 (16)
und T-Nutensteine (im Liefer-
umfang nicht enthalten !) anbrin-
gen, aber noch nicht festziehen.
Die Spannschrauben (19) in den
beiden Positionierbolzen fest-
ziehen, dadurch ist die Winkel-
lage der MTS Basisplatte uni-
versal bereits definiert.
Befestigungsschrauben M12 (16)
festziehen.
Aufnehmen des Zentrums in der
Bohrung ø 32 H7 (5).
Das ermittelte Zentrum ent-
spricht dem Systemnullpunkt
der MTS Basisplatte universal.
Es besteht auch die Möglichkeit,
einen Zentrierkonus (2) als Null-
punkt zu wählen.
Insert M12 bolts (16) and tenon
blocks (not supplied!), but do not
yet tighten bolts.
Tighten locking bolts (19) in both
positioning pins. This already
defines the angular position of
the MTS base plate universal.
Tighten M12 attachment bolts
(16).
Determine the center in the
borehole ø 32 H7 (5).
The center determined in this
way corresponds to the system
datum point of the MTS Base
plate universal.
There is a possibility of choos-
ing a centering taper (2) as the
datum point.
Placer les vis M12 (16) et les
coulisseaux en T (ne faisant pas
partie de la livraison), mais ne
pas encore serrer.
Serrer les vis de serrage (19) dans
les deux broches de posi-tionne-
ment, ce qui définit dès à présent
le positionnement angu-laire de la
plaque de base MTS universelle.
Serrer les vis de fixation M12
(16).
Détermination de l’axe du per-
çage ø 32 H7 (5).
Le centre ainsi déterminé cor-
respond au zéro de référence du
système constitué par la plaque
de base MTS universelle.
Il est également possible de
choisir un cône de centrage (2)
comme zéro de référence.

MTSbaseplate
ER-113300 13
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
8
8
Spannen:
MTS Basisplatte universal ent-
lüften durch Fingerdruck am
Luftpistolenventil (8).
7. Bedienung
Öffnen:
Mit Blaspistole am Luftpistolen-
ventil (8), min. 7 bar.
Bedienung mit Blaspistole
Clamping:
Finger pressure on air jet valve
(8) to drain air from MTS base
plate universal.
7. Operation
Opening:
with air jet at the air jet valve (8),
at least 7 bar.
Operation with an air jet
Serrage :
Purger l'air de la plaque de base
MTS universelle en appuyant
avec le doigt sur la valve pour
pistolet pneumatique (8).
7. Conduite
Ouverture :
en appliquant le pistolet pneu-
matique sur la valve pour pisto-
let pneumatique (8), min. 7 bar.
Conduite par pistolet pneu-
matique

MTSbaseplate
ER-113300 14
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
8
ER-073872
21
HINWEIS
Wird das Luftpistolenventil (8)
entfernt, muss darauf geachtet
werden, dass die innenliegen-
den Komponenten (Feder und
Unterlagsscheibe) nicht verloren
gehen.
Bedienung mit pneumatischer
Steuereinheit
Manuelle pneumatische Steuer-
einheit mit eingebautem Druck-
luftübersetzer ER-073872 (Op-
tion).
Eine genaue Bedienungsanlei-
tung liegt der Steuereinheit bei.
Den mitgelieferten Einschraub-
anschluss (21) an P2 montieren.
NOTICE
Should the air jet valve (8) be
removed, make sute not to loo-
se the belonging components
(spring and washer).
Operation with a pneumatic
control unit
Manual pneumatic control unit
with in-built air-pressure booster
(ER-073872; option).
The control unit is accompanied
by a detailed instruction manual.
Fit the threaded connector sup-
plied (21) to P2.
INDICATION
En retirant le pistolet pneuma-
tique (8), veiller à ne pas perdre
les composants intérieurs (res-
sort et rondelle).
Conduite avec unité de com-
mande pneumatique
Unité de commande pneumati-
que manuelle avec multiplicateur
de pression pneumatique incor-
poré ER-073872 (en option).
Des instructions de service dé-
taillées sont jointes à l’unité de
commande.
Monter raccord filetés faisant
partie de la livraison (21) sur P2.

