erowa MTS User manual

MTS
Base Plate Universal
180x360/200

2STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
ER-148220
Inhalt:
1. Verpackungsinhalt überprüfen...............................................................................................................................................3
2. Bezeichnung der Teile.............................................................................................................................................................7
3. Technische Daten ....................................................................................................................................................................8
4. Inbetriebnahme........................................................................................................................................................................9
5. Befestigung Basisplatte auf einem Maschinentisch.......................................................................................................... 11
6. Bedienung ..............................................................................................................................................................................12
7. Anwendung, MTS Spannfutter unter Flüssigkeit................................................................................................................19
8. Instandhaltung, Wartung.......................................................................................................................................................22
9. MTS Spannfutter aus Basisplatte universal ausbauen......................................................................................................25
10. Störungen, Fehlerbehebungen.............................................................................................................................................26
11. Optionen .................................................................................................................................................................................27
12. Ersatzteile...............................................................................................................................................................................28
Contents:
1. Check package contents.........................................................................................................................................................3
2. Description of parts.................................................................................................................................................................7
3. Technical data ..........................................................................................................................................................................8
4. Setting up .................................................................................................................................................................................9
5. Mounting base plate on a machine table............................................................................................................................. 11
6. Operation................................................................................................................................................................................12
7. Application, submerged MTS chucks..................................................................................................................................19
8. Maintenance...........................................................................................................................................................................22
9. Removing MTS chuck from base plate universal...............................................................................................................25
10. Failures: cause and action....................................................................................................................................................26
11. Options ...................................................................................................................................................................................27
12. Spare parts.............................................................................................................................................................................28
Table des matières:
1. Vérifier l’intégralité de la livraison .........................................................................................................................................3
2. Désignation des éléments .....................................................................................................................................................7
3. Caractéristiques techniques...................................................................................................................................................8
4. Mise en service ........................................................................................................................................................................9
5. Fixation de la plaque de base sur la table de machine...................................................................................................... 11
6. Conduite ................................................................................................................................................................................12
7. Application, mandrins MTS submergées ............................................................................................................................19
8. Maintenance ..........................................................................................................................................................................22
9. Démonter le mandrin MTS de la plaque de base universelle ............................................................................................25
10. Pannes, dépannage...............................................................................................................................................................26
11. Options ...................................................................................................................................................................................27
12. Pièces de rechange ...............................................................................................................................................................28
DOC-146920-00

3
STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
MTS Base Plate
ER-148220
1. Verpackungsinhalt über-
prüfen
MTS Basisplatte
180 x 360 P
Stichmass 200
Sicherheit, Garantie, Haftung
und Serviceadressen siehe Bei-
lage A.
1x MTS Basisplatte
universal
180 x 360 P
EROWA Spannfutter werden ver-
wendet um Werkstückträger und
Werkstückspanner zu halten.
Anwendung (bestimmungsge-
mässe Verwendung)
Montage auf Fräsmaschinen, Be-
arbeitungszenter und Aufspann-
vorrichtungen.
1. Check package contents
MTS base plate
180 x 360 P
Pitch 200
For safety, guarantee, liability
and service addresses, see Ap-
pendix A.
1x MTS base plate
universal
180 x 360 P
EROWA chucks are used to hold
workpiece carriers and work-
piece clamping systems.
Application (intended purpose)
To be fitted to milling machines,
machining centers and clamping
fixtures.
DOC-146920-00
1. Vérifier l’intégralité de la
livraison
Plaque de base
MTS 180 x 360 P
entre axes 200
Sécurité, garantie, responsabi-
lités et adresses de service : voir
annexe A.
1x Plaque de base
MTS 180 x 360 P
universelle
Utilisation (conformément à sa
destination)
Les mandrins EROWA sont
utilisés pour maintenir le porte-
pièce et le dispositif de serrage
de pièce.
Montage sur fraiseuses, centres
d’usinage et dispositifs de fixa-
tion.

4STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
ER-148220
Steht für eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren, irreversiblen Kör-
perverletzungen oder zum Tod führt.
Steht für eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu schweren Körperverlet-
zungen oder zum Tod führen kann.
Steht für eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu geringfügigen oder mäs-
sigen Verletzungen führen kann.
Steht für eine möglicherweise schädliche
Situation, bei der das Produkt oder eine
Sache in seiner Umgebung beschädigt
werden könnte.
Steht für Anwendungshinweise und ande-
re nützliche Informationen.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
HINWEIS
WICHTIG
Das EROWA Produkt wurde nach den all-
gemein anerkannten Regeln der Technik
und dem aktuellen Stand von Wissen-
schaft und Technik gefertigt. Dennoch ge-
hen von Maschinen Risiken aus, die sich
konstruktiv nicht vermeiden lassen. Um
dem mit dem EROWA Produkt arbeiten-
den Personal ausreichend Sicherheit zu
gewährleisten, werden zusätzlich Sicher-
heitshinweise gegeben. Nur wenn diese
beachtet werden, ist hinreichende Sicher-
heit beim Umgang mit dem EROWA Pro-
dukt gewährleistet. Bestimmte Textstellen
sind besonders hervorgehoben. Die so
gekennzeichneten Stellen haben folgen-
de Bedeutung:
Symbolerklärung
Highlights an immediate thread of danger
that will cause serious, irreversible physi-
cal injury or death.
Highlights a possible dangerous situation
that could cause serious physical injury or
death.
Highlights a possible dangerous situation
that could cause minor or moderate injury.
Highlights a possible harmful situation in
which the product or an object in the vicin-
ity could be damaged.
Highlights information on usage and other
useful information.
The EROWA Product has been manufac-
tured according to the generally recog-
nized rules of technology and the state of
the art of science and technology. Even
so, machines involve risks which cannot
be avoided by means of design and con-
struction. In order to provide personnel
working with the EROWA Product with ad-
equate safety, additional precautions are
provided. Adequate safety at work with
the EROWA Product can only be ensured
if these precautions are being followed.
Certain passages have been marked in a
particular way. The passages marked in
this manner have the following meaning:
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
IMPORTANT
Explanation of the symbols
DOC-146920-00
Signale un danger qui vous menace
directement et qui provoque de graves
blessures corporelles ou la mort.
Signale une situation potentiellement
dangereuse pouvant entraîner la mort ou
de graves blessures corporelles.
Signale une situation potentiellement
dangereuse pouvant entraîner des bles-
sures légères ou modérées.
Signale une situation potentiellement
néfaste dans laquelle le produit ou un
objet placé à proximité de lui risque d’être
endommagé.
Signale des consignes d’utilisation et
d’autres informations utiles.
Le Produit EROWA a été conçu en fonc-
tion des règles techniques généralement
admises et de l’état actuel des connais-
sances scientifiques et techniques. Il
n’en reste pas moins que toute machine
présente nécessairement des risques qui
ne peuvent pas être entièrement éliminés
par la seule approche conceptuelle. D’où
la prescription de consignes de sécu-
rité spécifiques pour assurer une sécurité
maximale au personnel travaillant sur le
Produit EROWA. Seule l’observation
de ces consignes de sécurité permet
d’assurer une sécurité suffisante aux per-
sonnes dans leurs rapports avec le Pro-
duit EROWA. Certains passages ont été
mis en évidence. Ils ont les significations
suivantes :
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
INDICATION
IMPORTANT
Description des symboles utilisés

