manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. erowa
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. erowa MTS IntegralChuck S-P/A User manual

erowa MTS IntegralChuck S-P/A User manual

MTS
ER-036802 1
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
DOC-039221-03
MTS IntegralChuck S-P/A
für Einzelpalettierung
Sicherheit,Garantie, Haftungund
ServiceadressensieheBeilageA.
Verpackungsinhalt
überprüfen
1 x MTSIntegralChuckS-P/A
für Einzelpalettierung
12 x Zylinderschraube
M6 x 16
12 x Schraubenabdeckung
EROWA Spannfutter werden ver-
wendet, um Werkstückträger und
Werkstückspanner zu halten.
MTS IntegralChuck S-P/A kann
für Einzel- oder Mehrfachpalettie-
rung verwendet werden.
Montage auf Fräsmaschinen,
Bearbeitungszenter und Auf-
spannvorrichtungen.
Anwendung (bestimmungsge-
mässe Verwendung)
Check package
contents
1 x MTS IntegralChuck S-P/A
for single palletization
12 x Socket head bolts
M6 x 16
12 x Bolt caps
MTS IntegralChuck S-P/A
for single palletization
For safety, guarantee, liability
and service addresses, see
Appendix A.
EROWA chucks are used to hold
workpiece carriers and work-
piece clamping systems.
The MTS IntegralChuck S-P/A
can be used for single or mul-
tiple palletization.
To be fitted to milling machines,
machining centers and clamping
fixtures.
Application (intended purpose)
Vérifier l'intégralité
de la livraison
1 x Mandrin Integral
Chuck S-P/A MTS pour
monopalettisation
12 x Vis à tête cylindrique
M6 x 16
12 x Chapeau de vis
Mandrin Integral
Chuck S-P/A MTS pour
monopalettisation
Sécurité, garantie, responsabi
lités et adresses de service :
voir annexe A.
Utilisation (conformément à sa
destination)
Les mandrins EROWA sont
utilisés pour maintenir le porte-
pièce et le dispositif de serrage
de pièce.
Le mandrin IntegralChuck S-P/A
MTS peut être utilisé aussi bien
pour monopalettisation qu'en
palettisation multiple.
Montage sur fraiseuses, centres
d'usinage et dispositifs de fixation.
MTS
ER-036802 2
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
DOC-039221-03
Steht für eine unmittelbar dro-
hende Gefahr, die zu schwe-
ren, irreversiblen Körperverlet-
zungen oder zum Tod führt.
Steht für eine möglicherweise
gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
führen können.
Steht für eine möglicherweise
gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen
führen könnte.
Steht für eine möglicherweise
schädliche Situation, bei der das
Produkt oder eine Sache in sei-
ner Umgebung beschädigt wer-
den könnte.
Steht für Anwendungshinweise
und andere nützliche Informati-
onen.
Symbolerklärung
Das EROWA Produkt wurde
nach den allgemein anerkannten
Regeln der Technik und dem ak-
tuellen Stand von Wissenschaft
und Technik gefertigt. Dennoch
gehen von Maschinen Risiken
aus, die sich konstruktiv nicht
vermeiden lassen. Um dem mit
dem EROWA Produkt arbei-
tenden Personal ausreichend
Sicherheit zu gewährleisten,
werden zusätzlich Sicherheits-
hinweise gegeben. Nur wenn
diese beachtet werden, ist hin-
reichende Sicherheit beim Um-
gang mit dem EROWA Produkt
gewährleistet. Bestimmte Text-
stellen sind besonders hervor-
gehoben. Die so gekennzeich-
neten Stellen haben folgende
Bedeutung:
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
HINWEIS
WICHTIG
Highlights an immediate thread
of danger that will cause seri-
ous, irreversible physical injury
or death.
Highlights a possible dangerous
situation that could cause seri-
ous physical injury.
Highlights a possible dangerous
situation that could cause minor
physical injury.
Highlights a possible harmful
situation in which the product or
an object in the vicinity could be
damaged.
Highlights information on usage
and other useful information.
Explanation of the symbols
The EROWA Product has been
manufactured according to the
generally recognized rules of
technology and the state of the
art of science and technology.
Even so, machines involve risks
which cannot be avoided by
means of design and construc-
tion. In order to provide person-
nel working with the EROWA
Product with adequate safety,
additional precautions are pro-
vided. Adequate safety at work
with the EROWA Product can
only be ensured if these precau-
tions are being followed. Certain
passages have been marked in
a particular way. The passages
marked in this manner have the
following meaning:
DANGER
WARNING
CAUTION
ADVICE
IMPORTANT
Signale un danger qui vous
menace directement et qui pro-
voque de graves blessures cor-
porelles ou la mort.
Signale une situation potentiel-
lement dangereuse susceptible
de provoquer de graves bles-
sures corporelles.
Signale une situation potentiel-
lement dangereuse susceptible
de provoquer des blessures cor-
porelles légères.
Signale une situation potentiel-
lement néfaste dans laquelle le
produit ou un objet placé à proxi-
mité de lui risque d’être endom-
magé.
Signale des consignes d’utili-
sation et d’autres informations
utiles.
Description des symboles
utilisés
Le Produit EROWA a été conçu
en fonction des règles tech-
niques généralement admises
et de l’état actuel des connais-
sances scientifiques et tech-
niques. Il n’en reste pas moins
que toute machine présente
nécessairement des risques qui
ne peuvent pas être entièrement
éliminés par la seule approche
conceptuelle. D’où la prescrip-
tion de consignes de sécurité
spécifiques pour assurer une
sécurité maximale au personnel
travaillant sur le Produit ERO-
WA. Seule l’observation de ces
consignes de sécurité permet
d’assurer une sécurité suffisante
aux personnes dans leurs rap-
ports avec le Produit EROWA.
Certains passages ont été mis
en évidence. Ils ont les significa-
tions suivantes :
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
INDICATION
IMPORTANT
MTS
ER-036802 3
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
DOC-039221-03
WARNUNG
Unsachgemässe Bedienung,
fehlerhafte Manipulation oder
fehlerhaftes Material (herun-
terfallen von Teilen, Lärm) kön-
nen zu schweren Körperverlet-
zungen führen.
Der Bediener ist aufgefordert
die vorhandene, persönliche
Schutzausrüstung (z.B. Schutz-
brille, Schutzschuhe und Gehör-
schutz) korrekt zu tragen.
GEFAHR
Unvorhersehbare Fehlfunkti-
onen oder fehlerhaftes Material
des Produkts (wegfliegen von
Teilen), können zu schweren
und irreversiblen Körperverlet-
zungen führen.
Die vorhandenen Schutzeinrich-
tungen sind gemäss der Betrieb-
sanleitung (Werkzeugmaschine)
korrekt und konsequent anzu-
wenden.
Schutzeinrichtungen
Persönliche Schutzausrüstung
HINWEIS
Die Auswahl und die Prüfung
über den Einsatz der einzelnen
