Espa SILEN User manual

SILEN
IRIS
Manual de instrucciones
Instruction manual
Manuel d’instructions
Gebrauchsanweisung
Manuale d’istruzioni
Manual de instruções
P
I
D
F
GB
E
C
УЯ О ЭУАА

MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
Advertencia para la seguridad de personas y cosas
Esta simbología junto con las palabras “peligro” y “aten-
ción” indican la posibilidad de peligro como consecuencia de no respetar
las prescripciones correspondientes.
PELIGRO La no advertencia de esta prescripción
riesgo de comporta un riesgo de electrocución.
electrocución
PELIGRO La no advertencia de esta prescripción
comporta un riesgo de daño a las personas
o cosas.
ATENCIÓN La no advertencia de esta prescripción
comporta un riesgo de daños a la bomba
o a la instalación.
1. GENERALIDADES
Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto la correcta instalación y
óptimo rendimiento de nuestras bombas.
Son bombas centrífugas monocelulares con elementos de filtración incorpo-
rados, especialmente diseñadas para obtener el prefiltado y la recirculación
del agua en las piscinas.
Están concebidas para trabajar con aguas limpias y de temperatura máxima
de 35°C.
Los materiales utilizados son de máxima calidad, sometidos a estrictos con-
troles y verificados con rigurosidad extrema.
El adecuado seguimiento de las instrucciones de instalación y uso, así como
de los esquemas de conexión eléctricos evitará las sobrecargas en el motor
y las consecuencias de todo tipo que pudieran derivarse acerca de las cua-
les declinamos cualquier responsabilidad.
2. INSTALACIÓN
La instalación de estas electro-bombas,sólo está permitida en
piscinas o estanques que cumplan con las normas IEC 60364-7-702,
y/o reglamentos nacionales del país donde se vaya a instalar el pro-
ducto (En Francia: NFC 15-100). En supuestos dudosos rogamos
consulten a su especialista.
La bomba deberá instalarse en posición horizontal, como mínimo
a dos metros de distancia de la pared de la piscina, y a la altura del
Se recomienda no instalar la bomba a más de 3 mts. de altura geo-
métrica del nivel del agua.
La bomba debe ir fijada sobre una base sólida, con tornillos de diá-
metro 6 o 8 mm, a través de los agujeros dispuestos en el propio pie.
Se procurará que esté a salvo de posibles inundaciones y reciba una
ventilación de carácter seco.
3. MONTAJE DE TUBERÍAS
Las tuberías de aspiración e impulsión poseerán soportes independientes de
los de la bomba.
En el caso de tuberías de materiales plásticos, aseguraremos la estanquei-
dad de juntas y roscas únicamente con cinta “TEFLON”. No deben usarse
colas o productos semejantes.
El tubo de aspiración debe poseer un diámetro igual o superior al de la boca
de aspiración de la bomba.
El interior de los orificios de aspiración e impulsión posee rosca hasta una
cierta profundidad. No debe sobrepasarse la misma al enroscar las tuberías
respectivas. Tampoco debe utilizarse ningún racord que no sea nuevo o esté
limpio.
La tubería de aspiración se estructurará con una ligera inclinación, evitando,
asimismo la formación de sifones.
4. CONEXIÓN ELÉCTRICA
La instalación eléctrica deberá disponer de un sistema de sepa-
ración múltiple con apertura de contactos de al menos 3 mm.
La bomba deberá alimentarse por medio de un circuito que consta
de un dispositivo de corriente diferencial residual (DDR) cuyo valor
de corriente diferencial asignada de funcionamiento no supere los 30mA
para piscinas o depósitos que cumplan la normativa CEI 60364-7-702 y/o la regla-
Es obligatorioconectar el cable de alimentación al motor de la bomba
con los terminales correspondientes. Para instalaciones en exteriores
el cable debe ser como mínimo del tipo "H07 RN-F".
El enchufe de toma de corriente del aparato debe colocarse a un mínimo
Los motores monofásicos llevan protección térmica incorporada. En
el caso de los trifásicos, el usuario debe proveer a la misma según
las normas de instalación vigentes.a.
Los esquemas de la fig. (1) facilitan una correcta conexión eléctrica.
5. CONTROLES PREVIOS A LA PUESTA EN MARCHA INICIAL
Efectuadas las conexiones que se definen en el apartado anterior,
desenrosque la pertinente tapa del filtro y llene de agua el prefiltro
de la bomba hasta el nivel inferior del tubo de aspiración.
Compruebe que el eje de la bomba gire libremente.
Compruebe que la tensión y frecuencia de la red se correspon-
den con las determinadas en la placa de características de la
bomba.
Vuelva a colocar la tapa del prefiltro en su emplazamiento y enrós-
quela a conveniencia.
Compruebe que el sentido de giro del motor coincida con el indica-
do en la tapa del ventilador. En los motores trifásicos, si el sentido
de giro es incorrecto invierta dos fases de alimentación en el cuadro
de protección.
Si el motor no arranca procure descubrir la anomalía a través de la
relación de averías más habituales y sus posibles resoluciones que
facilitamos en páginas posteriores.
NO HAGA FUNCIONAR NUNCA LA BOMBA EN SECO.
6. PUESTA EN MARCHA
Abra todas las válvulas de compuerta y dé tensión al motor.
Aguarde un tiempo razonable a que se efectúe el autocebado de la
tubería.
Compruebe la corriente absorbida y ajuste adecuadamente el relé
térmico.
7. MANTENIMIENTO
Nuestras bombas no necesitan de ningún mantenimiento espe-
cífico. Se recomienda sin embargo limpiar periódicamente el fil-
tro de la bomba, vaciar el cuerpo bomba durante los períodos
de bajas temperaturas a través del tapón de purga. Si la inac-
tividad persistiera es aconsejable vaciar de agua la bomba, lim-
piarla y colocar de nuevo la tapa filtro con vaselina en la junta
de goma, asegurándose de que el local donde va a estar alma-
cenada permanecerá seco y ventilado.
En caso de avería, el usuario no debe manipular la bomba.
Contacte con un servicio técnico autorizado.
Llegado el momento de desechar la bomba, ésta no contiene
ningún material tóxico ni contaminante. Los componentes prin-
cipales están debidamente identificados para poder proceder a
un desguace selectivo.
de 3.5 metros de distancia de la piscina.
2
nivel del agua o, si es posible, por debajo
.
La instalación de este tipo de electrobombas solamente esta autorizada
mentación nacional del país en que se instalará el producto
(
en Francia:
NFC 15-100). En caso de duda, consulte un especialista recomendado.

INSTRUCTION MANUAL
GB
Safety precautions
This symbol together with one of the following words
“Danger” or “Warning” indicates the risk level deriving from failure to observe
the prescribed safety precautions:
DANGER Warns that failure to observe the pre
risk of cautions involves a risk of electric
electric shock shock.
DANGER Warns that failure to observe the pre-
cautions involves a risk of damage to
persons and/or things.
WARNING Warns that failure to observe the precau-
tions involves the risk of damaging the
pum and/or the plant.
1. GENERAL
The purpose of these instructions is to ensure the correct installation and best
performance of our pumps.
These are single cell centrifugal pumps with built-in filter elements, especially
designed for prefiltering and recirculation of water in swimming pools.
They are designed to operate with clean water at a maximum temperature of
35°C.
All materials used are of top quality; they are subjected to strict, controls and
verified to extremely demanding standards.
Correct compliance with the installation and operation instructions, and with
the electrical connection diagrams, will prevent motor overloads and the con-
sequences of all types that could otherwise result, consequences for which we
decline all responsability.
2. INSTALLATION
The installation of these electric pumps is only permitted in swimming
pools or ponds that comply with standards IEC 60364-7-702 and/or the
national regulations of the country in witch the product is to be installed
The pump must be installed in horizontally, at least two metres from
the wall of the pool, and at the same height as the level of the water, or
if possible, below.
It is not advisable to install the pump at more than 3 m geometrical
height from water level.
Independently of the geometrical height and the power of the model
chosen, self-priming times may be up to 10 min.
The pump must be fixed on a firm base, with screws of 6 or 8 mm dia-
meter, through the prepared holes in the foot.
The pump should be protected from possible flooding and receive dry
ventilation.
3. INSTALLING THE LINES
The supports of the suction and discharge lines will be independent of those
of the pump.
In the case of plastic lines, ensure tightness of joints and threads with
TEFLON tape alone. Glue or similar products should not be used.
The suction line should have a diameter equal to or greater than that of the
suction mouth of the pump.
The inside of the suction and discharge holes is threaded to a certain depth.
This depth should not be exceeded when screwing on the respective lines.
Only new or clean connectors should be used.
The suction lines should be structured with a slight slant to prevent the for-
mation of siphons.
4. ELECTRICAL CONNECTION
The electrical installation should have a multiple separation system
with contact opening of a least 3 mm.
The pump should have a power supply via a circuit with a residual
current circuit breaker device (RCD) with an operating value no
higher then 30mA. The installation of this type of electrical pump is only
authorised for pools or tanks wich comply with the regulation CEI 60364-
7-702 and/or the regulations applicable in the country where the product is
to be installed (in France: NFC 15-100).In case of doubt consult with a
Single-phase motors will be equipped with built-in thermal protection.
In the case of three-phase motors, the user should provide thermal
protection complying with the installation rules in force.
The diagrams in Fig. (1) will allow correct electrical connection.
5. VERIFICATIONS PRIOR TO INITIAL START-UP
After making the connections defined in the preceeding section, uns-
crew the filter cover and fill the pump prefilter with water to the bot-
tom level of the suction line.
Verify that the pump shaft turns freely.
Verify that the mains voltage and frequency match those specified on
the nameplate of the pump.
Set the prefilter cover back in place and screw it to a suitable tight-
ness.
Check that the turning direction of the motor matches that specified
on the fan cover. In threephase motors, if the turning direction is inco-
rrect, reverse two supply phases on the protection panel.
If the motor does not start, try to determine the cause of the irregu-
larity by consulting the list of common faults and their possible solu-
tions, provided in this manual.
NEVER RUN THE PUMP DRY.
6. STARTING
Open all the gate valves and put the motor under voltage. Wait a reasonable
time to allow self-priming. Verify the breakaway current and suitable adjust
the thermal relay.
7. MAINTENANCE
Our pumps do not require any specific maintenance. It is advisable,
however, to periodically clean the pump filter and to empty the pump
housing in low-temperature periods through the blowoff plug. If the
pump is to remain idle, it is advisable to empty and clean it, and then
reinstall the filter cover with petroleum jelly on the rubber gasket,
taking measures to ensure that the place where the pump is to be sto-
red will remain dry and ventilated.
In the event of breakdown, the user must in no event handle the
pump, but must contact an authorised technical service.
When the time comes to dispose of the pump, it contains no toxic or
contaminating materials.The principal components are duly identified
for selective breaking.
3
(in France: NDF 15-100)In cases of doubt, please consult your specialist
recommended specialist.
It is obligatory to connect the power supply cable to the pump motor
with the corresponding terminals. For exterior installation, the cable
must be at least of the "H07 RN-F".
The power supply socket for the apparatus must be at least 3.5m
from the pool