5
STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
MTS Base Plate
ER-148220
WARNUNG
Unsachgemässe Bedienung,
fehlerhafte Manipulation oder
fehlerhaftes Material (herun-
terfallen von Teilen, Lärm) kön-
nen zu schweren Körperverlet-
zungen führen.
Der Bediener ist aufgefordert
die vorhandene persönliche
Schutzausrüstung (z.B. Schutz-
brille, Schutzschuhe und Gehör-
schutz) korrekt zu tragen.
GEFAHR
Unvorhersehbare Fehlfunkti-
onen oder fehlerhaftes Material
des Produkts (wegfliegen von
Teilen), können zu schweren
und irreversiblen Körperverlet-
zungen führen.
Die vorhandenen Schutzeinrich-
tungen sind gemäss der Betrieb-
sanleitung (Werkzeugmaschine)
korrekt und konsequent anzu-
wenden.
Schutzeinrichtungen
Persönliche Schutzausrüstung
HINWEIS
Die Auswahl und die Prüfung
über den Einsatz der einzelnen
Schutzausrüstungsgegenstän-
de hat durch den Betreiber zu
erfolgen.
WARNUNG
Maximaler Reinigungsdruck be-
achten.
Zu starkes Abblasen und Lärm
mit der Druckluft vermeiden,
Gehörschutz tragen.
Gegen Augenverletzungen gut
sitzende Schutzbrille tragen
(auch Drittpersonen). Gefähr-
dung durch Versprühen von
Flüssigkeit und wegfliegenden
Spänen, etc.
Müssen Teile beim Abblasen in
der Hand gehalten werden, sind
geeignete Handschuhe zu tragen.
Arbeiten mit Druckluft
WARNING
Improper operation, erroneous
manipulation or faulty material
(falling parts, noise) can lead to
serious personal injury.
The operator is requested to
properly wear the existing per-
sonal protective equipment
(e.g., goggles, protective shoes,
and hearing protection).
DANGER
Unforeseeable malfunctions or
faulty material of the product
(parts being thrown out) can
cause severe and irreversible
injury.
The existing protection devices
must be used properly and con-
sistently according to the operat-
ing instructions (machine tool).
NOTICE
The operating company is re-
sponsible for the selection and
verification of use of the individ-
ual protection equipment.
Protection devices
Personal protective equipment
WARNING
Be sure to observe the maxi-
mum cleaning pressure.
Avoid excessive blowing and
noise with compressed air, wear
hearing protection.
To avoid eye injuries, wear
properly fitting safety glasses
(including third parties). Risk of
spraying liquid and projection of
chips, etc.
If you must hold any parts in
your hand while blowing them
off, wear suitable gloves.
Working with compressed air
DOC-146920-00
AVERTISSEMENT
Toute utilisation non conforme,
manipulation erronée ou ma-
tériau défectueux (chutes de
pièces, bruit) peut entraîner de
lourdes blessures corporelles.
L’opérateur est prié de porter
correctement les équipements
de protection individuelle ex-
istants (lunettes de sécurité,
chaussures de sécurité, protec-
tion auditive, etc.).
DANGER
Des dysfonctionnements im-
prévisibles ou un matériau dé-
fectueux dans le produit (pièces
qui s’échappent) peuvent en-
traîner des blessures corpo-
relles lourdes et irrémédiables.
Les dispositifs de protection ex-
istants doivent donc être utilisés
systématiquement et conformé-
ment aux instructions de service
(de la machine-outil).
Équipement de protection
individuelle
INDICATION
L’exploitant est responsable de
la sélection et du contrôle des
différents équipements de pro-
tection individuelle.
Dispositifs de protection
AVERTISSEMENT
Observer la pression de netto-
yage maximale.
Éviter un nettoyage par souffla-
ge et bruit à trop forte pression,
porter une protection auditive.
Porter des lunettes de sécurité
bien ajuster pour éviter toute
blessure des yeux (tierces per-
sonnes également). Risque de
pulvérisation de liquides et de
projection de copeaux, etc.
Si le nettoyage exige de tenir
des pièces à la main, porter des
gants appropriés.
Travailler avec de l’air comprimé

6STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
ER-148220
2
WARNUNG
HINWEIS
An MTS Spannfuttern dürfen
keinerlei Veränderungen, wie
z.B. Bohrungen, Überschleifen,
vorgenommen werden.
Auch dürfen keine beliebigen
Federn oder O-Ringe eingesetzt
werden.
HINWEIS
Fette und Pasten mit Fest-
schmierstoffen dürfen nicht ver-
wendet werden. Sie können im
Zentrierkonus (2) zu unlösbaren
Verbindungen führen.
Versuchen Sie nie ein MTS
Spannfutter zu zerlegen ohne
über die notwendige Ausbildung
und das richtige Hilfsmaterial zu
verfügen. MTS Spannfutter ste-
hen unter hoher FEDERSPAN-
NUNG.
Never attempt to disassemble
an MTS chuck without having
the necessary training and ac-
cessories to do so. MTS chucks
are subjected to high spring ten-
sion at all times.
No mechanical adaptions, such
as additional holes or re-grind-
ing surfaces, are allowed on any
MTS chucks.
Never attempt to insert arbitrary
springs or O-rings than speci-
fied.
Do not use any masses or
pastes containing solid lubri-
cants. They may cause the
chucking spigot to be stuck in
the centering taper (2).
WARNING
NOTICE
NOTICE
DOC-146920-00
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de démonter
un mandrin MTS sans avoir la
formation et les accessoires
nécessaires pour le faire. Man-
drins MTS sont soumis à la ten-
sion du ressort haute en tout
temps.
INDICATION
Aucune adaptation mécanique,
(trous supplémentaires ou rec-
tification supplémentaire) sont
admis avec les mandrins MTS.
N'essayez jamais d'insérer
d'autres sources où joints to-
rique que celles spécifiées.
INDICATION
L’utilisation de graisses ou de
pâtes contenant des lubrifiants
solides est prohibée car risquant
de provoquer des phénomènes
de métallisation dans le cône de
centrage (2).