Schutzausrüstungsgegenstän-
de hat durch den Betreiber zu
erfolgen.
WARNUNG
Maximaler Reinigungsdruck be-
achten.
Zu starkes Abblasen mit der
Druckluft vermeiden. (Gefähr-
dung durch versprühen von
Flüssigkeit und wegfliegenden
Spänen, etc.)
Gegen Augenverletzungen gut
sitzende Schutzbrille sowie Ge-
hörschutz tragen (auch Drittper-
sonen).
Müssen Teile beim Abblasen in
der Hand gehalten werden, sind
geeignete Handschuhe zu tragen.
Arbeiten mit Druckluft
WARNING
Improper operation, erroneous
manipulation or faulty material
(falling parts, noise) can lead to
serious personal injury.
The operator is requested to
properly wear the existing per-
sonal protective equipment
(e.g., goggles, protective shoes,
and hearing protection).
DANGER
Unforeseeable malfunctions or
faulty material of the product
(parts being thrown out) can
cause severe and irreversible
injury.
The existing protection devices
must be used properly and con-
sistently according to the operat-
ing instructions (machine tool).
ADVICE
The operating company is re-
sponsible for the selection and
verification of use of the individ-
ual protection equipment.
Protection devices
Personal protective equipment
WARNING
Be sure to observe the maxi-
mum cleaning pressure.
Avoid excessive blowing with
compressed air. (Risk of spra-
ying liquid and projection of
chips, etc.)
To avoid eye injuries, wear pro-
perly fitting safety glasses, and
wear hearing protection (inclu-
ding third parties).
If you must hold any parts in
your hand while blowing them
off, wear suitable gloves.
Working with compressed air
AVERTISSEMENT
Toute utilisation non conforme,
manipulation erronée ou ma-
tériau défectueux (chutes de
pièces, bruit) peut entraîner de
lourdes blessures corporelles.
L’opérateur est prié de porter
correctement les équipements
de protection individuelle ex-
istants (lunettes de sécurité,
chaussures de sécurité, protec-
tion auditive, etc.).
DANGER
Des dysfonctionnements im-
prévisibles ou un matériau dé-
fectueux dans le produit (pièces
qui s’échappent) peuvent en-
traîner des blessures corpo-
relles lourdes et irrémédiables.
Les dispositifs de protection ex-
istants doivent donc être utilisés
systématiquement et conformé-
ment aux instructions de service
(de la machine-outil).
Équipement de protection
individuelle
INDICATION
L’exploitant est responsable de
la sélection et du contrôle des
différents équipements de pro-
tection individuelle.
Dispositifs de protection
AVERTISSEMENT
Observer la pression de netto-
yage maximale.
Éviter un nettoyage par souffla-
ge à trop forte pression. (risque
de pulvérisation de liquides et
de projection de copeaux, etc.)
Porter des lunettes de sécurité
bien ajuster pour éviter toute
blessure des yeux, ainsi qu’une
protection auditive (tierces per-
sonnes également).
Si le nettoyage exige de tenir
des pièces à la main, porter des
gants appropriés.
Travailler avec de l’air comprimé
MTS
ER-036802 4
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
DOC-039221-03
A
BC
D
F
F
G
H
I
E
X
Bezeichnung der Teile
A) Deckel
B) Z-Auflagen mit Bohrungen
für Reinigung/ Überwachung
C) Bohrung für Befestigungs-
schraube (12 x)
D) Zentrierprismen
E) Montagezapfen
F) Stützring
G) Dichtring
H) O-Ring
I) Druckfeder
HINWEIS
Die Zentrierprismen (D) oder der
Zentrierkonus (X) müssen beim
Einsetzen von P Paletten bzw.
MTS Zentrier- und Ausgleichs-
zapfen immer mit einem leich-
ten Oel- oder Fettfilm versehen
sein.
Fette und Pasten mit Fest-
schmierstoffen dürfen nicht ver-
wendet werden. Sie können im
Zentrierkonus (X) zu unlösbaren
Verbindungen führen.
Description of parts
A) Lid
B) Z-supportswith boreholes for
cleaning/monitoring
C) Boreholes for attachment
bolts (12 x)
D) Centering prisms
E) Assembly spigot
F) Support ring
G) Sealing ring
H) O-ring
I) Compression spring
ADVICE
When P pallets or MTS center-
ing and compensation spigots
are inserted, the centering prism
(D) or the centering taper (X)
must always be coated with a
light oil or grease film.
Do not use any masses or pastes
containing solid lubricants. They
may cause the chucking spigot
to be stuck in the centering
taper (X).
Désignation des éléments
A) Couvercle
B) Appui Z avec perçages pour
nettoyage/surveillance
C) Perçage pour vis de fixation
(12 x)
D) Prismes de centrage
E) Tige de montage
F) Couronne d'appui
G) Joint d'étanchéité
H) Joint torique
I) Ressort de compression
INDICATION
En utilisation de palettes P ou
de tiges de centrage ou de com-
pen-sation MTS, les prismes de
cen-trage (D) ou les cônes de
centrage (X) doivent toujours
être enrobés d’un léger film
d’huile ou de graisse.
L’utilisation de graisses ou de
pâtes contenant des lubrifiants
solides est prohibée car risquant
de provoquer des phénomènes
de métallisation dans le cône de
centrage (X).
MTS
ER-036802 5
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
DOC-039221-03
0.005 mm
12'000 N
min. 7 bar
ø 130
15 + 0.005
0
22.2
Technische Daten
Repetiergenauigkeit:
Spannkraft:
Druckluft:
Gespannt: drucklos
Automatisierbar: ja
Technical data
Repeatability:
Clamping power:
Air pressure:
Tight: depressurized
Automatable: yes
Caractéristiques techniques
Précision de répétabilité :
Force de serrage :
Pression pneumatique :
Serrage par dépressurisation
Automatisable : oui
MTS
ER-036802 6
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
DOC-039221-03
ER-033602
ER-033601
Inbetriebnahme
- Montagefläche vorbereiten
gemäss Bild 1
(siehe Seite 7).
MTS IntegralChuck S-P/A wird
auf dem Deckel (A) aufliegend
in die Montagefläche eingebaut.
WICHTIG
EinzelpalettierunginKombination
mit der MTS Palette ER-033601
(Option)undER-033602(Option).
HINWEIS
Der Montagezapfen (E) darf erst
nach dem Einbau des MTS Inte-
gralChuck in einen Maschinen-
tisch, eine Aufspannvorrichtung,
usw. entfernt werden.
Das MTS IntegralChuck steht
unmontiertunterFederspannung.
Bei mehreren Einbaubohrungen
ist eine Positionstoleranz von
einzuhalten.
ø 0.01
Setting up
- Prepare surface on which
IntegralChuck is to be fitted
according to Diagram 1
(cf. p. 7).
The MTS IntegralChuck S-P/A is
fitted to the surface so that it rests
on its lid (A).
IMPORTANT
Singlepalletizationincombination
with MTS pallet ER-033601 (opti-
on)andpalletER-033602(option).
ADVICE
The assembly spigot (E) may
only be removed once the MTS
IntegralChuck has been fitted
to a machine table, clamping
fixture, etc.
When it is not fitted, the MTS
IntegralChuck is under spring
pressure.
If several fitting boreholes are
drilled, ensure that you are
within a position tolerance of