Avertissements pour la sécurité des personnes et des choses
Le symbole associè à l’un des mots: “Danger” et
“Avertissement” indique la possibilité de danger dérivant du non respect de
la prescription correspondante, suivant les spécifications suivantes:
DANGER Avertit que la non observation de la pres-
tension cription comporte un risque de choc
dangereuse électrique.
DANGER Avertit que la non observation de la pres-
cription comporte un risque de lésion
ou dommage aux personnes et/ou aux
choses.
AVERTISSEMENT
Avertit que la non observation de la pres-
cription comporte un risque de dommage
à la pompe et/ou à l’installation.
1. GÉNÉRALITÉS
Les instructions procurées ont pour but l’installation correcte et le rendement
optimum de nos pompes.
Ce sont des pompes centrifuges monocellulaires munies d’éléments de fil-
trage incorporés, spécialement conçus pour l’obtention du pré-filtrage et la
recirculation de l’eau des piscines.
Elles sont conçues pour travailler avec des eaux propres et à une températu-
re de 35°C.
Les matériaux utilisés sont de tout premier choix, les contrôles auxquels ils
sont soumis étant stricts et les vérifications extrêmement rigoureuses.
Le respect des instructions d’installation et d’utilisation ainsi que des sché-
mas des connexions électriques évitera les surcharges au moteur et les
suites de n’importe quelle nature qui pourraient en découler, au sujet
desquelles nous nous dégageons de toute responsabilité quelle qu’en soit
la cause.
2. INSTALLATION
L’installation de ces électro-pompes est seulement autorisée pour
les piscines ou réservoirs, qui remplissent les normes IEC 60364-7-702
et/ou les règlements nationaux du pays où le produit sera installé (Pour la
France: NFC 15-100). En cas de doute, nous demandons de consulter
un spécialiste.
La pompe sera fixée à 2 mètres au minimum de la paroi de la piscine,
en position horizontale, au niveau de l'eau ou de préférence en dessous.
Il est conseillé de ne pas installer la pompe à une hauteur géomé-
trique dépassant 3 mètres par rapport au niveau de l’eau.
Indépendamment de la hauteur géométrique et de la puissance du
modèle choisi, les temps d’autoamorçage peuvent atteindre jusqu’à
10 minutes.
La pompe doit être fixée sur une base solide, avec des vis (diamètre
6 ou 8 mm) au travers de trous du pied de la pompe.
On veillera à ce que la pompe soit à l’abri d’eventuelles inondations
dans un local ventilé.
3. MONTAGE DES TUYAUTERIES
Les tuyauteries d’aspiration et d’impulsion auront des supports indépendants
de ceux de la pompe.
Dans le cas des tuyauteries en matière plastique, il faudra assurer l’étanchéi-
té des joints et des filets rien qu’avec du ruban TEFLON. Les colles ou les
produits semblables sont à proscrire.
Le tuyau d’aspiration doit avoir un diamètre égal ou plus important que celui
de la bouche d’aspiration de la pompe.
La partie interne des trous d’aspiration et d’impulsion est munie d’un filet
jusqu’à une certaine profondeur. Celle-ci ne devra pas être dépassée en
vissant les tuyaux respectifs.
Les raccords utilisés devront être neufs ou tout au moins propres; les raccords
ne répondant pas à ces impératifs sont à exclure.
Le tuyau d’aspiration sera structuré avec une certaine inclinaison afin d’éviter
la formation de syphons.
4. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
L’installation électrique devra être munie d’un système de séparation
multiple avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
La pompe doit être alimentée par un circuit comportant un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR) de courant differéntiel de fonctionne-
ment assigné ne dépassant pas 30mA.L'installation de ces électro-pompes
Il faut obligatoirement brancher le câble d’alimentation sur le moteur
de la pompe avec les cosses correspondantes. Pour les installations
à l’air libre, le câble doit être au minimum de type “H07 RN-F”.
Les moteurs monophasés sont dotés d’une protection thermique
incorporée. Dans le cas des triphasés, l’utilisateur doit se charger de
cette protection suivant les normes d’installation en vigueur.
Les schémas de la fig. (1) facilitent un branchement électrique
correct.
5. CONTRÔLES PRÉALABLES À LA MISE EN MARCHE DU DÉPART
Dès que les connexions définies dans le point précédent seron faites,
dévissez le couvercle du préfiltre qui convient et remplissez d’eau le
pré-filtre de la pompe jusqu’à ce que le niveau inférieur du tuyau
d’aspiration sera atteint.
Vérifiez si l’arbre de la pompe tourne librement.
Vérifiez si la tensión et la fréquence du réseau correspondent bien à
celles indiquées sur la plaque signalétique de la pompe.
Replacez le couvercle du préfiltre à sa place et vissez-le à souhait.
Vérifiez si le sens de rotation du moteur coïncide avec celui indiqué
sur le couvercle du ventilateur. Dans les moteurs triphasés, si les
sens de rotation n’est pas correct, inversez deux phases d’alimenta-
tion dans le ta leau de protection.
Si le moteur ne démarre pas, essayez d’en déceler la défaillance à
travers le répertoire des pannes les plus courantes et leurs éventue-
lles solutions, fournies dans les pages qui suivent.
NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LA POME A SEC.
6. MISE EN MARCHE
Ouvrez toutes les vannes et mettez le moteur en marche.
Attendez pendant un temps raisonnable afin de permettre à l’auto-amorçage
de sefaire.
Vérifiez le courant absorbé et réglez le relais thermique convenablement.
7. ENTRETIEN
Nos pompes n’ont besoin d’aucun entretien spécifique. Il est consei-
llé toutefois d’en nettoyer périodiquement le filtre, et d’en vider le
corps pendant les périodes des basses températures à travers le
bouchon de vidange. Si l’inactivité demeurait, il est conseillé de vider
l’eau de la pompe, la nettoyer et reposer le couvercle-filtre en im-
prégnant de vaseline au préalable le joint en caoutchouc en s’assu-
rant que le local où elle va être stockée sera sec et aére.
En cas de panne, l’usager ne doit pas manipuler la pompe. Contactez
un service technique agréé.
Lorsque le moment est venu de se défaire de la pompe, celle-ci ne con-
tient aucun matériaux toxique ni polluant. Les composants principaux
sont dûment identifiés pour pouvoir procéder à un ferraillage sélectif.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
F
moins à 3.5 mètres de la piscine.
La fiche de prise de courant de l'appareil doit se trouver au
est seulement autorisée pour les piscines ou résevoirs, qui
remplissent les normes CEI 60364-7-702 et / ou les règlements
nationaux du pays où le produit sera installé (Pour la France:
NFC 15-100). En cas de doute, consulter un spécialiste recom-
mandé.
4