MTSbaseplate
ER-113300 15
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
22
P
P2P3
P
P2
P3
Der Eingangsdruck wird durch
den Druckluftübersetzer max.
verdoppelt.
P2-P2
MTS IntegralChuck M-P Öffnen/
Schliessen
(min. 7 bar/max. 9 bar).
Druckluft trocken min. 4 bar
(Pneumatikschlauch) an P an-
bringen.
Anschlussbeispiel:
WICHTIG
Die MTS IntegralChuck M-P kön-
nen nicht einzeln angesteuert
werden.
Den Anschluss P3 und P4 mit
mitgelieferten Stopfen (22) ver-
schliessen.
Pneumatikschlauch an P2 an-
bringen.
The pressure booster increases
the supply pressure by up to 100
percent.
P2-P2
Open/close MTS IntegralChuck
M-P simultaneously
(min. 7 bar/max. 9 bar).
Connect dry compressed air
min. 4 bar (pneumatic tube) to P.
Connection example:
IMPORTANT
The MTS IntegralChuck M-P
cannot be controlled individually.
Close up connection P3 and P4
with plugs (22) supplied.
Connect pneumatic tube to P2.
P2-P2
Ouverture et fermeture de man-
drin IntegralChuck M-P MTS
(min. 7 bar/ max. 9 bar).
Le multiplicateur de pression
multiplie au maximum par deux
la pression à l'entrée.
Appliquer une pression pneu-
matique min. 4 bar (tuyauterie
pneumatique flexible) avec de
l’air sec à l’orifice P.
Exemple de raccordement :
IMPORTANT
Les mandrins IntegralChuck
M-P MTS ne peuvent pas se
commander individuellement.
Obturer l'orifice P3 et P4 avec le
bouchons (22) faisant partie de
la livraison.
Raccorder une tuyauterie pneu-
matique flexible à l’orifice P2.

MTSbaseplate
ER-113300 16
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
9 10
14 9
8. Option, Rückseitige
Druckluftanschlüsse
Anstelle mittels der seitlichen
Druckluftanschlüsse (P2) kann
die MTS Basisplatte universal
von der Rückseite mit Druckluft
gespiesen werden.
HINWEIS
Hierzu kann die Basisplatte uni-
versal mit einem kundenspezifi-
schen Adapterflansch ausgerüs-
tet werden.
Dank dem Adapterflansch kann
die Schnittstelle zu den gän-
gigen Maschinentischen auf
einfache Weise bewerkstelligt
werden.
Kundenspezifische Adapterflan-
sche können bei EROWA ange-
fragt und bezogen werden.
9. Demontage Adapter-
flansch blind (Option)
Die zwei Zylinderschrauben
M6x14 (10) lösen.
Danach den Adapterflansch
blind (9) entfernen.
Der Zylinderstift ø6x14 (14) dient
der korrekten Ausrichtung des
Adapterflansch blind oder des
kundenspezifischen Adapterflan-
sches.
8. Option, rear compressed
air supply ports
Instead of the lateral com-
pressed air supply port (P2), the
MTS universal base plate can
be supplied with compressed air
from the rear.
NOTICE
For this purpose, the universal
base plate can be equipped
with a custom adapter flange.
Thanks to the adapter flange,
the interface to common ma-
chine tables can be easily ac-
complished.
Custom adapters can be re-
quested and obtained from
EROWA.
9. Dismantling of blind
adapter flange (option)
Loosen the two socket head
screws M6x14 (10).
Then remove the blind adapter
flange (9).
The dowel pin ø6x14 (14) serves
for correct alignment of the blind
adapter flange or the custom
adapter flange.
8. Option, raccordements
pneumatique à l’arrière
À la place des raccordement
pneumatique latéral (P2), la
plaque de base universelle MTS
peut être alimentée en air com-
primé par l’arrière.
INDICATION
Pour cela, la plaque de base
universelle peut être équipée
d’une bride d’adaptation spéci-
fique du client.
Grâce à la bride d’adaptation,
l’interface avec les tables de
machine usuelles peut être
établie très simplement.
EROWA peut fournir des brides
d’adaptation personnalisées.
9. Démontage de la bride
d'adaptation borgne (option)
Desserrer les deux vis à tête
cylindrique M6x14 (10).
Ensuite, retirer la bride d’adap-
tation borgne (9).
La goupille cylindrique ø6 x 14 (14)
sert à aligner correctement la bride
d’adaptation borgne ou la bride
d’adaptation spécifique du client.