7
STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
MTS Base Plate
ER-148220
123
4
P2
2. Bezeichnung der Teile
1) MTS Integral Chuck
M-P (2 x)
2) Zentrierkonus
3) Z-Auflagen
4) Luftpistolenventil
P2) Pneumatikanschluss,
G1/8",
Öffnen/Schliessen
2. Description of parts
1) MTS IntegralChuck
M-P (2 x)
2) Centering taper
3) Z-supports
4) Air jet valve
P2) Pneumatic connection,
G1/8",
open/close
DOC-146920-00
2. Désignation des éléments
1) Mandrin IntegralChuck
M-P MTS (2 x)
2) Cône de centrage
3) Appuis Z
4) Valve pour pistolet
pneumatique
P2) Raccordement Pneumati-
que, G1/8",
ouverture/fermeture

8STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
ER-148220
180 x 360 x 55 m
< 0.003 mm
?? kg
1x180°
2x 12'000 N (Tol ±10%)
min. 7 bar
3. Technische Daten
Dimensionen Basisplatte
universal:
Repetiergenauigkeit:
Gewicht:
Indexierung:
Spannkraft:
Druckluft:
Gespannt: drucklos
Material Basisplatte:
Stahl ungehärtet
Automatisierbar: nein
3. Technical data
Base plate dimensions
universal:
Repeatability:
Weight:
Indexing:
Clamping power:
Air pressure:
Clamped: depressurized
Material, base plate:
Steel, unhardened
Automatable: no
DOC-146920-00
3. Caractéristiques tech-
niques
Dimensions plaque de base
universelle :
Précision de répétabilité :
Poids :
Indexation :
Force de serrage :
Pression pneumatique :
Serrage par dépressurisation
Matériau de la plaque de base :
acier non trempé
Automatisable : non

9
STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
MTS Base Plate
ER-148220
2
0.005 mm
HINWEIS
Der Zentrierkonus (2) muss
beim Einsetzen von MTS Zen-
trier- und Ausgleichszapfen im-
mer mit einem leichten Oel- oder
Fettfilm versehen sein.
Fette und Pasten mit Fest-
schmierstoffen dürfen nicht ver-
wendet werden. Sie können im
Zentrierkonus (2) zu unlösbaren
Verbindungen führen.
4. Inbetriebnahme
Es ist kein Montagelochbild
vorhanden, daher müssen Boh-
rungen angebracht werden.
Bestehende Bohrungen nicht
beschädigen.
Alle vorhandenen Bohrungen
sind auf Seite 11vermasst.
Gewünschtes Bohrbild in die
MTS Basisplatte universal an-
bringen, unter Berücksichtigung
der vorhandenen Bohrungen.
HINWEIS
Montagefläche kontrollieren, falls
nötig bearbeiten.
Montagefläche und Auflageflä-
chen der MTS Basisplatte uni-
versal sauber reinigen.
MTS Basisplatte universal auf
der Montagefläche platzieren.
NOTICE
When centering and compen-
sation spigots are inserted, the
centering taper (2) must always
be coated with a light oil or grea-
se film.
Do not use any masses or pa-
stes containing solid lubricants.
They may cause the chucking
spigot to be stuck in the cente-
ring taper (2).
4. Setting up
There is no mounting hole pat-
tern, so holes must be drilled.
Existing holes are not to be
damaged.
The position of all existing holes
may be checked on page 11.
Drill desired borehole pattern
into the MTS Base plate univer-
sal, taking into account existing
boreholes.
NOTICE
Check contact surface, machine
if necessary.
Thoroughly clean the contact
surfaces of both the MTS Base
plate universal and the machine
table.
Place MTS Base plate universal
on desired surface.
DOC-146920-00
INDICATION
En utilisation de tiges de cen-
trage et de compensation MTS,
un mince film d’huile ou de
graisse doit toujours être appli-
qué sur le cône de centrage (2).
L’utilisation de graisses ou de
pâtes contenant des lubrifiants
solides est prohibée car risquant
de provoquer des phénomènes
de métallisation dans le cône de
centrage (2).
4. Mise en service
Appliquer la configuration de
perçage souhaitée sur la plaque
de base MTS universelle en
tenant compte des perçages
existants.
INDICATION
Il n'y a pas de schéma de trous
de montage, il faut donc percer
des trous.
Ne pas endommager trous exis-
tants.
La position de perçages exis-
tantes peut être vérifié à page 11.
Contrôler la surface de mon-
tage, la rectifier le cas échéant.
Nettoyer soigneusement la sur-
face de montage, ainsi que les
surfaces d’appui de la plaque de
base MTS universelle.
Placer la plaque de base MTS
universelle sur la surface de
montage.