GEBRAUCHSANWEISUNG
D
Sicherheitshinweise für personen und sachen
Dieses Symbol gibt zusammen mit den Schriftzügen
“Achtung” und “Vorsicht die Wahrscheinlichkeit eines Risikos an, das auf die
Nichbeachtung der Vorschriften zurückgeht. Die Schriftzüge sind wie folgt in den
Vorschriften zu verstehen:
GEFAHR Macht darauf aufmerksam, daß Nicht-
gefaerliche
beachtungder Vorschriften das Risiko
spannung eines elektrischen Schadens nach sich
ziehen kann.
GEFAHR Macht darauf aufmerksam, daß Nicht-
beachtung der Vorschriften das Risiko eines
Schadens an Personen und/oder Sachen
nach sich ziehen kann.
VORSICHT Macht darauf aufmerksam, daß die Nicht-
beachtung der Vorschriften das Risikos
eines
Schadens an Pumpe und/oder
Anlage
nach sich zieht kann.
1. ALLGEMEINES
Unsere Anleitungen haben die korrekte Montage und eine optimale. Leistung
der von uns hergestellten Pumpen zum Ziel.
Unsere einstufigen Kreiselpumpen mit angebauter Filtervorrichtung wurden
speziell für das Vorfiltrieren und Umwälzen des Schwimmbadwassers entwic-
kelt und hergestellt.
Das umzuwälzende Wasser darf eine Temperatur von 35 Grad C nicht
überschreiten.
Das von uns verwendete Material höchster Qualität unterliegt einer strengen
Kontrolle und wird unter extremen Bedingungen getested.
Bei entsprechender Beachtung unserer Montage und Bedienungsanleitung
sowie der elektrischen Schaltschemen werden eine Überlastung des Motors
sowie alle daraus entstehenden Folgeschäden vermieden, für die wir keiner-
lei Haftung übernehmen können.
2. MONTAGE
Diese Elektropumpen dürfen nur im Zusammenhang mit Schwimmbecken und
Teichen nach IEC 60364-7-702 bzw. den jeweiligen vor Ort geltenden
technischen Auflagen zum Einsatz kommen (in Frankreich: NFC 15-100)
Die Pumpe sollte in horizontaler Lage installiert werden, in einer
Entfernung zur Schwimmbadwand von mindestens zwei Metern und
in Höhe des Wasserspiegels oder - wenn möglich - unterhalb.
Auf keinen Fall sollte die Pumpe mehr als 3 Meter über dem
Wasserspiegel montiert werden.
Unabhängig von der geometrischen Höhe und der Leistung des einge-
setzten Modells kann die Selbstansaugphase bis zu 10 Minuten dauern.
Zur Vermeidung unerwünschter und unnötiger Nebengeräusche und
Schallübertragungen sowie Erschütterungen.
Muss die Pumpe auf eine feste Grundlage, mittels Schrauben von 6
oder 8 mm Durchmesser und den dafür ein Pumpenfuss vorgesehe-
nen Locher, befestigt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe überschwemmungssicher aufges-
tellt und ausreichend mit trockener Luft gekühlt wird.
3. VERLEGUNG DER LEITUNGEN
Saug und Druckleitung müssen unabhängig von der Pumpe sicher befestigt
werden.
Bei kunststoffrohren kann nur bei Verwendung von TEFLON-Band eine abso-
lute Dichtigkeit sichergestellt werden. Kleber oder ähnliche Produkte sind
unter keinen Umständen zu verwenden.
Der Durchmesser der Saugleitung darf keinesfalls under dem Durchmesser
des Saugstutzens der Pumpe liegen.
Saug und Druckstutzen sind innen mit einem Gewinde versehen. Beim
Anschrauben der entsprechenden Leitungen darf die Länge dieses Gewindes
nicht überschritten werden. Es sind ausschliesslich neue und saubere
Anschlusstutzen zu verwenden.
Die Saugleitung muss eine leichte Neigung aufweisen. Eine Syphonbildung ist
in jedem Falle zu vermeiden.
4. NETZANSCHLUSS
Die elektrische Anlage muss mit einem Vielfach-Schaltersystem mit
einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm allpolig ausgerüstet sein.
Die Pumpe sollte über einen Stromkreis eingespeist werden, der aus einer
Differenzstrom-Vorrichtung besteht und dessen Betrieb nicht mehr als 30
mA benötigt. Die Installation dieser Art von Elektropumpen ist nu
für Schwimmbäder oder Sammelbecken zugelassen, die die Norm CEI
60364-7-702 und/oder den nationalen Richtlinien des Landes entsprechen,
in dem das Produkt installiert wird (in Frankreich:NFC 15-100). Im
Zweifelsfall wenden Sie sich an einen empfohlenen Spezialisten.
an den entsprechenden Kabelschuh angeschlossen wird.Für Außenanschlüsse
Die Einphasenmotoren (Wechselstrom) verfügen über einen einge-
bauten Thermoschutzschalter. Bei Drehstrommotoren trägt der
Benutzer für den entsprechenden Motorschutz Sorge, und zwar unter
Beachtung der entsprechenden Richtlinien.
Der Einstellwert des Motorschutzschalters bei Drehstrommotoren
muss den Angaben auf dem Typenschild entsprechen.
Die Zeichnungen zu Fig. 1 erleichtern einen korrekten Netzanschluss.
5. KONTROLLE VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Schrauben Sie nach Herstellung der im vorangegangenen Abschnitt
aufgeführten Anschlüsse den Vorfilterdeckel ab und füllen den
Vorfilter der Pumpe bis zum unteren Flüssigkeitsstand (Saugseite)
mit Wasser.
Achten Sie auf ein freies Drehen der Pumpenwelle. Stellen Sie siches
dass Spannung und Frequenz von Stromnetz und von Pumpe übe-
reinstimmen (Typenschild).
Setzen Sie den Deckel wieder auf den Vorfilter und schrauben Sie ihn
entsprechend fest.
Überprüfen Sie, ob die Drehrichtung des Motors mit der auf dem
Ventilatordeckel angegebenen Richtung übereinstimmt. Ist dies nich
der Fall, müssen bei Drehstrommotoren zwei Phasen des Netzkabels
an der Sicherungstafel umgekehrt werden.
Sollte der Motor nich anspringen, versuchen Sie anhand der auf den
nachfolgenden Seiten wieder-gegebenen Liste der möglichen
Defekte, die entsprechenden Ursache herauszufinden, um die
Störung zu beheben.
SETZEN SIE DIE PUMPE NIEMALS TROCKEN IN BETRIEB.
6. INBETRIEBNAHME
Öffnen Sie alle Schieberventile und setzen Sie die Pumpe in Betrieb. Warten
Sie eine gewisse Zeit, bis die Selbstansaugphase abgeschlossen und die
Pumpe voll leistungsfähig ist.
7. WARTUNG
Unsere Pumpen bedürfen keiner besonderen Wartung. Wir empfehlen jedoch
eine regelmässige Reinigung des Filterkorbes im Vorfilter, sowie eine über
die Ablassöffnung vorzunehmende Entleerung des Pumpegehäuses in der
kalten Jahreszeit.
BEI JEGLICHEN WARTUNGSARBEITEN IST DIE PUMPE VOM ELEK-
TRISCHEN NETZ ALLPOLIG ZU TRENNEN.
8. EMPFEHLUNG
Sollte die Anlage für längere Zeit nicht benutzt werden, ist eine
vollständige Entleerung und eine Reinigung der Pumpe dringend zu
empfehlen.
Die Dichtung des Vorfilterdeckels is mit Vaseline einzufetten und
Deckel und Dichtung leicht aufzuschrauben.
Die Pumpe soll vollständig entleert, trocken und gut gelüftet gelagert
werden.
Bei Störungen ist unserer Vertrags-Kundendienst zu Rate zu ziehen.
Eigenmächtige Eingriffen führen zum Erlöschen der Garantie.
Alle Teile der Pumpen können am Ende der Lebensdauer der norma-
len Verwertung zugeführt werden.
5
In Zweifelsfällen wende man sich an einen Fachmann.
Es ist vorgeschrieben, das das Einspeisungskabel am Motor der Pumpe
muss das Kabel mindestens dem Typ "H07 RN-F" entsprechen.
Die Steckdose für den Stromanschluss sollte sich in mindestens 3,5
Meter Entfernung von dem Schwimmbad befinden.

MANUALE D’ISTRUZIONI
I
Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose
Questa simbologia assieme alle relative diciture:
“Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzialità del rischio derivante dal
mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come
sotto specificato:
PERICOLO
Avverte che la mancata osservanza
rischio di scosse
della prescrizione comporta un rischio
elettriche
di scosse elettriche.
PERICOLO
Avverte che la mancata osservanza
della prescrizione comporta un rischio
di danno alle persone e/o alle cose.
AVVERTENZA
Avverte che la mancata osservanza
della prescrizione comporta un rischio
di danno alla pompa o al l’impianto.
1. GÉNÉRALITÀ
Le istruzioni da noi fornite hanno come fine la corretta installazione ed il ren-
dimento ottimale delle nostre pompe.
Sono pompe centrifughe, monocellulari con elementi di filtraggio incorporati,
appositamente progettate per ottenere il prefiltraggio e la ricircolazione
dell’acqua nelle piscine. Sono concepite per lavorare con acqua pulita ad una
temperatura massima di 35°C.
I materiali utilizzati sono della massima qualità, sottoposti a stretti controlli e
verificati con stremo rigore.
L’attenersi scrupolosamente alle istruzioni d’installazione ed uso, ed agli sche-
mi dei collegamenti elettrici eviterà i sovraccarichi del motore e le conse-
guenze di ogni tipo che ne potrebbero derivare e rispetto alle quali decliniamo
qualsiasi responsabilità.
2. INSTALLAZIONE
L’installazione di queste pompe elettriche è permessa esclusivamente
in piscine o serbatoi d'acqua conformi alle norme IEC 60364-7-702 e/o.
alle normative nazionali del paese in cui verrà installato il prodotto (In.
La pompa dovrà essere installata in posizione orizzontale, come
minimo a due metri di distanza dalla parete della piscina, e all'alt-
ezza del livello dell'aqua, oppure, se possibile, al di sotto di esso.
Si raccomanda di non installare la pompa ad oltre 3 metri d’altezza
geometrica dal livello dell’acqua.
Indipendentemente dall’altezza geometrica e dalla potenza del mode-
llo prescelto, i tempti d’avviamento possono giungere fino a 10 minuti.
La pompa debe essere fissata su base solida, con viti da 6 o 8 mm
di diametro nelle apposite gole di fissaggio del piede.
Si cercherà di fare in modo che stia al riparo da possibili inondazio-
ne e che riceva una potente ventilazione di tipo secco.
3. MONTAGGIO DELLE TUBAZIONI
Le tubazioni di aspirazione e d’impulsione avranno supporti indipendenti da
quelli della pompa.
Nel caso di tubazioni in materiali plastici, assicurare la tenuta di guarnizioni e
filettature unicamente con nastro “TEFLON”. Non si devono usare colle o pro-
dotti simili.
Il tubo d’aspirazione deve avere un diametro uguale o superiore a quello della
bocca d’aspirazione della pompa.
La parte interna degli orifici d’aspirazione e d’impulsione è filettata fino ad una
certa profondità, che non deve essere superata nell’avvitare le rispettive tuba-
zioni. Non si devono utilizzare raccordi che non siano nuovi e puliti.
La tubazione d’aspirazione sarà strutturata con una leggera inclinazione, evi-
tando allo stesso tempo la formazione di sifoni.
4. CONNESSIONE ELETTRICA
L’impianto elettrico dovrà disporre di un sistema a separazione multi-
pla con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
La pompe dovrà essere alimentata tramite un circuito formato da un
dispositivo a corrente differenziale residua (DDR) il cui valore di corrente
differenziale assegnata solo per piscine o serbatoio conformi con la
normativa CEI 60364-7-702 e/o con la normativa nazionale del paese
in cui verrà installato il prodotto (in Francia: NFC 15-100). In caso di
dubbui, consultare uno specialista raccomandato.
cavo deve essere come minimo del tipo "H07 RN-F".
Il motori monofasici hanno una protezione termica incorporata. Nel
caso dei trifasici, è l’utente che vi deve provvedere in base alle norme
d’installazione vigenti.
Es de uso obligado que las conexiones del cable de alimentación al
5. CONTROLLI PREVI ALLA MESSA IN FUNCIONE INIZIALE
Realizzati i collegamenti descritti nel punto precedente, svitare il per-
tinente coperchio del filtro e riempire d’acqua il prefiltro della pompa
fino al livello inferiore del tubo d’aspirazione.
Verificare che l’asse della pompa giri liberamente.
Verificare che la tensione e la frequenza della rete corrispondano a
quelle indicate nella piastrina delle caratteristiche della pompa.
Rimettere il coperchio del prefiltro nella sua sede ed avvitarvelo
convenientemente.
Controllare che il senso di rotazione del motore coincida con quello
indicato sul coperchio del ventilatore. Nei motori trifasici, se il senso
di rotazione non è quello corretto, si devono invertire due fasi d’ali-
mentazione nel quadro di protezione.
Se il motore non si avvia, cercare di scoprire l’anomalia avvalendosi
dell’elenco delle avarie più comuni e dette loro possisibili soluzioni,
che si trova nelle pagine seguenti.
NON FAR MAI FUNZIONARE LA POMPA A SECCO.
6. MESSA IN FUNCIONAMENTO
Aprire tutte le valvole a saracinesca e dare tensione al motore.
Aspettare un periodo ragionevole di tempo affinché si realizzi l’avviamento
automatico.
Controllare la corrente assorbita e regolare adeguatamente il relè termico.
7. MANUTENZIONE
Le nostre pompe non hanno bisogno di nessuna manutenzione spe-
cifica. Tuttavia si raccomanda di pulire periodicamente il filtro della
pompa e di vuotare il corpo della pompa attraverso il tappo di spurgo
durante i periodi di basse temperature. Il caso d’inattività prolungata,
è consigliabile svuotare dall’acqua la pompa, pulirla e collocare nuo-
vamente il coperchio filtro dopo aver spalmato con vasellina la guar-
nizione di gomma assicurandosi che il locale in cui deve essere ripos-
ta rimanga secco e ventilato.
In caso di guasti l’utente non dovrà compiere alcun intervento sulla
pompa. Rivolgersi a un servizio autorizzato di assistenza tecnica.
Quando serà necessario mettere fuori servizio la pompa, tenere pre-
sente che la stessa non contiene alcun materiale tossico o inquinante.
I componenti principali sono opportunamente identificati per consen-
tirne lo smaltimento differenziato.
6
Francia: NFC 15-100) caso di dubbio, consultare il proprio esperto.
È obbligatorio collegare il cavo di alimentazione al motore della
pompa con i terminali corrispondenti. Per installazioni in esterni, il
La presa di corrente dell'apparecchio deve essere collocata ad
un minimo di 3.5 metri di distanza dalla piscina.