ø 0.01
Mise en service
- Préparerlasurfacede monta-
ge conformément à la figure 1
(se référer à la page 7).
Le mandrin IntegralChuck S-P/A
MTS est monté sur la surface
de montage en étant posé sur le
couvercle (A).
IMPORTANT
Monopalettisationencombinaison
aveclapaletteMTSER-033601(en
option) et ER-033602 (en option).
E
INDICATION
Le tige de montage (E) ne peut
être enlevée qu'après montage
du mandrin IntegralChuck MTS
sur une table de machine, un
dispositif de fixation, etc.
À l'état non monté, le mandrin
IntegralChuck MTS est sous
tension de ressort.
Dans le cas de plusieurs trous
de montage, il convint de main-
tenir une tolérance de position
de .
ø 0.01
MTS
ER-036802 7
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
DOC-039221-03
HINWEIS
Der Durchmesser 31H7 muss
mindestens 30 mm tief toler-
anzhaltig gefertig werden, (kann
auch durchgehend gebohrt wer-
den (empfohlen).
Zudem ist sicherzustellen, dass
eine Entlüftung entweder nach
unten oder seitlich (O) vorhan-
den ist.
WICHTIG
Bei der Bohrung (O) kann eine
M6 Entlüftungsschraube (Opti-
on: ER-060131 Satz à 4 Stk.) als
Schutz gegen Späne und Spritz-
wasser montiert werden.
ADVICE
Drill the 31H7 diameter to a
depth of at least 30 mm, mak-
ing allowances for tolerance; it
can also be drilled right through,
which is recommended.
In addition make sure that the air
can be drained off underneath or
on the side (O).
IMPORTANT
An M6 air-drain bolt (option:
ER-060131, set of 4 units) can
be fitted into borehole (O) for
protection against chips and
splashing water.
INDICATION
L'alésage de diamètre 31H7
doit être, dans les tolérances,
de 30 mm au moins de profon-
deur (peut être également tra-
versant (recommandé).
Il faut de plus s'assurer de la
présence d'une purge, soit vers
le bas, soit vers le haut (O).
IMPORTANT
Une vis de purge M6 (option:
ER-060131 jeu de 4 vis.) peut
être montée dans l'alésage (O)
comme protection contre les co-
peaux et les projections d'eau.
MTS
ER-036802 8
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
DOC-039221-03
J J J
K K K
- Öffnen/Schliessen:
Bohrung ø 6 / ø 3 für Druck-
luftzufuhr, Gewinde für Pneu-
matikanschluss.
- Reinigen/Überwachen:
Bohrung ø 6 / ø 3 für Druck-
luftzufuhr, Gewinde für Pneu-
matikanschluss.
WICHTIG
Die Anschlussbohrung ø 3 für
die Reinigung und Überwa-
chung kann beliebig auf dem
Teilkreisdurchmesser ø 121 ge-
fertigt werden.
Dabei ist zu beachten, dass die
Anschlussbohrung ø 3 mit der
Position der Bohrung (K) über-
einstimmen muss, damit die
Druckluftzufuhr gewährt ist.
- Open/close:
Borehole ø 6 / ø 3 for com-
pressed-airsupply, thread for
pneumatic connection.
- Cleaning/monitoring:
Borehole ø 6 / ø 3 for com-
pressed-airsupply, thread for
pneumatic connection.
IMPORTANT
The connection borehole ø 3 for
cleaning and monitoring can be
drilled anywhere on the refer-
ence circle ø 121.
Make sure that the connection
borehole ø 3 tallies with the
position of borehole (K) so that
compressed air supply will be
guaranteed.
- Ouverture/fermeture :
Perçage ø 6 / ø 3 pour ali
mentation pneumatique,
filetage pour raccordement
pneumatique.
- Nettoyage/surveillance :
Perçage ø 6 / ø 3 pour
alimentation pneumatique,
filetage pour raccordement
pneumatique.
IMPORTANT
Le perçage de raccordement ø 3
pour le nettoyage et la sur-
veillance peut être exécuté au
choix sur le cercle de référence
d'entraxes ø 121.
Il faut également veiller à ce que
le perçage de raccordement ø
3 coïncide avec la position de
l'alésage (K) afin que l'alimenta-
tion en air comprimé soit assu-
rée.
MTS
ER-036802 9
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
DOC-039221-03
16 Nm
K
D
L
D
ADVICE
INDICATION
HINWEIS
Das MTS IntegralChuck S-P/A
darf beim einsetzen nicht verkan-
ten. Keine Werkzeuge zur Hilfe
nehmen. Darauf achten, dass die
O-Ringe und die Montagefläche
nicht beschädigt werden.
Montage
MTS IntegralChuck S-P/A und
Montagefläche sauber reinigen
und gut einfetten (Silikonfett
OKS 1155 oder gleichwertiges
Produkt verwenden).
MTS IntegralChuck S-P/A von
Hand einsetzen, dabei die Lage
der Zentrierprismen (D) beach-
ten. Zylinderschrauben M6 (K)
(12 x) einschrauben. Das Futter
mit Hilfe einer Messuhr (L) an
den Zentrierprismen ausrichten
und die Schrauben mit 16 Nm
festziehen.
The MTS IntegralChuck S-P/A
must not catch an edge on in-
sertion. Do not use any tools.
Ensure that the O-ring and the
mounting surface do not get
damaged.
Assembly
Thoroughly clean and grease
MTS IntegralChuck S-P/A and
mounting surface (use OKS
1155 silicon grease or equiva-
lent product).
Insert MTS IntegralChuck S-P/A
by hand, taking into account the
position of the centering prisms
(D). Screw in the 12 M6 socket
head bolts (K). Align the chuck
on the centering prisms by the
help of a dial gauge (L). Tighten
bolts to 16 Nm.
Veiller à ne pas coincer le man-
drin IntegralChuck S-P/A MTS
lors de son insertion et à ne pas
endommager les joints toriques
et la surface de montage.
Montage
Nettoyer et graisser soigneuse-
ment le mandrin IntegralChuck
S-P/A MTS et la surface de mon-
tage (en utilisant une graisse de
silicone OKS 1155 ou un produit
similaire).
Insérer manuellement le man-
drin IntegralChuck S-P/A MTS
en tenant compte de la position
des prismes de centrage (D).
Prévisser les vis à tête cylin-
drique M6 (K) (12 x). Ajuster le
mandrin sur les prismes de
centrage à l'aide d'un compera-
teur (L). Serrer les vis à 16 Nm.
MTS
ER-036802 10
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
DOC-039221-03
Die Reinigung und Überwa-
chung des MTS IntegralChuck
S-P/A erfolgt über den An-
schluss (K).
Pneumatikschlauch am An-
schluss (K) anbringen und Funk-
tion überprüfen (Pneu-matikan-
schluss ist nicht im Lieferumfang
enthalten).
Nach beendigter Funktionskont-
rolle Schutzkappen
(L, 12 x, 036986) montieren.
Pneumatische Steuereinheit
(Option) mit Anschluss (J) (öff-
nen) verbinden (Pneumatik-an-
schluss ist nicht im Lieferumfang
enthalten).
Durch Öffnen des MTS Integral-
Chuck S-P/A kann der Montage-
zapfen (E) nun entfernt werden.
Durch mehrmaliges Öffnen und
Schliessen die Dichtheit und
Funktion kontrollieren.
The MTS IntegralChuck S-P/A is
cleaned and monitored through
connection (K)
Attach pneumatic tube to con-
nection (K) and check working
order (Pneumatic connection
not supplied).
Once working order has been
checked and ensured, fit the 12
protectiv caps (L, 036986).
Link up pneumatic control unit
(option) with the connection (J)
(open) (Pneumatic connection
not supplied).
Open the MTS IntegralChuck S-
P/A to remove assembly spigot