10 STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
ER-148220
2
Zylinderschrauben (im Liefer-
umfang nicht enthalten!) einset-
zen, aber noch nicht festziehen.
Mit einer Messuhr die Zentrier-
konen (2) abfahren und die MTS
Basisplatte in der Winkellage
ausrichten.
Befestigungschrauben festzie-
hen.
Insert hexagon socket bolts (not
supplied!), but do not tighten yet.
Move alignment gauge along
the alignment boreholes (2) and
align the angular position of the
MTS Base plate. Tighten attach-
ment bolts.
DOC-146920-00
Insérer des vis à tête cylindrique
(ne faisant pas partie de la livrai-
son), mais ne pas encore les
serrer.
Avec un comparateur, palper les
perçages de positionnement (2)
et procéder au positionnement
angulaire de la plaque de base
MTS.
Serrer les vis de serrage.

11
STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
MTS Base Plate
ER-148220
5. Befestigung Basisplatte
auf einem Maschinentisch
Die Befestigungsbohrungen auf
Maschinen-Tische wird spezi-
fisch angefertigt.
HINWEIS
Die vorhandenen Querbohrun-
gen dürfen nicht durchbohrt
werden, siehe technische Zeich-
nung.
The mounting holes to machine
tables are made specifically.
NOTICE
The existing cross-boreholes
must not be drilled through.
See technical drawing.
5. Mounting base plate on a
machine table
DOC-146920-00
5. Fixation de la plaque
de base sur la table de
machine
Les trous de fixation pour les
tables de machines sont réalisés
de manière spécifique.
INDICATION
Les perçages transversaux
existants ne doivent pas être
transpercés.
Voir dessign technique.

12 STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
ER-148220
4
4
Spannen:
MTS Basisplatte universal ent-
lüften durch Fingerdruck am
Luftpistolenventil (4).
6. Bedienung
Öffnen:
Mit Blaspistole am Luftpistolen-
ventil (4), min. 7 bar.
Bedienung mit Blaspistole
Clamping:
Finger pressure on air jet valve
(4) to drain air from MTS base
plate universal.
6. Operation
Opening:
with air jet at the air jet valve (4),
at least 7 bar.
Operation with an air jet
DOC-146920-00
Serrage :
Purger l'air de la plaque de base
MTS universelle en appuyant
avec le doigt sur la valve pour
pistolet pneumatique (4).
6. Conduite
Ouverture :
en appliquant le pistolet pneu-
matique sur la valve pour pisto-
let pneumatique (4), min. 7 bar.
Conduite par pistolet pneu-
matique

13
STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
MTS Base Plate
ER-148220
4
HINWEIS
Wird das Luftpistolenventil (4)
entfernt, muss darauf geachtet
werden, dass die innenliegen-
den Komponenten (Feder und
Unterlagsscheibe) nicht verloren
gehen.
Bedienung mit pneumatischer
Steuereinheit
Manuelle pneumatische Steuer-
einheit mit eingebautem Druck-
luftübersetzer ER-073872 (Op-
tion).
Eine genaue Bedienungsanlei-
tung liegt der Steuereinheit bei.
Den Einschraubanschluss an
P2 montieren.
NOTICE
Should the air jet valve (4) be
removed, make sute not to loo-
se the belonging components
(spring and washer).
Operation with a pneumatic
control unit
Manual pneumatic control unit
with in-built air-pressure booster
(ER-073872; option).
The control unit is accompanied
by a detailed instruction manual.
Fit the threaded connector to
P2.
DOC-146920-00
INDICATION
En retirant le pistolet pneuma-
tique (4), veiller à ne pas perdre
les composants intérieurs (res-
sort et rondelle).
Conduite avec unité de com-
mande pneumatique
Unité de commande pneumati-
que manuelle avec multiplicateur
de pression pneumatique incor-
poré ER-073872 (en option).
Des instructions de service dé-
taillées sont jointes à l’unité de
commande.
Monter raccord fileté sur P2.

14 STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
ER-148220
22
P
Der Eingangsdruck wird durch
den Druckluftübersetzer max.
verdoppelt.
P2-P2
MTS IntegralChuck M-P Öffnen/
Schliessen
(min. 7 bar/max. 9 bar).
Druckluft trocken min. 4 bar
(Pneumatikschlauch) an Pan-
bringen.
Anschlussbeispiel:
WICHTIG
Die MTS IntegralChuck M-P kön-
nen nicht einzeln angesteuert
werden.
Den Anschluss P3 und P4 an
der Steuereinheit mit mitgelie-
ferten Stopfen (22) verschlies-
sen.
Pneumatikschlauch an P2 an-
bringen.
The pressure booster increases
the supply pressure by up to 100
percent.
P2-P2
Open/close MTS IntegralChuck
M-P simultaneously
(min. 7 bar/max. 9 bar).
Connect dry compressed air
min. 4 bar (pneumatic tube) to P.
Connection example:
IMPORTANT
The MTS IntegralChuck M-P
cannot be controlled individually.
Close up connection of control
unit P3 and P4 with plugs (22)
supplied.
Connect pneumatic tube to P2.
DOC-146920-00
P2-P2
Ouverture et fermeture de man-
drin IntegralChuck M-P MTS
(min. 7 bar/ max. 9 bar).
Le multiplicateur de pression
multiplie au maximum par deux
la pression à l'entrée.
Appliquer une pression pneu-
matique min. 4 bar (tuyauterie
pneumatique flexible) avec de
l’air sec à l’orifice P.
Exemple de raccordement :
IMPORTANT
Les mandrins IntegralChuck
M-P MTS ne peuvent pas se
commander individuellement.
Obturer l'orifice P3 et P4 de la
commande avec le bouchons
(22) faisant partie de la livraison.
Raccorder une tuyauterie pneu-
matique flexible à l’orifice P2.