MTSbaseplate
ER-113300 17
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
P2
P3
15
Die zwei O-Ringe ø7x1.5 (15)
dienen der Dichtung der Druck-
luftanschlüsse P2, P3 (P3 für An-
wendungen mit automatischen
Spannfuttern).
The two O-rings ø7x1.5 (15) are
used to seal the compressed air
supply ports P2, P3 (P3 for appli-
cation with automatic Chucks).
Les deux joints toriques ø7 x 1,5
(15) servent à l’étanchéité des
raccordements pneumatiques
P2, P3 (P3 pour application
avec mandrins automatiques).

MTSbaseplate
ER-113300 18
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
9
15
25
13
13
9
26
9
26
10
Für die Montage des Adapter-
flansches (9) ist die Basisplatte
universal (26) mittels einer Hebe-
einrichtung/Kran an den Laschen
(13) anzuheben.
10. Montage des kundenspe-
zifischen Adapterflan-
sches (9, Option)
Die beiden O-Ringe ø 7x1.5 (15)
mit Silikonfett versehen und an-
schliessend in die Vertiefungen
des Adapterflansches (9) legen.
Die O-Ringe (15) dienen der
Dichtung zwischen dem Adap-
terflansch (9) und der Basisplatte
universal (26).
Anschliessend kann der Adap-
terflansch (9) von unten in die
Öffnung der Basisplatte univer-
sal (26) eingeführt werden.
Dabei ist die Position des Zylin-
derstiftes, sowie die Position der
Positionierbohrung (25) zu be-
rücksichtigen.
Die zwei Zylinderschrauben
M6x14 (10) sind mit einem
Drehmoment von 16 Nm festzu-
ziehen.
To install the adapter (9), the
universal base plate (26) must
be lifted at the lugs (13) using a
hoist/crane.
10. Installing the custom
adapter (9, option)
Apply silicone grease to the two
O-rings ø 7x1.5 (15) and then
place the O-rings into the re-
cesses of the adapter (9).
The O-rings (15) serve as seals
between the adapter (9) and the
universal base plate (26).
Then insert the adapter (9) from
below into the opening of the
universal base plate (26), while
making sure of the correct posi-
tion of the dowel pin and the po-
sitioning hole (25).
Tighten the two M6x14 socket
head screws (10) to a torque of
16 Nm.
Pour le montage de la bride
d’adaptation (9), lever la plaque
de base universelle (26) au moyen
d’un dispositif de levage/d’une
grue au niveau des œillets (13).
10. Montage de la bride
d’adaptation personnali-
sée (9, option)
Graisser les deux joints toriques
de ø 7x1.5 (15) avec de la graisse
de silicone puis les insérer dans
les cavités de la bride d’adapta-
tion (9).
Les joints toriques (15) assurent
l’étanchéité entre la bride d’adap-
tation (9) et la plaque de base uni-
verselle (26).
La bride d’adaptation (9) peut
ensuite être insérée par le bas
dans l’ouverture de la plaque de
base universelle (26).
Ce faisant, tenir compte de la
position de la goupille cylin-
drique et du trou de positionne-
ment (25).
Serrer les deux vis à tête cylin-
drique M6x14 (10) avec un
couple de serrage de 16 Nm.

MTSbaseplate
ER-113300 19
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
26
27 28 29 1
30
11. Anwendung schwerer
Palettenwechsel
WICHTIG
Beim Bewegen von schweren
Paletten und Werkstückträgern
empfehlen wir die dafür entwi-
ckelten EROWA Geräte einzu-
setzen. Wenden Sie sich bei
Fragen hierzu an Ihren EROWA
Berater.
Vorzentrierung
In der Palette (27) werden Buch-
sen mit Zentrierbohrungen (28)
angebracht.
Auf der Basisplatte (26) werden
Vorzentrierzapfen (29) befestigt.
Danach kann die Palette (27) si-
cher eingesetzt werden.
Beschädigungen am Spannfut-
ter (1) oder an den Spannzapfen
(30) werden verhindert.
Beim Wechseln von grossen /
schweren Paletten mit Decken-
kran oder EROWA Lift empfeh-
len wir mit Vorzentrierung zu
arbeiten.
HINWEIS
Für technische Detailberatung
kontaktieren Sie EROWA.
IMPORTANT
When moving heavy pallets and
workpiece carriers, we recom-
mend using the EROWA de-
vices specially designed for this
purpose. For more information,
please contact your EROWA
consultant.
Precentering
Be sure to attach bushings with
centering holes (28) in the pal-
let (27).
The base plate (26) will be fitted
with pre-centering bolts (29).
Thereafter, the pallet (27) can be
used safely.
This will ensure safe operation.
Damage to either chucks (1) or
chucking spigots (30) will be pre-
vented.
If handling large / heavy pallets
with overhead cranes or ERO-
WA Lift, the use of pre-centering
is recommended.
11. Changing heavy pallets
NOTICE
For more specific technical ques-
tions, please contact EROWA.
INDICATION
Pour des renseignements tech-
niques plus spécifiques, veuillez
contacter EROWA s.v.p.
11. Utilisation de transfert de
palettes lourdes
IMPORTANT
Pour le déplacement de porte-
pièces et de palettes lourdes,
il est recommandé d’utiliser les
dispositifs EROWA conçus à
cette fin. Consultez votre con-
seiller EROWA pour toute que-
stion à ce sujet.
Pré-centrage
Des douilles avec des trous de
centrage (28) sont apposées sur
la palette (27).
Les plaques de base (26) sont
munis de boulons de pré-cen-
trage (29).
Ensuite, la palette (27) peut être
utilisée, cela d'assurer un fonc-
tionnement sûr.
Dégâts aux mandrins (1) ou tiges
de préhension (30) seront empê-
chés.
Pour la manipulation de grandes
palettes avec des ponts roulants
ou le EROWA Lift, l'utilisation de
pré-centrage est recommandé.