(E).
Check tightness and working or-
der by opening and closing the
chuck several times.
Le nettoyage et la surveillance
du mandrin IntegralChuck MTS
S-P/A se font par l'orifice (K).
Fixer la tuyauterie flexible pneu-
matique à l'orifice (K) et contrô-
ler le bon fonctionnement (Rac-
cord pneumatique ne faisant
pas partie de la livraison).
Une fois le contrôle de fonc-
tionnement terminé, monter les
capuchons protecteur
(L, 12 x, 036986).
Relier l'unité de commande
pneumatique (en option) à l'ori-
fice (J) (ouvrir) (Raccord pneu-
matique ne faisant pas partie de
la livraison).
L'ouverture du mandrin Integral-
Chuck S-P/A MTS permet alors
de retirer le tige de montage (E).
Contrôler l'étanchéité et le bon
fonctionnement en effectuant
plusieurs ouvertures et ferme-
tures successives.
MTS
ER-036802 11
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
DOC-039221-03
69
min. ø 16 / 12 mm tief / deep / de prof
M
-Spannzapfen
-Chucking spigot
-Tige de préhension
Anpassung von Werkstück-
trägern oder Paletten
Um Werkstückträger oder Palet-
ten (M) im MTS Integral- Chuck
S-P/A spannen zu können, müs-
sen je 4 Ausnahmen für die Zen-
trierprismen (D) in die Unterseite
des Werkstückträgers oder der
Palette gebohrt werden.
Adaptation of the workpiece
carriers or pallets
Before a workpiece carrier or
pallet (M) can be clamped in the
MTS IntegralChuck S-P/A, two
sets of 4 recesses for the cen-
tering prisms (D) must be drilled
into the underside of the work-
piece carrier or pallet.
L'adaptation des supports de
pièces ou des palettes
Pour pouvoir serrer le support
de pièces ou la palette (M)
dans le mandrin IntegralChuck
S-P/A MTS, il convient de per-
cer quatre évidements pour les
prismes de centrage (D) dans
la face inférieure du support de
pièces ou la palette.
MTS
ER-036802 12
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
DOC-039221-03
a)
b)
ER-025893
ER-070445
ER-010520
Instandhaltung, Wartung
- Z-Auflagefläche (B), Konus
(X) und Zentrierprismen (D)
reinigenundgegenBeschädi-
gungund Korrosionschützen
(einfetten).
- Kugeln (Y) fetten.
Bei genügend hohem Netz-
druck kann die Steuereinheit
ohne Druckverstärker eingesetzt
werden.
Eine genaue Bedienungsanlei-
tung liegt der Steuereinheit bei.
b) Elektropneumatische Steu-
ereinheit mit Überwachung
ER-070445 (Option).
Bedienung mit pneumatischer
Steuereinheit
a) Manuelle pneumatische
Steuereinheitmiteingebautem
Druckluftübersetzer
ER-025893 (Option).
Eine genaue Bedienungsan-
leitung liegt der Steuereinheit
bei.
Bedienung
WICHTIG
Um den erforderlichen Luftdruck
von min. 7 bar zu erzeugen,
kann die Elektropneumatische
Steuereinheit mit dem Druckluft-
übersetzer ER-010520 (Option)
kombiniert werden.
HINWEIS
Fette und Pasten mit Fest-
schmierstoffen dürfen nicht ver-
wendet werden. Sie können im
Zentrierkonus (X) zu unlösbaren
Verbindungen führen.
Maintenance
- CleanZ-support(B),taper(X)
and centering prisms (D) and
protect against damage and
corrosion (grease) .
- Grease balls (Y).
If the supply pressure is suffi-
ciently high, the control unit can
be used without the pressure
booster.
The control unit is accompanied
by a detailed instruction manual.
b) Electropneumaticcontrolunit
with monitoring facility
(ER-070445; option).
Operation with pneumatic
control unit
a) Manual pneumatic control
unit with in-built air-pressure
booster(ER-025893; option).
The control unit is accompa-
nied by a detailed instruction
manual.
Operation
IMPORTANT
To generate the necessary air
pressure of 7bar, combine the
electropneumatic control unit
with the air-pressure booster
ER-010520 (option).
ADVICE
Do not use any masses or pastes
containing solid lubricants. They
may cause the chucking spigot
to be stuck in the centering ta-
per (X).
Maintenance
- Nettoyer les surfaces d'appui
Z (B), les cônes (X) et les
prismesdecentrage(D)etles
protéger contre les endom-
magements et la corrosion
(graisser).
- Graisser les billes (Y).
Si la pression du réseau pneu-
ma-tique est suffisamment éle-
vée, l'unité de commande peut
être utilisée sans multiplicateur
de pression.
Des instructions de service dé-
taillées sont jointes à l'unité de
commande.
b) Unité de commande électro-
pneumatique avec surveil-
lanceER-070445 (enoption).
Conduite avec unité de com-
mande pneumatique
a) Unitédecommandepneuma-
tique manuelle avec multipli-
cateur de pression pneuma-
tique incorporé ER-025893
(en option).
Des instructions de service
détailléessontjointes àl'unité
de commande.
Conduite
IMPORTANT
Pourgénérerlapressionpneuma-
tique minimale de 7 bar, l'unité de
commande électropneumatique
peut être combinée avec le
multiplicateur de pression pneu-
matique ER-010520 (en option).
INDICATION
L'utilisation de graisses ou de
pâtes contenant des lubrifiants
solides est prohibée car risquant
de provoquer des phénomènes
de métallisation dans le cône de
centrage (X).
MTS
ER-036802 13
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
DOC-039221-03
N
B2 : Zapfen richtig montieren.
F : Repetiergenauigkeit
stimmt nicht.
U1 : Z-Auflagen (B), Konus
(X) oder Zentrierprismen
(D) verschmutzt oder
beschädigt.
B1 : Z-Auflagen (B), Konus
(X) und Zetrierprismen
(D) reinigen. Bei
Beschädigung das MTS
IntegralChuck S-P/A zur
Reparatur an EROWA
senden.
U2 : -Falsche Zapfen (N) an
Palette oder Werkstück-
träger montiert.
-MTS Ausgleichszapfen
falsch montiert.
F : Futter lässt sich nicht
öffnen.
U : Eingangsdruck zu gering.
B : Eingangsdruck auf min.
7 bar erhöhen.
F : Palette lässt sich trotz
genügend Eingangs-
druck von min. 7 bar
nicht entfernen.
U : Zentrierprismen sind
fettfrei.
B : Palette vorsichtig ab-
drücken. Zentrierprismen
leicht einfetten.
Störungen, Fehlerbehebungen
F=Fehler, U=mögliche Ursache,
B=Behebung
WICHTIG
Die korrekte Montage der Zap-
fen entnehmen Sie aus der Be-
triebsanleitung der Zentrier- und
Spannzapfen.
A2 : Fit spigots properly.
F : Repeatability not right.
C1 : Z-supports (B), taper
(X) or centering prisms
(D) contaminated or
damaged.
A1 : Clean Z-support (B),
taper (X) and centering
prisms (D). In case of
damage, return the MTS
IntegralChuck S-P/A to
EROWA for repair.
C2 : -Wrong spigots (N) fitted
to pallet or workpiece
carrier.
-MTS Compensation
spigots fitted wrongly.
F : Chucks cannot be
opened.
C : Supply pressure too
low.
A : Increase supply
pressure to min. 7bar.
F : Pallet can not be
removed with
recommended air
pressure of 7 bars.
C : Centering prisms without
grease.
A : Remove pallet with
care.Slightly grease
centering prisms.
Failures: cause and action
F=failure, C=possible cause,