15
STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
MTS Base Plate
ER-148220
max 0.5°
HINWEIS
Beim Palettenwechsel darf die
maximale Schräglage von 0.5°
nicht überschritten werden.
Wird der Wert übertroffen, so
können Beschädigungen an
Spannfutter (1) oder Spannzap-
fen (30) auftreten.
Einfahrtoleranz
7. Anwendung, MTS Spann-
futter unter Flüssigkeit
Werden MTS Spannfutter unter
Flüssgkeit getaucht, so kann
diese von oben und von unten
eindringen. Durch die Boh-
rungen/Ausblasbohrungen wird
das Gehäuse geflutet.
Die Funktion des Spannfutters
ist nicht mehr gewährleistet.
HINWEIS
Funktionsfehler und Ausfälle
des gesamten MTS Nullpunkt-
spannsystems treten auf, wenn
nicht abgedichtete Spannfutter
im GETAUCHTEN Zustand ge-
öffnet oder geschlossen werden.
NOTICE
While changing a pallet, is must
not be tilted more than 0.5°.
Otherwise the chucks (1) or the
spigots (30) may be damaged.
Tolerance during pallet change
INDICATION
Pendant le changement d'une
palette, l'inclination ne peut pas
surpasser 0,5 °.
Sinon, c'est possible d'endom-
mager les mandrins (1) ou les
tiges de préhension (30).
Tolérance pendant changement
de palettes
NOTICE
There will be substantial mal-
functions if submerged MTS
chucks are opened and locked
without the appropriate sealings.
If MTS chucks are submerged,
fluid may penetrate from above
and below. The casing may be
flooded through the boreholes/
cleaning boreholes.
The functionality of the chuck is
no longer ensured.
7. Application, submerged
MTS chucks
DOC-146920-00
INDICATION
Il y aura des dysfonctionne-
ments importants si mandrins
MTS submergées sont ouvertes
et fermées sans précautions d'
étanchéité appropriés.
Si les mandrins MTS sont im-
mergées, le fluide peut pénétrer
par dessus et par dessous. Le
boîtier peut être noyé par les
trous / trous de forage de net-
toyage.
La fonctionnalité du mandrin
n'est plus assurée.
7. Application, mandrins
MTS submergées

16 STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
ER-148220
Einsetzen der Abdichtungen
ER-067563
Die Dichtung funktioniert nur,
wenn das Spannfutter geschlos-
sen und Paletten mit Spannzap-
fen eingesetzt sind.
Spannfutter dürfen ohne einge-
setzte Palette nicht in Flüssig-
keit getaucht und in geflutetem
Zustand nicht betätigt werden
(Öffen/Schliessen).
Jedes MTS Spannfutter,
welches nicht belegt ist, muss
durch eine Dichtungspalette
ER-070064 abgedeckt werden.
Die Vorgaben zum Einbau der
Dichtungen sind der beigelegten
Anleitung zu entnehmen.
HINWEIS
HINWEIS
The rubber seal is only effec-
tive when the chuck is closed
and a pallet with a chucking
spigot has been inserted. The
chucks must therefore not be
immersed in liquid without a pal-
let, nor must they be activated
(opened/closed) when they are
immersed.
Every MTS chuck that is not
used must be sealed with a seal-
ing pallet ER-070064.
Application of the sealings
ER-067563
Please follow the the installation
guide included with the sealings
.
NOTICE
NOTICE
DOC-146920-00
Le joint en caoutchouc n’assure
l’étanchéité que lorsque le man-
drin de serrage est fermé et que
la palette est utilisée avec la tige
de préhension. Les mandrins de
serrage ne doivent donc pas être
plongés dans du liquide sans
palette insérée et ne doivent pas
être actionnés (ouverts/fermés)
à l’état noyé.
Chaque mandrin MTS inutilisé
doit être couvert par une palette
d’étanchéité ER-070064.
Application des joints d' étan-
chéité ER-067563
S'il vous plaît suivez le guide
d'installation fourni avec les
joints d'étanchéité
INDICATION
INDICATION