MANUAL DE INSTRUÇÕES
P
Advertência para a segurança de pessoas e coisas
Esta simbologia junto das palavras “Perigo” e
“Atenção”, indicam a possibilidade de perigo em consequência do des-
respeito pelas prescrições correspondentes.
PERIGO A inadvertência desta prescrição com-
de porta perigo de electrocussão.
electrocussão
PERIGO A inadvertência desta prescrição com-
porta riscos humanos e materiais.
ATENÇÃO A inadvertência desta prescrição compor-
ta o perigo de danos à bomba ou na
instalação.
1. GENERALIDADES
As instruções que fornecemos têm por objectivo a correcta instalação e o ren-
dimento óptimo das nossas bombas.
São bombas centrífugas monocelulares com elementos de filtragem incorpo-
rados, especialmente concebidas para obter a pre-filtragem e a recirculação
de água nas piscinas. Estao concebidas para trabalhar com águas limpias a
uma temperatura máxima de 35°C.
Os materiais utilizados são da máxima qualidade, submetidos a rigorosos
controlos e verificados com extremo rigor.
Seguir adequadamente as instruções de instalação e uso, assim como os
esquemas de instalação eléctrica evitará sobrecargas no motor e os problemas
que daí possam decorer e dos quais declinamos toda a responsabilidade.
2. INSTALAÇÃO
A instalação dessas electro-bombas só épermitida em piscinas ou
reservatórios de água que cumpramas normas IEC 60364-7-
702 e/ou regulamentos nacionais do país onde se instale o produto.
(em França: NFC 15-100) Em casos de dúvidas, rogamos consultar
A bomba deverá ser instalada na posiçao horizontal, no minimo a 2m
de distância da parede da piscina, e à altura do nínel da água ou, se
for possível, abaixo.
Recomenda-se não instalar a bomba a mais de 3 m de altura do nível
da água.
Independentemente da altura e da potência do modelo escolhido, os
tempos de auto-cevadura podem chegar a durar 10 minutos.
A bomba debe ser fixada sobre uma base sólida, com parafusos de
diámetro 6 ou 8 mm através dos orificios existentes no próprio pé.
Deverá procurar-se que fique a salvo de inundações e que receba
uma forte ventilação de tipo seco.
3. MONTAGEM DE TUBAGENS
As tubagens de aspiração e expulsão terão suportes independentes dos da
bomba.
No caso de tubagens de materiais plásticos, garantiremos a estanqueidade
das juntas e das roscas unicamente com fita “TEFLON”. Não devem ser usa-
das colas ou produtos semelhantes.
O tubo de aspiração deve possuir un diâmetro igual ou superior ao da boca
de aspiração da bomba.
O interior dos orifícios de aspiração e expulsão possui rosca até uma certa
profundidade. Não se deve ultrapassar essa profundidade ao enroscar as
tubagens respectivas. Tambén não deve ser utilizada nenhuma união que não
seja nova ou que não esteja limpa.
A tubagem de aspiração colocar-se-á com uma ligeira inclinação, evitando
assim a formação de sifões.
4. LIGAÇÃO ELÉCTRICA
A installação eléctrica deverá dispôr de um sistema de separação
múltiplo com abertura de contactos de pelo menos 3 mm.
A bomba deverá ser alimentada por um circuito que consta de um
dispositivo de corrente diferencial residual (DDR) cujo valor de corrente
diferencial atribuída de funcionamiento não ultrapasse os 30mA. A
instalação deste tipo de electrobombas só é autorizada para piscinas ou
depósitos que cumpram a normativa CEI 60364-7-702 e /ou a regulamentação
nacional do país onde se vai instalar o produto (em França: NFC 15-100)
Em caso de dúvida, consulte um espescialista recomendado.
Os motores monofásicos levam protecção térmica incorporada. No
caso dos trifásicos, o utilizador deverá providenciar a mesma de
acordo com as normas de instalação vigentes.
Os esquemas da fig. (1) mostram uma ligação eléctrica correcta.
5. CONTROLOS A EFECTUAR ANTES DO ARRANQUE INICIAL
Efectuadas as ligações que se definem na secção anterior, desen-
rosque a tampa devida do filtro e encha de água o pre-filtro da bomba
até ao nível inferior do tubo de aspiração.
Verifique se o eixo da bomba gira livremente.
Verifique se a tensão e a frequência da rede correspondem às ins-
critas na placa de características da bomba.
Volte a colocar a tampa do pre-filtro no seu lugar e enrosque-a con-
venientemente.
Verifique se o sentido de rotação do motor coincide com o indicado
na tampa do ventilador. Nos motores trifásicos, se o sentido de
rotação está incorrecto inverta as duas fases de alimentação no qua-
dro de protecção.
Se o motor não arranca procure descobrir a anomalia através da lista
de avarias mais habituais e as suas possíveis soluções que indica-
mos nas páginas seguintes.
NUNCA FAÇA FUNCIONAR A BOMBA A SECO.
6. ARRANQUE
Abra todas as válvulas de comporta e dê tensão ao motor.
Aguarde um tempo razoável para que se efectue a autocevadura.
Verifique a corrente absorvida e ajuste o relé térmico de forma adequada.
7. MANUTENÇÃO
A nossas bombas não necessitam nenhuma manutenção especial.
Contudo, recomenda-se limpar periodicamente o filtro da bomba,
esvaziar o corpo da bomba durante os períodos de temperaturas bai-
xas através da tampa de purga. Se a inactividade for duradoura é
aconselhável esvaziar de água a bomba, limpá-la e colocar de novo a
tampa filtro com vaselina na junta de borracha, certificando-se que o
local onde a bomba vai ficar armazenada permanecerá seco e venti-
lado.
Em caso de avaria, o utilizador não debe utilizar a bomba. Debe-se
contactar com um serviço técnico autorizado.
Ao retirar a bomba de serviço, esta não contém nenhum material tóxi-
co nem contaminante. Os componentes principais estão devidamen-
te identificados de modo a se realizar uma deposição selectiva.
7
um especialita .
É obrigatório ligar o cabo de alimentação ao motor da bomba com os
terminais correpondentes. Para instalações em exteriores, o cabo deve
ser mínimo do tipo "H07 RN-F".
A
ligação da tomada de corrente do aparelho deve colocar-se a um
mínimo de 3,5 metros de distância da piscina.

ОАО
ОАО
А
1. Основные сведения
ожалуйста, изучите инструкцию в целях лучшего
использования насоса и его безопасной эксплуатации.
2. Установка
3. Оборудование напорного трубопровода.
4. Электрическое соединение.
5.онтроль перед запуском.
6. апуск.
7. ранение.
ехника безопасности
8

C
9

(1)
(1)
(2)
(2) (3)
(3) (4)
(4)
(5)
(5)
x x
x
x x
x
x x
x x x
x
x
x
x x
x
x
x
x
x
x
1) �асос не
заполняется водой
2) �асос дает слабый
поток
3) �асос производит
шум
4) �асос не
включается
5) �асос производит
шум, но не
запускается
1 2 3 4 5
X X
�еисправности Устранение
X
X
X
XX
X X
X
X
X
X
X X
X
X
X
X
X
X
X
10

/Frequency/ /Voltage/
(Petroleum jelly)
fig.
11

12
( EC 60364-7-702 )

1. cuerpo bomba
2. tapa aspiración
3. difusor
4. rodete
5. cuerpo intermedio
6. condensador
7. pie
8. retén mecánico
9. rodamiento
10.
estator
11. eje del motor
12. tapa ventilador
13. ventilador
E
1. pump cassing
2. suction cover
3. diffuser
4. impeller connector
5. interstage casing
6. capacitor
7. foot
8. mechanical seal
9. anti-friction bearing
10. stator
11.
motor chaft
12.fan hood
13.fan hood
GB
1. corps de pompe
2. fond d’aspiration
3. diffuseur
4. Roue
5. corps intermédiaire
6. condensateur
7. pied
8. garniture mécanique
9. roulement
10.
stator
11. arbre de moteur
12. capot de ventilateur
13. ventilateur
F
1. pumpengehäuse
2. saugdekel
3. leitrad
4. laufrad
5. zwischengehäuse
6. kondensator
7. fub
8. gleitringdichtung
9. wälzlager
10. stator
11. motorwelle
12. lüfterhaube
13. lüfterrad
D
1. corpo della pompa
2. coperchio, lato aspirante
3. difusor
4. girante
5. corpo intermedio
6. condensatore
7. piede
8. tenuta meccanica
9. cuscinetto a rotolamento
10. estator
11. albero del motore
12. cuffia della ventola
13. ventola
I
1. corpo de bomba
2. tapa aspiraçao
3. difusor
4. impulsor
5.corpo intermedio
6. condensador
7. pe
8. fecho mecanico
9. rolamento
10.
stator
11. veio de motor
12. tampa do ventilador
13. ventilador
P
13
кожух насоса
2. колпак всасывания
3. диффузор
4. колесо
5. промежуточный каркас
6. конденсатор
7. опора
8. механический стопор
9. подшипник
10. статор
11. ведущая ось
12. крышка вентилятора
13. вентилятор

#20 # 2,&/ 2,&/ 21 21 2 + d .' $2, $2(
(
0 +,)- , # 2# *$ ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,,
!"2 3 3
!"2 !"2
!"2 !"2
!"2 !"2
"2 "2 3 3 3
"2 "2
"2 "2
"2 "2
"2 "2
14
10