A=action
IMPORTANT
For the correct fitting of the
spigots, refer to the instruction
manual for centering and chuck-
ing spigots.
D2 : Monter correctement les
tiges.
F : La palette ne se laisse
enlever malgré une
suffisante pression
d'air de 7 bars.
C : Manque couche de
graisse sur prismes de
centrage
D : Enlever la palette avec
précaution. Graisser
légèrement les prismes
de centrage.
F : Précision de répétabilité
inexacte.
C1 : Appuis Z (B), les cônes
(X) ou les prismes de
centrage (D) souillés ou
endommagés.
D1 : NettoyerlesappuisZ(B),
les cônes (X) et les
prismes de centrage (D).
En cas de dommage,
renvoyer le mandrin
IntegralChuck S-P/A MTS
àEROWApour réparation.
C2 : -Tiges (N)montéessurla
palette ou le portepièce
ne convenant pas.
-Tiges de compensation
MTS mal montées.
F : Impossible d'ouvrir les
mandrins.
C : Pression pneumatique à
l'entrée trop faible.
D : Augmenter la pression
pneumatique à l'entrée à
au moins 7 bar.
Pannes, dépannage
F=Défaut, C=Cause possible,
D=Dépannage
IMPORTANT
Pour la procédure de montage
correcte des tiges, se référer aux
instructions de service des tiges
de centrage et de préhension.
MTS
ER-036802 14
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
DOC-039221-03
ER-025893
Manuelle pneumatische Steuer-
einheit mit eingebautem Druck-
luftübersetzer.
Alle Anschlüsse und 3 m Schläu-
che werden mitgeliefert.
ER-038000
MTS Zentrierzapfen / A
ER-033800
MTS Zentrierzapfen
ER-039200
MTS Spannzapfen / A
ER-039201
MTS Ausgleichszapfen / A
Zur Montage an selbstgefertigten
Paletten.
ER-042038
MTS Abdeckung
ZumAbdecken eingebauter MTS
IntegralChuck S-P, welche nicht
im Einsatz sind.
ER-033601
Palette P ø 148 MTS
ER-033602
MTS Palette P ø 148
Paletten für Einzelpalettierung:
Optionen
WICHTIG
Der eingebaute Booster erzeugt
einen Luftdruck von max. 10 bar.
ER-025893
Manual pneumatic control unit
with in-built air-pressure booster.
All the connectors and 3m of
tubing are supplied.
Tofitchuckstocustomizedpallets.
ER-038000
MTS Centering spigot / A
ER-033800
MTS Centering spigot
ER-039200
MTS Chucking spigot / A
ER-039201
MTS Compensation spigot / A
ER-042038
MTS Cover
To coverMTSIntegralChucks S-P
which are not in use.
ER-033602
MTS Pallet P ø 148
ER-033601
Pallet P ø 148 MTS
Pallets for single palletization:
Options
IMPORTANT
The in-built booster generates
an air-pressure of max. 10 bar.
ER-025893
Unité de commande pneumatique
manuelle avec multiplicateur de
pression pneumatique incorporé.
Tous les raccordements et
tuyauteries flexibles de 3 m font
partie de la livraison.
Pour le montage de palettes de
construction maison.
ER-038000
Tige de centrage MTS / A
ER-033800
Tige de centrage MTS
ER-039200
Tige de préhension MTS / A
ER-039201
Tige de compensation MTS / A
ER-042038
Couvercle MTS
Pour protéger les mandrins Inte-
gralChuck S-P MTS montés qui
ne sont pas en service.
ER-033602
Palette P ø 148 MTS
ER-033601
Palette P ø 148 MTS
Palettes pour monopalettisation:
Options
IMPORTANT
Le multiplicateur de pression incor-
poré génère une pression pneu-
matique maximale de 10 bar.
MTS
ER-036802 15
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
DOC-039221-03
Ersatzteile
ER-034382
Reparatur-Set MTS pneumatisch
Alle Verschleissteile für pneuma-
tische MTS Spann-futter.
Beziehen Sie Ersatzteile bei Ih-
rem EROWA Fachhändler.
ER-010520
Druckluftübersetzer
Eisatz bei zu geringem Netzdruck
und bei Druckschwankungen.
ER-070445
Elektropneumatische Steuerein-
heit mit Überwachung.
Für die Betätigung des MTS In-
tegral Chuck S-P über die CNC-
Steuerung. Alle Anschlüsse und
3 m Schläuche werden mitgelie-
fert.
ER-060131
Entlüftungsschraube
MTS Satz à 4 Stück
Optionen
WICHTIG
Der eingebaute Booster erzeugt
einen Luftdruck von max. 8 bar.
Technischer Support
Für Fragen zu diesem Produkt
kontaktieren Sie bitte:
info@erowa.com
Spare parts
ER-034382
Repair set, MTS pneumatic
Allthewearingpartsforpneumatic
MTS chucks.
Please order spare parts from
your EROWA dealer.
ER-010520
Air-pressure booster
To be used when supply pres-
sure is too low or fluctuating.
ER-070445
Electropneumatic control unit
with monitoring facility.
To operate the MTS Integral-
Chuck S-P through the CNC
control system. All the connec-
tors and 3m of tubing are sup-
plied.
ER-060131
MTS air-drain bolts
MTS set of 4 units
Options
IMPORTANT
The in-built booster generates
an air-pressure of max. 8 bar.
Technical support
For questions regarding this
product, please contact:
[email protected]
Pièces de rechange
ER-034382
Kit de réparation MTS pneuma-
tique
Toutes les pièces d'usure pour
lesmandrins pneumatiquesMTS.
Commandez les pièces de re-
change chez votre agent EROWA.
ER-010520
Multiplicateur de pression
pneumatique
Utilisation en cas de pression de
réseau pneumatique trop faible
ou de fluctuations de pression.
ER-070445
Unité de commande électro-
pneumatique avec surveillance.
Pour l'actionnement des quatre
mandrins IntegralChuck S-P
MTS par l'intermédiaire de
la commande CNC. Tous les
raccordements et tuyauteries
flexibles de 3 m font partie de la
livraison.
ER-060131
Vis de purge d'air
jeu de 4 pieces
Options
IMPORTANT
Le multiplicateur de pression
incorporé génère une pression
pneumatique maximale de 8 bar.
Assistance technique
Pour toute question relative à ce
produit, veuillez écrire à
info@erowa.com
MTS / MTS+ / MTS 81 Components
16
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
Edition 20.05.2015
ER-036800 ER-62448
ER-059016
ER-033502 ER-062450
Einbauspannfutter MTS / MTS+ / MTS 81
ER-036802 ER-62447
ER-062447
ER-057943
ER-035502
ER-035500 ER-062449
ER-041928
ER-033602
ER-033703
ER-062456
ER-044906
ER-054981
ER-041928
ER-062446
ER-033602
ER-033703 ER-044906
ER-054981
ER-062453 ER-062456 ER-062459 ER-062461
ER-071604
ER-073168 ER-056879 ER-042038 ER-070064
ER-037967 ER-067563
ER-038622
ER-064006 ER-001846 ER-038622 ER-035294ER-073872 ER-074893 ER-035154
WICHTIG
Weitere Produkte finden Sie im
Gesamtkatalog und auf unserer
Webseite www.erowa.com.
Weitere Produkte zu MTS/MTS+/
MTS 81 Palettiersysteme
Einbauspannfutter
Aufbauspannfutter
Basisplatten / Paletten
Zubehör
Abdeckung / Dichtung
IMPORTANT
More products for MTS/MTS+/
MTS 81 Palletizing Systems
IntegralChucks
Mounted chucks
Base plates / Pallets
Auxiliary Equipment
Cover / Sealing
More products can be found in
our general catalog and on our
web-page www.erowa.com.
IMPORTANT
Plus de prdoduits pour MTS/ MTS+/
MTS 81 Systèmes de palletisation
Mandrins intégrables
Mandrins à fixer
Plaques de base / Palettes
Accessoires
Couvercle / Étanchéité