17
STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
MTS Base Plate
ER-148220
Optional: MTS Verschluss-
zapfen
In manuelle Spannfutter kann
ein MTS Verschlusszapfen (34)
ER-037967 eingesetzt werden.
Dies schützt das Spannfutter vor
dem Eindringen von Flüssigkeit.
Die korrekte Montage der Ver-
schlusszapfen (34) entnehmen
Sie der Betriebsanleitung
ER-037967.
WICHTIG
Im Gegensatz zur Dichtungspa-
lette ER-070064 werden beim
Einsatz von Verschlusszapfen
(34) die Spannfutter (1) nicht
vor mechanischen Beschädi-
gungen geschützt.
HINWEIS
1
34
Optional: MTS Locking Bolt
Manual chucks can be sealed
with an MTS Locking Bolt (34)
ER-037967.
This protects the chuck against
penetration of liquid.
For the correct fitting of the lock-
ing bolt (34), refer to the instruc-
tion manual ER-037967.
IMPORTANT
In contrast to the sealing pallet
ER-070064, when using locking
bolt (34), the chucks (1) are not
protected against mechanical
damage.
NOTICE
DOC-146920-00
En Option: boulon d'arrêt MTS
Pour les mandrins manuels, un
boulon d'arrêt MTS (34)
ER-037967 peut être utilisé.
Il protège le mandrin contre la
pénétration du liquide.
Pour le montage correct du bou-
lon d'arrêt (34), se reporter au
manuel d'instructions
ER-037967.
IMPORTANT
Contrairement à la palette
d'étanchéité ER-070064, lors de
l'utilisation d'un boulon d'arrêt
(34), les mandrins (1) ne sont
pas protégés contre les dom-
mages mécaniques.
INDICATION

18 STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
ER-148220
250'000 x
3 Jahre / Years / Ans
1 Jahr / Year / An
8. Instandhaltung, Wartung
Wartungsintervalle
Anzahl Zyklen
(Öffnen/Schliessen)
Zeit seit letzter Wartung
Die Wartungsintervalle müssen
eingehalten werden, um ein si-
cheres Spannen gewährleisten
zu können.
HINWEIS
Die jährliche Überprüfung der
Spannkraft kann durch den
EROWA Kundendienst ausge-
führt werden.
HINWEIS
Überprüfung der Spannkraft
Wird einer der folgenden Werte
erreicht, so müssen die MTS
Spannfutter komplett überholt
werden. Diese Wartung findet im
EROWA Werk statt, oder kann
duch speziell geschultes Fach-
personal ausgeführt werden. Ein
entsprechendes Angebot erfolgt
über die Verkaufsgesellschaft.
8. Maintenance
Maintenance intervals
Nbr. of cycles
(open/close)
Time past since previous
maintenance
The maintenance intervals must
be adhered to in order to ensure
safe clamping.
NOTICE
The yearly check may be ex-
ecuted by the EROWA customer
service.
NOTICE
Checking the locking force
As soon as one of the follow-
ing figures is surpassed, a full
maintenance of the MTS chucks
is necessary. It will take place at
EROWA, or may be carried out
by especially trained staff. Quo-
tations shall be prepared by the
respective sales agency.
DOC-146920-00
8. Maintenance
Intervalles d'entretien
Nombre de cycles
(ouvrir / fermer)
Temps passé depuis l'entre-
tien précédent
Il est impératif d’observer les in-
tervalles de maintenance afin de
garantir la sécurité du serrage.
INDICATION
La contrôle annuelle peut être
effectué par le service aprèse
vente EROWA.
INDICATION
Contrôle de force de serrage
Dès que l'un des chiffres sui-
vants est dépassé, un entretien
complet des mandrins MTS est
nécessaire. Il aura lieu à ERO-
WA, ou peut être effectué par
personnel spécialement formé.
Citations doivent être préparés
par l'agence de vente respec-
tive.