MTSbaseplate
ER-113300 20
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECEHOLDING SYSTEMS
DOC-120661-00
1
30 max. 0.5°
HINWEIS
Beim Palettenwechsel darf die
maximale Schräglage von 0.5°
nicht überschritten werden.
Wird der Wert übertroffen, so
können Beschädigungen an
Spannfutter (1) oder Spannzap-
fen (30) auftreten.
Einfahrtoleranz
12. Anwendung, MTS Spann-
futter unter Flüssigkeit
Werden MTS Spannfutter unter
Flüssgkeit getaucht, so kann
diese von oben und von unten
eindringen. Durch die Boh-
rungen/Ausblasbohrungen wird
das Gehäuse geflutet.
Die Funktion des Spannfutters
ist nicht mehr gewährleistet.
HINWEIS
Funktionsfehler und Ausfälle
des gesamten MTS Nullpunkt-
spannsystems treten auf, wenn
nicht abgedichtete Spannfutter
im GETAUCHTEN Zustand ge-
öffnet oder geschlossen werden.
NOTICE
While changing a pallet, is must
not be tilted more than 0.5°.
Otherwise the chucks (1) or the
spigots (30) may be damaged.
Tolerance during pallet change
INDICATION
Pendant le changement d'une
palette, l'inclination ne peut pas
surpasser 0,5 °.
Sinon, c'est possible d'endom-
mager les mandrins (1) ou les
tiges de préhension (30).
Tolérance pendant changement
de palettes
NOTICE
There will be substantial mal-
functions if submerged MTS
chucks are opened and locked
without the appropriate sealings.
If MTS chucks are submerged,
fluid may penetrate from above
and below. The casing may be
flooded through the boreholes/
cleaning boreholes.
The functionality of the chuck is
no longer ensured.
12. Application, submerged
MTS chucks
INDICATION
Il y aura des dysfonctionne-
ments importants si mandrins
MTS submergées sont ouvertes
et fermées sans précautions d'
étanchéité appropriés.
Si les mandrins MTS sont im-
mergées, le fluide peut pénétrer
par dessus et par dessous. Le
boîtier peut être noyé par les
trous / trous de forage de net-
toyage.
La fonctionnalité du mandrin
n'est plus assurée.
12. Application, mandrins
MTS submergées
Table of contents
Other erowa Industrial Equipment manuals

erowa
erowa MTS IntegralChuck S-P/A User manual

erowa
erowa MTS 2.0 IntegralChuck M-P/A User manual

erowa
erowa ER-148426 User manual

erowa
erowa MTS 2.0 User manual

erowa
erowa ER-103311 User manual

erowa
erowa ER-016880 User manual

erowa
erowa MTS User manual

erowa
erowa PowerChuck P User manual

erowa
erowa PM85 Multi User manual

erowa
erowa MTS-BasePlate 200x410/250 P User manual
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Eaton
Eaton SPD150i installation guide

FLENDER
FLENDER RUPEX RWN Assembly and operating instructions

Art's Way
Art's Way LS900R Illustrated Parts List Set Up and Operating Instructions

HyQuest Solutions
HyQuest Solutions TB340A user manual

Weinig
Weinig Profimat 23 E instruction manual

ABB
ABB HT574737 Operation manual