D'autres produits vous trouvez
également au catalogue général
et à www.erowa.com.
MTS
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
DOC-054167
Edition 02.14
1
1
MTS Basisplatte nur mit den da-
für vorgesehenen Traglaschen
(1) mit einem Kran/Hebezug
anheben!
WARNUNG
WICHTIG
Beim Bewegen von schweren
Paletten und Werkstückträgern
empfehlen wir die dafür entwi-
ckelten EROWA Geräte einzu-
setzen. Wenden Sie sich bei
Fragen hierzu an Ihren EROWA
Berater.
Lift the MTS base plate with the
provided carrying latches only
(1) with a crane/hoist!
WARNING
IMPORTANT
When moving heavy pallets and
workpiece carriers, we recom-
mend using the EROWA de-
vices specially designed for this
purpose. For more information,
please contact your EROWA
consultant.
Soulevez la plaque de base
MTS avec la grue seulement
avec les oeillets prevus (1) !
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
Pour le déplacement de porte-
pièces et de palettes lourdes,
il est recommandé d’utiliser les
dispositifs EROWA conçus à
cette fin. Consultez votre con-
seiller EROWA pour toute que-
stion à ce sujet.
Alzare la piastra di base MTS
con la gru unicamente con gli
occhielli previsti (1)!
AVVERTENZA
IMPORTANTE
Per spostare attrezzature e pal-
lets pesanti, vi raccomandiamo
l’utilizzo di manipolatori sviluppati
appositamente da EROWA.
Consultate il vostro rappresentan-
te EROWA a questo proposito.
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
AUTOMATION
EROWA WORKPIECE LOADING SYSTEMS
EC declaration
a presente que o pro-
seguintes dis-
Einbauerklärung
Declaration of incorporation
Déclaration d'incorporation
EROWA AG
Postfach
Knutwilerstrasse
CH-6233 Büron / Switzerland
Der Hersteller:
erklärt hiermit, dass das Produkt:
The manufacturer:
hereby declares that the product:
Le fabricant :
déclare par la présente que le pro-
duit :
den folgenden Bestimmungen
entspricht:
is in compliance with the follow-
ing provisions:
répond aux prescriptions sui-
vantes :
Richtlinie 2006/42/EG,
Anhang II B
Maschinen
17. Mai 2006
Directive 2006/42/EC,
ANNEX II B
Machinery
17 May 2006
Directive 2006/42/CE,
Annexe II B
Machines
17 mai 2006
EROWA Spannfutter
Type: ER-036802
einschliesslich späterer Ände-
rungen der Richtlinien.
EG-Richtlinien:
including later amendments to the
directives.
EC Directives:
modifications subséquentes des
directives comprises.
Directives CE :
Dichiarazione di incorporazione
Direttive CE:
e successive modifiche e integra-
zioni.
Il fabbricante:
dichiara che il prodotto:
è conforme alle seguenti dispo-
sizioni:
Direttiva 2006/42/CE,
Allegato II B
Macchine
17 maggio 2006
STANDARDIZATION
EROWA WORKPIECE HOLDING SYSTEMS
AUTOMATION
EROWA WORKPIECE LOADING SYSTEMS
EC declaration
a presente que o pro-
seguintes dis-
Funktion des Unterschreibenden:
Signatory‘s position:
Fonction du signataire :
Qualitätsbeauftragter
Quality Delegate
Délégue à la qualité
Rechtsgültige Unterschrift:
Legally valid signature:
Signature authentique :
Place, Date: Büron,
Dieter Gautschi
Bevollmächtigter für die Zusam-
menstellung der relevanten tech-
nischen Unterlagen gemäss Richt-
linie 2006/42/EG Anhang VII Teil B.
Urs Kaufmann
(EROWA AG Büron)
Das Management der EROWA AG
wurde durch Swiss TS nach der
Norm ISO 9001:2008 zertifiziert
unter der Nummer 97.421.1-028
registriert.
Authorized person to compile the
relevant technical documentation
according to directive 2006/42/EC
ANNEX VII Part B.
Urs Kaufmann
(EROWA AG Büron)
The Management System of
EROWA AG has been certified
by Swiss TS according to ISO
9001:2008 and registered under
number 97.421.1-028.
Le personne autorisée à consti-
tuer le dossier technique en ques-
tion conformément à la directive
2006/42/CE Annexe VII Part B.
Urs Kaufmann
(EROWA AG Büron)
Le système de gestion de EROWA
AG a été certifié par Swiss TS
selon la norme ISO 9001:2008
et enregistrée sous la numéro
97.421.1-028.
DIN EN ISO 12100
Sicherheit von Maschinen -
Allgemeine Gestaltungsleitsätze -
Risikobeurteilung und Risikomin-
derung
01. August 2013
DIN EN ISO 12100
Safety of machinery -
General principles for design -
Risk assessment and risk reduction
1 August 2013
DIN EN ISO 12100
Sécurité des machines -
Principes généraux de conception -
Appréciation du risque et réduc-
tion du risque
1 août 2013
29.10.14
Die Inbetriebsetzung der unvoll-
ständigen Maschinen (EROWA
Spannfutter) ist solange unter-
sagt bis diese zur Gesamtanla-
ge zusammengebaut werden.
Sie gelten erst dann gemäss der
EG-Maschinenrichtlinie als Maschi-
ne. Die Konformität des EROWA
Spannfutters ist nach der Richtlinie
2006/42/EG Anhang II A gegeben,
wenn dieses gemäss der Betrieb-
sanleitung angeschlossen, in
Betrieb gesetzt und die Funktion
getestet ist.
HINWEIS
Normen:
ADVICE
Commissioning of the incomple-
te machines (EROWA Chuck) is
not permitted until they are as-
sembled to a complete system.
Only then they are considered a
machine in accordance with the EC
Machinery Directive. Compliance
of the EROWA chuck is given in
accordance with Directive 2006/42/
EC Annex II A, when it has been
connected, put into operation and
tested for proper function in accor-
dance with the operating instruc-
tions.
Standards:
INDICATION
Il est interdit de mettre en
service les quasi-machines
(mandrins EROWA) jusqu’à ce
qu’elles soient incorporées à
un système. Ce n'est qu’alors
qu’elles forment une machine
complète dans le sens de la di-
rective CE Machines. La confor-
mité du mandrin EROWA est éta-
blie conformément à la directive
2006/42/CE, annexe II A, dans la
mesure où il est raccordé, mis en
service et testé conformément aux
instructions de service.
Normes :
Funzione del firmatario: Delegato di qualità Firma del legale rappresentante:
Persona autorizzata a costituire
la documentazione tecnica perti-
nente conformemente alla direttiva
2006/42/CE Allegato VII Part B.
Urs Kaufmann
(EROWA AG Büron)
Il sistema di gestione di EROWA
AG è stata certificata da Swiss TS
secondo la norma ISO 9001:2008
e registrato con il numero
97.421.1-028.
Norme:
UNI EN ISO 12100
Sicurezza del macchinario -
Principi generali di progettazione -
Valutazione del rischio e riduzione
del rischio
1 agosto 2013
INDICAZIONE
La messa in funzione delle qua-
si-macchine (mandrini EROWA)
è vietata fino a quando queste
non sono montate nell'impianto
completo. Solo in quel momen-
to sono considerate macchine
ai sensi della direttiva macchine
CE. La conformità del mandrino
EROWA ai sensi della direttiva
2006/42/CE allegato II A è garan-
tita qualora esso venga collegato,
messo in funzione e sottoposto a