19
STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
MTS Base Plate
ER-148220
Wöchentliche Wartung:
Wöchentlich muss eine Sicht-
kontrolle auf äussere Beschä-
digungen des Gehäuses, der
Kugeln (31), der Z- Auflagen (3)
und den pneumatischen Luft-
schläuchen (32) durchgeführt
werden.
Das Spannfutter (1) und die
Spannzapfen (30) müssen wö-
chentlich gereinigt werden. Im
Speziellen sind alle Z-Auflagen
(3), die Kugeln (31) und der Zen-
trierkonus (2) mit einem Lappen
gründlich zu reinigen.
Kugeln (31) mit Klüber NBU12
oder gleichwertigem Produkt
leicht einfetten.
MTS Basisplatte (26) reinigen
und gegen Korrosion schützen.
Fette und Pasten mit Fest-
schmierstoffen dürfen nicht
verwendet werden. Sie können
im Zentrierkonus (2) zu unlös-
baren Verbindungen führen.
HINWEIS
1
2
3
34
30
26
Weekly maintenance:
Weekly visual inspection for ex-
ternal damage to the housing,
the balls (31), the Z-supports (3)
and the pneumatic air tubes (32)
must be performed.
The chuck (1) and chucking
spigots (30) must be cleaned
weekly. In particular, all Z-
supports (3), the balls (31) and
the centering taper (2) must be
cleaned thoroughly with a cloth.
Lightly grease balls (31) with
Klüber NBU12 grease or equiva-
lent product.
Thoroughly clean MTS Base
plate (26) and protect against
corrosion.
Do not use any masses or pa-
stes containing solid lubricants.
They may cause the chucking
spigot to be stuck in the cente-
ring taper (2).
NOTICE
DOC-146920-00
Maintenance hebdomadaire :
Une fois par semaine, effectuer
un contrôle visuel pour s’assurer
de l’absence de dommages sur
le carter, les billes (31), les ap-
puis Z (3) et les flexibles pneu-
matiques (32).
Le mandrin (1) et les tiges de
préhension (30) doivent être
nettoyés une fois par semaine.
En particulier, nettoyer soigneu-
sement avec un chiffon tous les
appuis Z (3), les billes (31) et le
cône de centrage (2).
Graisser légèrement les billes
(31) avec de la graisse Klüber
NBU12 ou un produit équivalent.
Nettoyer soigneusement la plaque
de base MTS (26) et la protéger
contre la corrosion.
L'utilisation de graisses ou de
pâtes contenant des lubrifiants
solides est prohibée car risquant
de provoquer des phénomènes
de métallisation dans le cône de
centrage (2).
INDICATION

20 STANDARDIZATION
WORKHOLDING SYSTEMS
ER-148220
30
Kontrolle
der Spannzapfen:
Die O-Ringe am Spannzapfen
müssen auf Beschädigungen
kontrolliert und gegebenenfalls
ausgetauscht werden.
Alle Spannzapfen (30) sind auf
mechanische Beschädigungen
zu prüfen (Sichtkontrolle auf
Risse, Dellen, etc.) und müssen
gegebenenfalls ausgetauscht
werden.
Die Spannzapfen (30) müssen
auf korrekte Montage (Spannzap-
fen müssen festsitzen) überprüft
und mit einem Drehmoment-
schlüssel festgezogen werden.
Die korrekte Montage der Zap-
fen entnehmen Sie aus der Be-
triebsanleitung der Zentrier- und
Spannzapfen.
WICHTIG
30
Checking
the chucking spigots:
The O-rings on the chucking
spigot must be inspected for
damages and must be replaced
if necessary.
All chucking spigots (30) must
be checked for mechanical
damages (visual inspection for
cracks, dents, etc.) and must be
replaced if necessary.
The chucking spigots (30) must
be checked for proper seating
(chucking spigots must be tight)
and must be tightened with a
torque wrench.
For the correct fitting of the
spigots, refer to the instruction
manual for centering and chuck-
ing spigots.
IMPORTANT
DOC-146920-00
Contrôle
des tiges de préhension :
S’assurer de l’absence de dom-
mages sur les joints toriques de
la tige du mandrin et les rempla-
cer si nécessaire.
S’assurer de l’absence de dom-
mages mécaniques sur toutes les
tiges de préhension (30) par un
contrôle visuel (fissures, bosses,
etc.) et les remplacer si néces-
saire.
Contrôler que les tiges de pré-
hension (30) sont correctement
montées (les tiges de préhen-
sion ne doivent pas bouger) et
les serrer à l’aide d’une clé dy-
namométrique.
Pour la procédure de montage
correcte des tiges, se référer
aux instructions de service des
tiges de centrage et de préhen-
sion.
IMPORTANT
Table of contents
Other erowa Industrial Equipment manuals

erowa
erowa MTS 2.0 User manual

erowa
erowa ER-016880 User manual

erowa
erowa ER-113300 User manual

erowa
erowa PM85 Multi User manual

erowa
erowa MTS IntegralChuck S-P/A User manual

erowa
erowa MTS 2.0 IntegralChuck M-P/A User manual

erowa
erowa MTS-BasePlate 200x410/250 P User manual

erowa
erowa PowerChuck P User manual

erowa
erowa PowerChuck P without base plate User manual

erowa
erowa ER-148426 User manual