1) La bomba no se
ceba.
2) La bomba da poco
caudal.
3) La bomba hace
ruido.
4) La bomba no
arranca.
5) El motor hace ruido
pero no se pone en
marcha.
Entrada de aire por la tubería de aspiración
Mala estanqueidad de la tapa filtro
Giro del motor invertido
Cierre mecánico defectuoso
Altura de aspiración excesiva
Voltaje erróneo
Prefiltro vacío de agua
Aspiración fuera del agua
Filtro obturado
Tubería de aspiración con diámetro inferior al requerido
Impulsión obturada
Fijación incorrecta de la bomba
Cuerpo extraño dentro de la bomba
Térmico intervenido
Falta de tensión
Motor bloqueado
SOLUCIONES
Compruebe, estado racores y juntas del tubo de aspiración
Limpie la tapa filtro y compruebe estado de la junta de goma
Invierta 2 fases de la alimentación
Cambie cierre mecánico
Coloque la bomba al nivel adecuado
Compruebe el voltaje de la placa características y el de la red
Llene de agua el prefiltro
Coloque la aspiración correctamente
Limpie el filtro
Dimensione correctamente la aspiración
Repase filtro y tubo impulsión
Fije correctamente la bomba
Limpie la bomba y repase el filtro de la misma
Rearme térmico
Rearme de los fusibles
Desmonte el motor y acuda al servicio técnico
POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
E
CAUSAS
12345
%%
%
%
%
%%
%%
%
%
%
%
%%
%
%
%
%
%
%
%
1) Pump does not
prime.
2) Pump supplies scant
flow.
3) Pump noisy.
4) Pump does not start.
5) Motor makes sound
but does not start.
Air entry through suction line
Inadequate airtightness of filter cover
Motor turning direction reversed
Defective mechanical seal
Excessive suction height
Incorrect voltage
No water in prefilter
Suctioning out of water
Filter clogged
Diameter of suction line smaller than required
Discharge clogged
Incorrect pump attachment
Foreign body in pump
Thermal relay tripped
Lack of power
Motor blocked
SOLUTIONS
Verify condition of connectors and gaskets of suction line
Clean the filter cover and verify condition of rubber gasket
Reverse 2 phases of the supply
Change mechanical seal
Set pump at a suitable level
Verify the voltage specified on the nameplate and that of the mains
Fill prefilter with water
Set suction in correct position
Clean filter
Correctly dimension suction line
Inspect filter and discharge line
Attach pump correctly
Clean pump and inspect its filter
Reset thermal relay
Reset the fuses
Remove the motor and call the Technical Service
POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS
GB
POSSIBLE PROBLEM
12345
%%
%
%
%
%%
%%
%
%
%
%
%%
%
%
%
%
%
%
%
1) La pompe ne
s’amorce pas.
2) La pompe fournit un
débit faible.
3) La pompe fait du
bruit.
4) La pompe ne
démarre pas.
5) Le moteur fait du
bruit mais il ne
se met pas en
marche.
Entrée d’air par le tube d’aspiration
Mauvaise étanchéité du couvercle filtre
Rotation du moteur inversée
Fermeture mécanique défectueuse
Hauteur d’aspiration excessive
Tensión erronée
Pré-filtre sans eau
Aspiration hors de l’eau
Filtre obturé
Tuyau d’aspiration ayant un diamètre inférieur au diamètre exigé
Impulsion obturée
Fixation erronée de la pompe
Corps étranger à l’intérieur de la pompe
Thermique intervenu
Pas de tension
Moteur bloqué
SOLUTIONS
Vérifiez l’état des raccords et des joints du tube d’aspiration
Nettoyez le couvercle-filtre et vérifiez l’état du joint cautchouc
Inversez 2 phases de l’alimentation électrique
Changez la fermeture mécanique
Positionnez la pompe au niveau approprié
Vérifiez la tension à la plaque signalétique et au réseau
Remplissez d’eau le pré-filtre
Placez l’aspiration convenablement
Nettoyez le filtre
Dimensionnez convenablement l’aspiration
Revoyez le filtre et le tube d’impulsion
Fixed convenablement la pompe
Nettoyez la pompe et vérifiez le filtre
Réarmement thermique
Réarmement des fusibles
Déposez le moteur et appelez le service technique
PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS
F
CAUSES
12345
%%
%
%
%
%%
%%
%
%
%
%
%%
%
%
%
%
%
%
%
15

1) Selbstansaugphase
defekt.
2) Zu geringer
Wasserdruck.
3) Pumpe arbeitet zu
laut.
4) Pumpe springt nich
an.
5) Motorgeräusch, aber
kein Anspringen.
Lufteintritt durch die Saugleitung
Filterdeckel ist undicht
Falsche Drehrichtung des Motors
Mechanische Dichtung ist defekt
Übermässige Saughöhe
Falsche Spannung
Vorfilter ohne Wasser
Saugstutzen über Wasser
Filter ist verstopft
Saugleitung hat zu kleinen Durchmesser
Druckseitige Verstopfung
Mangelhafte Befestigung der Pumpe
Fremdkörper in der Pumpe
Thermoschutzrelais hat angesprochen
Mangelnde Spannung
Motor ist blockiert
ABHILFE
Anschlusstutzen und saugseitige Dichtungen überprüfen
Filterdeckel reinigen und Gummidichtung überprüfen
2 Phasen am Netzkabel umkehren
Mechanische Dichtung auswechseln
Pumpenhöhe entsprechend korrigieren
Pumpenspannung (s. Typenschild) mit Netzspannung vergleichen
Vorfilter mit Wassen füllen
Saugstutzenlage entsprechend korrigieren
Filter reinigen
Saugstutzen entsprechend auslegen
Filter und Druckstutzen reinigen
Pumpe korrekt befestigen
Pumpe und Pumpenfilter reinigen
Thermoschutzrelais rückstellen
Sicherungen rückstellen
Motor ausbauen und Kundendienst verständigen
MÖGLICHE DEFEKTE, URSACHEN UND ABHILFE
D
URSACHEN
12345
XX
X
X
X
XX
XX
X
X
X
X
XX
X
X
X
X
X
X
X
1) La pompa non si
alimenta.
2) La pompa ha poca
portata.
3) La pompa fa rumore.
4) La pompa non si
mette in funzione.
5) Il motore fa rumore,
ma non si mette in
funzione.
Entrada d’aria dal condotto d’aspirazione
Cattiva tenuta del coperchio filtro
Senso di rotazione invertito
Chiusura meccanica difettosa
Eccessiva altezza d’aspirazzione
Voltaggio sbagliato
Prefiltro senz’acqua
Aspirazione fuori dall’acqua
Filtro ostruito
Tubi d’aspirazione di diametro inferiore al richiesto
Impulsione ostruita
Incorretto fissaggio della pompa
Corpo estraneo dentro la pompa
Relè termico scattato
Mancanza di tensione
Motore bloccato
SOLUZIONI
Verificare lo stato dei raccordi e delle guarnizioni del tubo d’aspirazione
Pulire il coperchio filtro e controllare lo stato della guarnizione di gomma
Invertire due fasi dell’alimentazione
Sostituire la chiusura meccanica
Collocare la pompa al livello adeguato
Controllare il voltaggio della piastrina delle caratteristiche e quello della rete
Riempire d’acqua il prefiltro
Collocare correttamente l’aspirazione
Pulire il filtro
Dimensionare correttamente l’aspirazione
Controllare il filtro ed il tubo d’impulsione
Fissare correttamente la pompa
Pulire la pompa e controllarne il filtro
Riarmare il relè termico
Riattivare i fusibili
Smontare il motore e rivolgersi al servizio tecnico
POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONI
I
MOTIVI
12345
XX
X
X
X
XX
XX
X
X
X
X
XX
X
X
X
X
X
X
X
1) A bomba não ceva.
2) A bomba fornece
pouco caudal.
3) A bomba faz ruído.
4) A bomba não
arranca.
5) O motor faz ruído
mas não arranca.
Entrada de ar pela tubagem de aspiração
Má estanqueidade da tampa filtro
Rotação do motor invertida
Fecho mecânico defeituoso
Altura de aspiração excessiva
Voltagem errada
Pre-filtro vazio de água
Aspiração fora de água
Filtro obturado
Tubagem de aspiração com diâmetro inferior ao requerido
Expulsão obturada
Fixação da bomba incorrecta
Corpo estranho dentro da bomba
Térmico invertido
Falta de tensão
Motor bloqueado
SOLUÇÕES
Verifique o estado de uniões e juntas do tubo de aspiração
Limpe a tampa filtro e verifique estado da junta de borracha
Inverta 2 fases da alimentaçao
Mude fecho mecânico
Coloque a bomba a nível adequado
Verifique a voltagem da placa de características e a da rede
Encha o pre-filtro de água
Coloque correctamente a aspiração
Limpe o filtro
Dimensione correctamente a aspiração
Reveja filtro e tubo expulsão
Fixe a bomba correctamente
Limpe a bomba e reveja o filtro da mesma
Rerme térmico
Rearme os fusíveis
Desmonte o motor e recorra ao seviço técnico
POSSÍVEIS AVARIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES
P
CAUSAS
12345
XX
X
X
X
XX
XX
X
X
X
X
XX
X
X
X
X
X
X
X
16