un test di funzionamento conforme-
mente alle istruzioni per l'uso.
Beilage A Appendix A Edition 11.2013
Sicherheit, Garantie
und Haftung
Der Hersteller
EROWA AG
Knutwilerstrasse
CH-6233 Büron LU /
Switzerland
Tel. ++41 (0)41-935 11 11
Fax ++41 (0)41-935 12 13
e-mail: [email protected]
www.erowa.com
erklärt hiermit, dass seine Pro-
dukte nach modernsten Ferti-
gungsmethoden hergestellt und
während der Produktion und
als Endprodukt durch unsere
Qualitätssicherung umfassend
geprüft werden.
Die Garantie beträgt 12 Mo-
nate ab Verkaufsdatum. Sie
beschränkt sich auf den Ersatz
von defekten Teilen. Weiterge-
hende Ansprüche sind ausge-
schlossen.
Die Produkte der EROWA AG
müssen unter den, in dieser
Dokumentation genannten Be-
dingungen, eingesetzt und be-
trieben werden. Es dürfen nur
EROWA AG Originalteile (Er-
satz-, Verschleissteile, Nach-
rüstungen) verwendet werden.
Nur unter Einhaltung dieser
Konditionen ist eine Funktion
sichergestellt und eine Gefähr-
dung von Mensch und Maschi-
ne ausgeschlossen.
Trotz aller Sorgfalt kann di-
ese Dokumentation Fehler
aufweisen. Für Folgeschäden
übernimmt die EROWA AG
keine Haftung. Technische Än-
derungen vorbehalten.
Security, guarantee
and liability
Manufacturer
EROWA AG
Knutwilerstrasse
6233 Büron LU /
Switzerland
Tel. +41 (0)41 935 11 11
Fax +41 (0)41 935 12 13
Email: [email protected]
www.erowa.com
hereby confirms that the
company’s products are ma-
nufactured using the latest pro-
duction methods and that they
are subject to extensive quality
checks both during production
and on the end product.
Guarantee is valid for 12 months
from the date of purchase. It is
limited to the replacement of
faulty parts. Further reaching
claims are precluded.
The products of EROWA AG
must be installed and operated
in strict accordance with the
conditions laid down in this do-
cumentation. Only EROWA AG
original parts (spare parts, wear
parts, retrofits) are allowed for
use.
Only strict adherence to these
conditions will ensure proper
working order of the machine
and preclude any danger to
people and to the machine.
Despite all due care, this docu-
mentation may contain errors.
EROWA AG shall not be liable
for any consequential damage.
Technical modifications are re-
served.
Patente:
Diese Produkte sind durch eine
oder mehrere der folgenden
Patente (Anmeldungen) ge-
schützt.
Patents:
These products are protected
by one or more of the following
patents (applications).
US 4,615,688
US 4,621,821
US 5,065,991
US 4,686,768
US 534,527
US 089,017
US Re, 33,249
US 4,934,680
US 4,786,062
US 751,158
US 6,367,814
EU 0 111 092
EU 0 308 370
EU 0 147 531
EU 0 248 116
EU 237 614
EU 90810402.9
EU 90810401.9
EU 91810937.2
CAN 1,210,538
CAN 1,260,968
CAN 1,271,917
Taiwan 47696
Taiwan 55651
Taiwan 47122
Taiwan 61080
Taiwan 42155
Taiwan 80109549
Japan 024414/87
Japan 151430/90
Japan 335221/91
Japan 58-195916
Japan 238990/86
Japan 220264/88
Japan 151429/90
Taiwan 205105
Tochtergesellschaften
Subsidiaries / Filiales
Deutschland
EROWA System Technologien GmbH
Gewerbepark Schwadermühle
Rossendorferstrasse 1
DE-90556 Cadolzburg b. Nbg.
Deutschland
Tel. 09103 7900-0
Fax 09103 7900-10
[email protected]
www.erowa.de
Frankreich
EROWA Distribution France Sàrl
PAE Les Glaisins
12, rue du Bulloz
FR-74940 Annecy-le-Vieux
France
Tel. 4 50 64 03 96
Fax 4 50 64 03 49
[email protected]
www.erowa.com
Italien Italien
EROWA Tecnologie S.r.l. EROWA Tecnologie S.r.l.
Strada Statale 24 km 16,200 Via Leonardo Da Vinci n. 8
IT-10091 Alpignano (TO) IT-31020 Villorba (TV)
Italia Italia
Tel. 011 9664873 Tel. 011 9664873
Fax 011 9664875 Fax -
[email protected] [email protected]
www.erowa.com www.erowa.com
Spanien
EROWA Technology Ibérica S.L.
c/ Avda. Cornellá, 142 70 3a ext.
E-08950 Esplugues de Llobregat - Barcelona
España
Tel. 093 265 51 77
Fax 093 244 03 14
[email protected]
www.erowa.com
Skandinavien
EROWA Technology Scandinavia A/S
Fasanvej 2
DK-5863 Ferritslev Fyn
Denmark
Tel. 65 98 26 00
Fax 65 98 26 06
[email protected]
www.erowa.com
Osteuropa
EROWA Technology Sp. z o.o.
Eastern Europe
ul. Spółdzielcza 37-39
55-080 Kąty Wrocławskie
Poland
Tel. 71 363 5650
Fax 71 363 4970
[email protected]
www.erowa.com
Indien
EROWA Technology (India) Private Limited
No: 6-3-1191/6, Brij Tarang Building
Unit No-3F, 3rd Floor, Greenlands, Begumpet,
Hyderabad 500 016 (Andhra Pradesh)
India
Tel. 040 4013 3639
Fax 040 4013 3630
[email protected]
www.erowa.com
USA
EROWA Technology, Inc.
North American Headquarters
2535 South Clearbrook Drive
Arlington Heights, IL 60005
USA
Tel. 847 290 0295
Fax 847 290 0298
e-mail: info@erowa.com
www.erowa.com
China
EROWA Technology (Shanghai) Co., Ltd.
G/F, No. 24 Factory Building House
69 Gui Qing Road (Caohejing Hi-tech Park)
Shanghai 200233, PRC
China
Tel. 021 6485 5028
Fax 021 6485 0119
[email protected]
www.erowa.cn
Singapur
EROWA (South East Asia) Pte. Ltd.
CSE Global Building
No.2 Ubi View, #03-03
Singapore 408556
Singapore
Tel. 65 6547 4339
Fax 65 6547 4249
[email protected]
www.erowa.com
Japan
EROWA Nippon Ltd.
Sasano Bldg.
2-6-4 Shiba Daimon, Minato-ku
105-0012 Tokyo
Japan
Tel. 03 3437 0331
Fax 03 3437 0353
[email protected]
www.erowa.co.jp
Annexe A
Sécurité, garantie
et responsabilité
Le fabricant
EROWA AG
Knutwilerstrasse
CH-6233 Büron LU /
Suisse
Tél. ++41 (0)41-935 11 11
Fax ++41 (0)41-935 12 13
e-mail: [email protected]
www.erowa.com
déclare par la présente que ses
produits ont été fabriqués con-
formément aux méthodes de
fabrication les plus modernes,
et qu’ils ont été contrôlés de
manière approfondie par no-
tre service d’assurance qualité
pendant la fabrication et en tant
que produit fini.
La durée de la garantie est de
12 mois à compter de la date de
la vente. Elle se limite au rem-
placement des pièces défec-
tueuses. Toute autre forme de
recours au titre de la garantie
est exclue.
L’utilisation et l’exploitation des
produits EROWA AG doivent
être conformes aux spécifica-
tions du présent document.
Seules des pièces d’origine
EROWA AG doivent être uti-
lisées (pièces de rechange,
d’usure, de rééquipement).
L’observation de ce dernier est
indispensable pour assurer un
fonctionnement fiable et préve-
nir les risques corporels et ma-
tériels.
Malgré les soins apportés à sa
rédaction, le présent document
peut présenter des erreurs.
EROWA AG décline toute re-
sponsabilité résultant de telles
erreurs. EROWA AG se réserve
également le droit de procéder
à des modifications d’ordre
technique.
Brevets :
Ces produits sont protégés
par les brevets (ou dépôts de
brevet) suivants :