1) Selbstansaugphase
defekt.
2) Zu geringer
Wasserdruck.
3) Pumpe arbeitet zu
laut.
4) Pumpe springt nich
an.
5) Motorgeräusch, aber
kein Anspringen.
Lufteintritt durch die Saugleitung
Filterdeckel ist undicht
Falsche Drehrichtung des Motors
Mechanische Dichtung ist defekt
Übermässige Saughöhe
Falsche Spannung
Vorfilter ohne Wasser
Saugstutzen über Wasser
Filter ist verstopft
Saugleitung hat zu kleinen Durchmesser
Druckseitige Verstopfung
Mangelhafte Befestigung der Pumpe
Fremdkörper in der Pumpe
Thermoschutzrelais hat angesprochen
Mangelnde Spannung
Motor ist blockiert
ABHILFE
Anschlusstutzen und saugseitige Dichtungen überprüfen
Filterdeckel reinigen und Gummidichtung überprüfen
2 Phasen am Netzkabel umkehren
Mechanische Dichtung auswechseln
Pumpenhöhe entsprechend korrigieren
Pumpenspannung (s. Typenschild) mit Netzspannung vergleichen
Vorfilter mit Wassen füllen
Saugstutzenlage entsprechend korrigieren
Filter reinigen
Saugstutzen entsprechend auslegen
Filter und Druckstutzen reinigen
Pumpe korrekt befestigen
Pumpe und Pumpenfilter reinigen
Thermoschutzrelais rückstellen
Sicherungen rückstellen
Motor ausbauen und Kundendienst verständigen
MÖGLICHE DEFEKTE, URSACHEN UND ABHILFE
D
URSACHEN
12345
X X
X
X
X
X X
X X
X
X
X
X
X X
X
X
X
X
X
X
X
1) La pompa non si
alimenta.
2) La pompa ha poca
portata.
3) La pompa fa rumore.
4) La pompa non si
mette in funzione.
5) Il motore fa rumore,
ma non si mette in
funzione.
Entrada d’aria dal condotto d’aspirazione
Cattiva tenuta del coperchio filtro
Senso di rotazione invertito
Chiusura meccanica difettosa
Eccessiva altezza d’aspirazzione
Voltaggio sbagliato
Prefiltro senz’acqua
Aspirazione fuori dall’acqua
Filtro ostruito
Tubi d’aspirazione di diametro inferiore al richiesto
Impulsione ostruita
Incorretto fissaggio della pompa
Corpo estraneo dentro la pompa
Relè termico scattato
Mancanza di tensione
Motore bloccato
SOLUZIONI
Verificare lo stato dei raccordi e delle guarnizioni del tubo d’aspirazione
Pulire il coperchio filtro e controllare lo stato della guarnizione di gomma
Invertire due fasi dell’alimentazione
Sostituire la chiusura meccanica
Collocare la pompa al livello adeguato
Controllare il voltaggio della piastrina delle caratteristiche e quello della rete
Riempire d’acqua il prefiltro
Collocare correttamente l’aspirazione
Pulire il filtro
Dimensionare correttamente l’aspirazione
Controllare il filtro ed il tubo d’impulsione
Fissare correttamente la pompa
Pulire la pompa e controllarne il filtro
Riarmare il relè termico
Riattivare i fusibili
Smontare il motore e rivolgersi al servizio tecnico
POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONI
I
MOTIVI
12345
X X
X
X
X
X X
X X
X
X
X
X
X X
X
X
X
X
X
X
X
1) A bomba não ceva.
2) A bomba fornece
pouco caudal.
3) A bomba faz ruído.
4) A bomba não
arranca.
5) O motor faz ruído
mas não arranca.
Entrada de ar pela tubagem de aspiração
Má estanqueidade da tampa filtro
Rotação do motor invertida
Fecho mecânico defeituoso
Altura de aspiração excessiva
Voltagem errada
Pre-filtro vazio de água
Aspiração fora de água
Filtro obturado
Tubagem de aspiração com diâmetro inferior ao requerido
Expulsão obturada
Fixação da bomba incorrecta
Corpo estranho dentro da bomba
Térmico invertido
Falta de tensão
Motor bloqueado
SOLUÇÕES
Verifique o estado de uniões e juntas do tubo de aspiração
Limpe a tampa filtro e verifique estado da junta de borracha
Inverta 2 fases da alimentaçao
Mude fecho mecânico
Coloque a bomba a nível adequado
Verifique a voltagem da placa de características e a da rede
Encha o pre-filtro de água
Coloque correctamente a aspiração
Limpe o filtro
Dimensione correctamente a aspiração
Reveja filtro e tubo expulsão
Fixe a bomba correctamente
Limpe a bomba e reveja o filtro da mesma
Rerme térmico
Rearme os fusíveis
Desmonte o motor e recorra ao seviço técnico
POSSÍVEIS AVARIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES
P
CAUSAS
12345
X X
X
X
X
X X
X X
X
X
X
X
X X
X
X
X
X
X
X
X
EBOMBAS DE SUPERFICIE
Indicaciones de seguridad y prevención de daños en la
bomba y personas.
GB SURFACE PUMPS
Safety instructions and damage prevention of pump and property
DOBERFLÄCHENPUMPEN
Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur
Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen.
FPOMPES DE SURFACE
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des
dommages à la pompe et aux choses.
IPOMPE DI SUPERFICIE
Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni
alla pompa e alle cose.
PBOMBAS DE SUPERFÍCIE
Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção
de prejuízos à bomba e às coisas.
NL OPPERVLAKTEPOMPEN
Voorschriften voor de veiligheid van personen en ter voorko-
ming van schade aan de pomp zelf en aan andere voorwerpen.
SYTPUMPAR
Säkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande av
sak-och personskador
NOVERFLATEPUMPER
Sikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse av
skade på personer og gjenstander.
DK OVERFLADEPUMPER
Sikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse af
ting- og personskader.
SF PINTAPUMPUT
Turvallisuusmääräykset sekä ohjeet esineisiin ja henkilöihin
kohdistuvien vahinkojen varalta.
GR LWP\ITLPIQLY ITZRPLY
Lib¡fj¡fn /lkmt/fgd´n _mq_h¡f_n g_f /lkhdsd cdµft´i
modi _iohf_ g_f mo_ _iofg¡´fµ¡i_.
EAtención a los límites de empleo.
GB Caution! Observe limitations of use.
DBitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen!
FAttention aux limitations d’utilisation.
IAttenzione alle limitazioni d’impiego.
PAtenção às limitações de emprego.
NL Let goed op de begruiksbeperkingen die voor de
pompen gelden.
SSe upp för användningsbegränsningar.
NVær opperksom på bruksmessige begrensniger.
DK Vær opmæksom på anvendelsesbegrænsninger.
SF Noudala käyttörajoituksia.
GR Wlkmkr´d mokpn /¡lfklfmµk´pn rl´dm¡tn.
ELa tensión de la placa tiene que ser la misma que la
de la red.
GB
The standard voltage must be the same as the mains
voltage.
DDie angegebene Spannung muß mit der
Netzspannung übereinstimmen.
FLa tension indiquée sur la plaque doit être identique
à celle du secteur.
IL
a tensione di targa deve essere uguale a quella di rete.
P
A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede.
NL De op het typeplaatje vermelde spanning moet
oereenstemmen met de netspanning.
SSpånningen på mårkskylten måste överensstämma
med nälspänningen.
NSpenningen på merkeskiltet må stemme overens
med nettspenningen.
DK Spændingen på typeskillet skal stemme overens med
netspændingen.
SF Kylttiin merkityn jännitteen on oltava sama kuin
verkkojännitteen.
GR N o´_ md odn /fi_g´fb_n /l´¡/¡f _ ¡´fi_f ´fbf_ µ¡ ¡g¡
´fid okp dh¡golfgk´p bfgo´pkp.
EConecte la electrobomba a la red mediante un
interruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilos
de alimentación) con una distancia de apertura de
los contactos de al menos 3 mm.
GB Connect pump to the mains via a omnipolar switch
(that interrupts all the power supply wires) with at
least 3 mm opening between contacts.
DDie Motorpumpe wird mittels eines allpoligen
Schalters (der alle Speiseleiter unterbricht), mit
einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von
mindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen.
FConnecter l’électropompe au secteur par
l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire (qui
interrompt tous les fils d’alimentation) avec une
distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
ICollegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore
onnipolare (che interrompre tutti i fili di alimentazione)
con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
PLiguem a bomba eléctrica à rede através de um
interruptor omnipolar (que interrompe todos os fios
de alimentação) com distância de abertura dos
contactos de ao menos 3 mm.
NL Sluit de eketrische pomp met behulp van een omnipola-
riteitsschakelaar (die alle voedingsdraden onderbreekt)
op het net aan waarbij de openingsafstand van de
contacten minimaal 3 mm moet bedragen.
SAnslut elpumpen till elnätet med hjälp av allpolig
strömbrytare (en strömbrytare som avbryter samtliga
elledare) med kontaklavstånd på minst 3 mm.
NTilkople pumpen til lysnettet med en fullpolet
strømbryter (en strømbryter som bryter samtlige
ledere) med kontaktavstand på minst 3 mm.
DK Tilslut elpumpen til elnettet ved hjælp af alpolet
strømafbryder (en strømafbryder som afbryder samtlige
elledere) med kontaktafstand på mindst 3 mm.
SF Liitä sähköpumppu sähköverkkoon virranjakajan
avulla, jossa on kaikki kattavat navat ja jonka
kontaktietäisyys on vähintään 3 mm. (virranjakaja,
joka katkaisee sähköt kaikista johdoista).
GR Ypib´¡mo¡ odi dh¡golk_ioh`f_ kok dh¡golfg´k b`fgopk
µ´¡mt ¡i´k n /khp/khfgk´p bf_g´k/od (/kp bf_g´k /o¡f ´k
h_ o_ dh¡golfg_ g_ht´bf_) µ¡ _/´kko_md _ik`faµ_okn
µ¡o_j´p oti ¡/_t´i okph_rfmoki 3mm.
1
2
3
1
2
3
17

EComo protección suplementaria de las sacudidas
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de
elevada sensibilidad (30 mA).
GB Install a high sensitivity differential switch as
supplementary protection to prevent mortal electric
shocks (30 mA).
DAls zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen
Stromschläge ist ein hochsensibler
Differentialschalter (30 mA).
FComme protection supplémentaire contre les
décharges électriques mortelles, installer un
interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA).
IQuale protezione supplementare dalla scosse
elettriche letali installate un interruttore differenziale
ad alta sensibilità (30 mA).
PComo protecção suplementar dos choques
eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial
de elevada sensibilidade (30 mA).
NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokken
adviseren wij u een bijzonder gevoelige
aardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen.
SSåsom extra skydd mot elstötar bör en
differentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA)
installeras.
NSom en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, bør
det installeres en differensialstrømbryter med høy
følsomhet (30 mA).
DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør en
differentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA)
installeres.
SF Ylimääräiseksi suojaksi sähköiskuja vastaan on
asennettava tasovirranjakaja, jonka herkkyysarvo on
korkea (30 mA).
GR Y_i ¡/f/lm´ke¡fd /lkmo_m`f_ _/´k of n e_i_od´kl¡n
dh¡golk/hdjf¡n /l¡/¡f i_ ¡ag_o_mod¡o¡ ¡i_
bf_klfgk´bf_gk/od pd´hd´n ¡p_ fmedmf_n (30 mA).
3b
4
3b
3a
EEfectúe la toma a tierra de la bomba.
GB Connect pump earthing.
DPumpe ausreichend erden!
FEffectuer la mise à la terre de la pompe.
IEseguite la messa a terra della pompa.
PEfectuem a ligação à terra da bomba.
NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp.
SPumpen skall anslutas till jord.
NPumpen skal koples til en jordet strømforsyning.
DK Pumpen skall tilsluttes til jord.
SF Pumppu on maadulettava.
GR N _ioh´f_ /l´¡/¡/f i_ a¡fte¡´f.
EUtilice la bomba en el campo de prestaciones
indicado en la placa.
GB Use pump observing standard performance limits.
DVerwenden Sie die Pumpe für die auf dem
Leistungsschild angeführten Anwendungen!
FUtiliser la pompe en respectant les limites de
performances indiquées sur la plaque.
IUtilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni
riportato in targa.
PUtilizem a bomba no seu campo de actividade
referido na placa de classificação.
NL Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatje
aangeduide gebruiksgebied.
SAnvänd pumpen endast i prestandaintervallet enligt
märkskylten.
NBruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet som
fremgår av merkeskiltet.
DK Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet i
hendhold til typeskiltet.
SF Käytä pumppua ainoastaan merkkikyltin mukaisin
suoritusvälein.
GR ]ldmfµk/kf¡´fo¡ odi _ioh´f_ ¡io ´kn okp /¡b´f kp
¡/fb´k¡ti /kp _i_al_`¡o_f kodi /fi_gfb_.
4
5
ERecuerde cebar la bomba.
GB Remember to prime pump.
DDenken Sie daran, die Pumpe anzufüllen!
FNe pas oublier d’amorcer la pompe.
IRicordatevi di adescare la pompa.
PLembrem de escovar a bomba.
NL Denk eraan de pomp te vullen.
SKom ihåg att förbereda pumpen för tändning.
NHusk å klargjøre pumpen før du slår den på.
DK Husk at spæde pumpen op når der tændes for den.
SF Muista kastella pumppu ennen sytylystä.
GR Opµde¡´fo¡ i_ a¡µfm¡o¡ odi _ioh´f_.
5
3a
H. max. 333 min. 111
Q. max. 333 min. 111
6
EAsegúrese que el motor pueda autoventilarse.
GB Check for motor self-ventilation.
DAchten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors!
FContrôler que le moteur peut s’autoventiler.
IAssicuratevi che il motore possa autoventilarsi.
PVerifiquem que no motor possa funcionar a
ventilação automática.
NL Zorg envoor dat de motor genoeg ventilatieruimte
heeft.
SFörsäkra dig om att motorn har god ventilation.
NForsikre deg om at motoren har god ventilasjon.
DK Kontrollér at motoren har god ventilation.
SF Varmistaudu siitä, että moottorissa on Hyvä
tuuletus.
GR J¡`_fte¡´fo¡ kof k gfidodl_n _¡l´fc¡o_f _/ ´k µ
´kikn okp .
6
a
(0.03 A)
b
EAtención a las pérdidas accidentales.
No exponga la electrobomba a la intemperie.
GB Caution! Look out for accidental leaks.
Do not expose pump to bad weather.
DSchützen Sie sich vor zufälligen Verusten!
Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zu
schützen!
FAttention aux fuites accidentelles.
Ne pas exposer la pompe aux intempéries.
IAttenzione alle perdite accidentali.
Non esponete l’elettropompa alle intemperie.
PAtenção às perdas acidentais.
Não exponham a bomba eléctrica às intempéries.
NL Pas op lekkages.
Stel de elektropomp niet aan onweer bloot.
SSe upp för läckage.
Utsätt inte elpumpen för oväderspåverkningar.
NSe opp for lekkasje.
Utsett ikke den elektriske pumpen for regn og
uværspåkjenninger.
DK Kontrollér for lækage.
Udsæt ikke elpumpen for uvejrspåvirkninger.
SF Varo vuotoa.
Älä aseta sähköpumppua alttiiksi rajuilmojen
vaikutuksille.
GR Wlkmkrd´mofn g_o´_ h´_ekn bf_llk´¡n.
Sdi ¡go´fe¡o¡ odi dh¡golk_ioh´f_ kod `lkrd´.
9
9
8
8
ENo instalar la bomba al alcance de los niños.
GB Install pump away from children’s reach.
DAusserhalb der Reichweite von Kindern installieren!
FNe pas installer la pompe a portée des enfants.
INon installare la pompa alla portata dei bambini.
PNão instalem a bomba ao alcance das crianças.
NL Installeer de pomp altijd buiten het bereik van
kinderen.
SInstallera inte pumpen på ett ställe som är ätkomligt
för barn.
NInstaller ikke pumpen på steder som er tilgjengelig
for barn.
DK Installér ikke pumpen på et sted som er tilgængelig
for born.
SF Älä asenna pumppua paikkaan, johon lapset
pääsevät.
GR N ¡ag_o´_mo_md odn _ioh´f_n /l´¡/¡f i_ afi¡f µ_glf_´
_/ ´k /_fbf_´.
EAtención a los líquidos y ambientes peligrosos.
GB Beware of liquids and hazardous environments.
DPumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht in
gefährlichen Umgebungen aufstellen.
FAttention aux liquides et aux milieux dangereux.
IAttenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.
PAttenção aos líquidos e ambientes perigosos.
NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten.
SSe upp för farliga vätskor och miljöer.
NSe opp for farlige væsker og miljøer.
DK Pas på farlige væsker og miljøer.
SF Välta vaarallisia nesteitä ja ympäristöjä.
GR Wlkmkr´d m¡ pal´_ g_f m¡ ¡/fgfibpik /¡lf`´_hhki.
7
7
EAtención a la formación de hielo.
Sacar la corriente de la electrobomba antes de
cualquier intervención de mantenimiento.
GB Caution! Avoid icing.
Cut out power supply before servicing pump.
DSchützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!
Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist
der Strom auszuschalten.
FAttention à la formation de glace.
Couper l’alimentation électrique de l’électropompe
avant toute intervention d’entretien.
IAttenzione alla formazione di ghiaccio.
Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi
intervento di manutenzione.
PAtenção à formação de gelo.
Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes de
qualquer intervenção de manutenção.
NL Let op de vorming van ijs.
Haal vóórdat u enig onderhoud aan de elektropomp
pleegt, eerst de stekker uit het stopcontact.
SSe upp för isbildning.
Frånkoppla elpumpen frän elnätet innan några som
helst underhållsarbeten.
DK Vær opmærksom på isdannelse.
Tag elpumpen fra elnettet før nogen form for
vedligeholdelsesarbejder.
NSe opp for isdannelse.
Kople pumpen bort fra lysnettet før noen som helst
vedlikeholdsarbeider foretas.
SF Väro jäätymistä.
Irrota sähköpumppu sähköverkostosta ennen
minkäänlaisia huoltotöitä.
GR Slkmkrd´mod bdµfkpla´f_ /_´akp.
I/kmpib¡´mo¡ odi dh¡lk_iof´_ _/k ok dh¡golfg ´k
l¡p´µ_ /lfi _/ ´k _/kf_bd´/ko¡ ¡/¡`µ`_md mpiod´ldn
.
10
10
18

EComo protección suplementaria de las sacudidas
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de
elevada sensibilidad (30 mA).
GB Install a high sensitivity differential switch as
supplementary protection to prevent mortal electric
shocks (30 mA).
DAls zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen
Stromschläge ist ein hochsensibler
Differentialschalter (30 mA).
FComme protection supplémentaire contre les
décharges électriques mortelles, installer un
interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA).
IQuale protezione supplementare dalla scosse
elettriche letali installate un interruttore differenziale
ad alta sensibilità (30 mA).
PComo protecção suplementar dos choques
eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial
de elevada sensibilidade (30 mA).
NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokken
adviseren wij u een bijzonder gevoelige
aardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen.
SSåsom extra skydd mot elstötar bör en
differentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA)
installeras.
NSom en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, bør
det installeres en differensialstrømbryter med høy
følsomhet (30 mA).
DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør en
differentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA)
installeres.
SF Ylimääräiseksi suojaksi sähköiskuja vastaan on
asennettava tasovirranjakaja, jonka herkkyysarvo on
korkea (30 mA).
GR Y_i ¡/f/lm´ke¡fd /lkmo_m`f_ _/´k of n e_i_od´kl¡n
dh¡golk/hdjf¡n /l¡/¡f i_ ¡ag_o_mod¡o¡ ¡i_
bf_klfgk´bf_gk/od pd´hd´n ¡p_ fmedmf_n (30 mA).
3b
4
3b
3a
EEfectúe la toma a tierra de la bomba.
GB Connect pump earthing.
DPumpe ausreichend erden!
FEffectuer la mise à la terre de la pompe.
IEseguite la messa a terra della pompa.
PEfectuem a ligação à terra da bomba.
NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp.
SPumpen skall anslutas till jord.
NPumpen skal koples til en jordet strømforsyning.
DK Pumpen skall tilsluttes til jord.
SF Pumppu on maadulettava.
GR N _ioh´f_ /l´¡/¡/f i_ a¡fte¡´f.
EUtilice la bomba en el campo de prestaciones
indicado en la placa.
GB Use pump observing standard performance limits.
DVerwenden Sie die Pumpe für die auf dem
Leistungsschild angeführten Anwendungen!
FUtiliser la pompe en respectant les limites de
performances indiquées sur la plaque.
IUtilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni
riportato in targa.
PUtilizem a bomba no seu campo de actividade
referido na placa de classificação.
NL Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatje
aangeduide gebruiksgebied.
SAnvänd pumpen endast i prestandaintervallet enligt
märkskylten.
NBruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet som
fremgår av merkeskiltet.
DK Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet i
hendhold til typeskiltet.
SF Käytä pumppua ainoastaan merkkikyltin mukaisin
suoritusvälein.
GR ]ldmfµk/kf¡´fo¡ odi _ioh´f_ ¡io ´kn okp /¡b´f kp
¡/fb´k¡ti /kp _i_al_`¡o_f kodi /fi_gfb_.
4
5
ERecuerde cebar la bomba.
GB Remember to prime pump.
DDenken Sie daran, die Pumpe anzufüllen!
FNe pas oublier d’amorcer la pompe.
IRicordatevi di adescare la pompa.
PLembrem de escovar a bomba.
NL Denk eraan de pomp te vullen.
SKom ihåg att förbereda pumpen för tändning.
NHusk å klargjøre pumpen før du slår den på.
DK Husk at spæde pumpen op når der tændes for den.
SF Muista kastella pumppu ennen sytylystä.
GR Opµde¡´fo¡ i_ a¡µfm¡o¡ odi _ioh´f_.
5
3a
H. max. 333 min. 111
Q. max. 333 min. 111
6
EAsegúrese que el motor pueda autoventilarse.
GB Check for motor self-ventilation.
DAchten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors!
FContrôler que le moteur peut s’autoventiler.
IAssicuratevi che il motore possa autoventilarsi.
PVerifiquem que no motor possa funcionar a
ventilação automática.
NL Zorg envoor dat de motor genoeg ventilatieruimte
heeft.
SFörsäkra dig om att motorn har god ventilation.
NForsikre deg om at motoren har god ventilasjon.
DK Kontrollér at motoren har god ventilation.
SF Varmistaudu siitä, että moottorissa on Hyvä
tuuletus.
GR J¡`_fte¡´fo¡ kof k gfidodl_n _¡l´fc¡o_f _/ ´k µ
´kikn okp .
6
a
(0.03 A)
b
EAtención a las pérdidas accidentales.
No exponga la electrobomba a la intemperie.
GB Caution! Look out for accidental leaks.
Do not expose pump to bad weather.
DSchützen Sie sich vor zufälligen Verusten!
Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zu
schützen!
FAttention aux fuites accidentelles.
Ne pas exposer la pompe aux intempéries.
IAttenzione alle perdite accidentali.
Non esponete l’elettropompa alle intemperie.
PAtenção às perdas acidentais.
Não exponham a bomba eléctrica às intempéries.
NL Pas op lekkages.
Stel de elektropomp niet aan onweer bloot.
SSe upp för läckage.
Utsätt inte elpumpen för oväderspåverkningar.
NSe opp for lekkasje.
Utsett ikke den elektriske pumpen for regn og
uværspåkjenninger.
DK Kontrollér for lækage.
Udsæt ikke elpumpen for uvejrspåvirkninger.
SF Varo vuotoa.
Älä aseta sähköpumppua alttiiksi rajuilmojen
vaikutuksille.
GR Wlkmkrd´mofn g_o´_ h´_ekn bf_llk´¡n.
Sdi ¡go´fe¡o¡ odi dh¡golk_ioh´f_ kod `lkrd´.
9
9
8
8
ENo instalar la bomba al alcance de los niños.
GB Install pump away from children’s reach.
DAusserhalb der Reichweite von Kindern installieren!
FNe pas installer la pompe a portée des enfants.
INon installare la pompa alla portata dei bambini.
PNão instalem a bomba ao alcance das crianças.
NL Installeer de pomp altijd buiten het bereik van
kinderen.
SInstallera inte pumpen på ett ställe som är ätkomligt
för barn.
NInstaller ikke pumpen på steder som er tilgjengelig
for barn.
DK Installér ikke pumpen på et sted som er tilgængelig
for born.
SF Älä asenna pumppua paikkaan, johon lapset
pääsevät.
GR N ¡ag_o´_mo_md odn _ioh´f_n /l´¡/¡f i_ afi¡f µ_glf_´
_/ ´k /_fbf_´.
EAtención a los líquidos y ambientes peligrosos.
GB Beware of liquids and hazardous environments.
DPumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht in
gefährlichen Umgebungen aufstellen.
FAttention aux liquides et aux milieux dangereux.
IAttenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.
PAttenção aos líquidos e ambientes perigosos.
NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten.
SSe upp för farliga vätskor och miljöer.
NSe opp for farlige væsker og miljøer.
DK Pas på farlige væsker og miljøer.
SF Välta vaarallisia nesteitä ja ympäristöjä.
GR Wlkmkr´d m¡ pal´_ g_f m¡ ¡/fgfibpik /¡lf`´_hhki.
7
7
EAtención a la formación de hielo.
Sacar la corriente de la electrobomba antes de
cualquier intervención de mantenimiento.
GB Caution! Avoid icing.
Cut out power supply before servicing pump.
DSchützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!
Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist
der Strom auszuschalten.
FAttention à la formation de glace.
Couper l’alimentation électrique de l’électropompe
avant toute intervention d’entretien.
IAttenzione alla formazione di ghiaccio.
Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi
intervento di manutenzione.
PAtenção à formação de gelo.
Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes de
qualquer intervenção de manutenção.
NL Let op de vorming van ijs.
Haal vóórdat u enig onderhoud aan de elektropomp
pleegt, eerst de stekker uit het stopcontact.
SSe upp för isbildning.
Frånkoppla elpumpen frän elnätet innan några som
helst underhållsarbeten.
DK Vær opmærksom på isdannelse.
Tag elpumpen fra elnettet før nogen form for
vedligeholdelsesarbejder.
NSe opp for isdannelse.
Kople pumpen bort fra lysnettet før noen som helst
vedlikeholdsarbeider foretas.
SF Väro jäätymistä.
Irrota sähköpumppu sähköverkostosta ennen
minkäänlaisia huoltotöitä.
GR Slkmkrd´mod bdµfkpla´f_ /_´akp.
I/kmpib¡´mo¡ odi dh¡lk_iof´_ _/k ok dh¡golfg ´k
l¡p´µ_ /lfi _/ ´k _/kf_bd´/ko¡ ¡/¡`µ`_md mpiod´ldn
.
10
10
19