Other erowa Industrial Equipment manuals

erowa PM85 Multi User manual

erowa

erowa PM85 Multi User manual

erowa MTS User manual

erowa

erowa MTS User manual

erowa MTS 2.0 IntegralChuck M-P/A User manual

erowa

erowa MTS 2.0 IntegralChuck M-P/A User manual

erowa ER-113300 User manual

erowa

erowa ER-113300 User manual

erowa MTS-BasePlate 200x410/250 P User manual

erowa

erowa MTS-BasePlate 200x410/250 P User manual

erowa ER-148426 User manual

erowa

erowa ER-148426 User manual

erowa MTS 2.0 User manual

erowa

erowa MTS 2.0 User manual

erowa ER-016880 User manual

erowa

erowa ER-016880 User manual

erowa PowerChuck P without base plate User manual

erowa

erowa PowerChuck P without base plate User manual

erowa ER-103311 User manual

erowa

erowa ER-103311 User manual

erowa PowerChuck P User manual

erowa

erowa PowerChuck P User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

trafag Simple Apparatus 904.71 operating instructions

trafag

trafag Simple Apparatus 904.71 operating instructions

uhlmann & zacher CX6182 Assembly manual

uhlmann & zacher

uhlmann & zacher CX6182 Assembly manual

ABB Power2 550-M Operation manual

ABB

ABB Power2 550-M Operation manual

Raven SmarTrax installation manual

Raven

Raven SmarTrax installation manual

ABB UC Series Repair guide

ABB

ABB UC Series Repair guide

IDEAL Exalt quick start guide

IDEAL

IDEAL Exalt quick start guide

Graco SaniForce STU Operation

Graco

Graco SaniForce STU Operation

Mathey Dearman 2SA Parts and Operating Manual

Mathey Dearman

Mathey Dearman 2SA Parts and Operating Manual

SCHUNK SWS-001 Installation and operating manual

SCHUNK

SCHUNK SWS-001 Installation and operating manual

Keysight Technologies 16194A Operation and service manual

Keysight Technologies

Keysight Technologies 16194A Operation and service manual

Interpack ipg RSA 2625-TB Operations manual & parts list

Interpack

Interpack ipg RSA 2625-TB Operations manual & parts list

Nakanishi NRR-3060 Operation manual

Nakanishi

Nakanishi NRR-3060 Operation manual

Siemens RUGGEDCOM WIN7035 installation guide

Siemens

Siemens RUGGEDCOM WIN7035 installation guide

HBM BF 28 manual

HBM

HBM BF 28 manual

HEIDENHAIN TOOL-CHEK ND 1200T operating instructions

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN TOOL-CHEK ND 1200T operating instructions

PCB Piezotronics 333B45 Installation and operating manual

PCB Piezotronics

PCB Piezotronics 333B45 Installation and operating manual

GSi PNEG-1162CEX owner's manual

GSi

GSi PNEG-1162CEX owner's manual

Siemens SINUMERIK Equipment manual

Siemens

Siemens SINUMERIK Equipment manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.