EPRODUCTOS: SPRODUKTER:
GB PRODUCTS: NPRODUKTER:
DPRODUKTE: DK PRODUKTER:
FPRODUITS: SF TUOTTEET:
IPRODOTTI: GR ΠΡΟÏΟΝΤΑ:
PPRODUTOS: PL PRODUKTY:
NL PRODUKTEN:
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los productos arriba mencionados se hallan conformes a: Directiva
2006/42/CE y la norma EN 809 (Seguridad máquinas), Directiva EMC
2004/108/CE (compatibilidad electromagnética), Directiva 2006/95/CE
(Baja Tensión) y a la Norma Europea EN60335-2-41; EN-ISO 3744
(Valores emisión sonora en manual instrucciones). Directiva 2000/14/CE
(emisión sonora).
Firma/Cargo: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Ovanstående produkter är i överenstämmelse med: Direktiv 2006/42/CE och
med Standard EN 809(Maskinsäkerhet), Direktiv EMC 204/108/CE
(Elektromagnetisk kompatibilitet), Direktiv 2006/95/CE (Lågspänning) och
med Europeisk Standard EN 60335-2-41. EN-ISO 3744 (Värdena för
ljudöverförningarna finns i instruktionshandlingarna). Direktiv 2000/14/EG
(ljudöverförning).
Namnteckning / Befattning: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
EVIDENCE OF CONFORMITY
The products listed above are in compliance with: Directive 2006/42/EC
and with the Standard EN 809(Machine Security), Directive EMC
2004/108/EC(Electromagnetic compatibility), Directive 2006/95/EC (Low
voltage) and with the European Standard EN 60335-2-41; EN-ISO 3744
(Noise emission values in instruction maual). Directive 2000/14/EC (noise
emission).
Signature/Qualification: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
OVERENSSTEMMELESESERKLÆRING
Ovenstående produkter oppfyller betingelsene i maskindirektiv 2006/42/EU
og Standard 809, elektromagnetiskdirektiv EMC 2004/108/EU,
lavspenningsdirektiv 2006/95/EU, og Europeisk Standard EN60335-2-41;
EN-ISO 3744 (Støynivåverdier finnes ibruksanvisningen). EU forskrift
2000/14/EF (støynivå).
Underskrift / Stilling: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die oben angeführten Produkte entsprechen den Sicherheitsbestimmungen
der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG und der Vorschrift EN 809, der
Richtlinien der Elektromagnetischen Verträglich 2004/108/EG, der
Niederspannungs Richtlinien 2006/95/EG und der europäischen Vorschrift
EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 (Geräuschemissionswerte in der
Bedienungsanleitung). Richtlinien 2000/14/EG (Geräuschemission).
Unterschrift/Qualifizierung: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
De ovennævnte varer er i overensstemmelse med: Direktiv – 2006/42/CE og
standard EN 809 (sikkerhed - maskiner), Direktiv – 2004/108/EU
(elektromagnetisk forenelighed), Direktiv – 2006/95/EU (lavspænding) og i
overensstemmelsemed den europæiske standard EN 60.335-2-41; EN-ISO
3744 (Værdier for lydudsendelse i brugsanvisningen). Direktiv 2000/14/EF
(lydudsendelse).
Signatur/Tilstand: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
DECLARATION DE CONFORMITÉ
Les produits mentionnés ci-dessus sont conformes aux: Directive Sécurité
Machines 2006/42/CE et à la Norme EN 809, Directive Compatibilité
Electromagnétique 2004/108/CE, Directive Basse Tension 2006/95/CE et à
la Norme Européenne EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 (Valeurs émission
sonore dans manuel d’instructions). Directive 2000/14/CE (émission
sonore).
Signature/Qualification: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
VAKUUTUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yllämainitut tuotteet ovat yhdenmukaisia direktiivin EU/2006/42; EN 809
(koneturvallisuus), direktiivin EU/2004/108 (elektromagneettinen
yhdenmukaisuus), direktiivin EU/2006/95 (matalajännite)
sekäeurooppalaisen standardin EN 60335-2-41 kanssa. ; EN-ISO 3744
(Meluarvot käyttöohjeissa). Direktiivi 2000/14/CE (Melupäästöt).
Allekirjoitus / Virka-asema: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
I prodotti su elencati sono conformi alle seguenti: Direttiva 2006/42/CE e
alla Norma EN 809, (sicurezza della macchina), Direttiva 2004/108/CE
(Compatibilita elettromagnetica), Direttiva 2006/95/CE (Bassa Tensione) e
alla Norma europea EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 (Valori dell'emissione
sonora nel manuale di istruzioni). Direttiva 2000/14/CE (emissioni
sonore).
Firma/Qualifica: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
ΑΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Τα παραπάνω προιóντα είναι σύµφωνα µετην Οδηγίa 2006/42/EE; EN 809
(Ασφάλειας Μηχανηµάτων) την Οδηγ ία 2004/108/EΕ,
(Ηλεκτροµαγνητικής Συµβατóτητας) την Οδηγία 2006/95/EE (Χαµηλής
Τάσης)και µετον Ευρωπαικó Κανονισµó ΕΝ 60335-2-41. ; EN-IΣO 3744
(Οι τιµέѽθóρύβoυστo εγχειρίδιo oδηγιψν). και Οδηγία 2000/14/EK
(θóρύβoѽ).
Υπογραφη/Θέση: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Os produtos acima mencionados estão conforme a: Directiva 2006/42//CE
e a Norma EN 809 (Segurança de Máquinas), Directiva 2004/108/CE
(Compatibilidade Electromagnética), Directiva 2006/95/CE (Baixa tensão)
e a Norma europeia EN 60335-2-41. ; EN-ISO 3744 (Valores de emissão
sonora em manual de instruções). Directiva 2000/14/CE (emissão sonora).
Assinatura/Título: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Produkty wyszczególnione powyżej sązgodne z :
Dyrektywą2006/42/CE ; EN 809 ( bezpieczeństwo maszyn )
Dyrektywą2004/108/CE ( zgodność elektromagnetyczna )
Dyrektywą2006/95/CE ( niskie napięcie ) i EuropejskąnormąEN 60335-2-
41. ; EN-ISO 3744 . Dyrektywą2000/14/CE.
Podpis / Stanowisko: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
CONFORMITEITSVERKLARING
Bovenstaande produkten voldoen aan de veiligheidsvoorschriften vande
Richtlijn Machines 2006/42/EG eaan norm EN 809, Richtlijn
Electromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG, laagspannings richtlijn
2006/95/EG en aande Europese norm EN 60335-2-41 EN-ISO 3744
(Geluidsemissiewaarden in gebruiksaanwijzing). Richtlijn 2000/14/EG
(geluidsemissie).
Handtekening/Hoedanigheld: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
Cod. 23182 12/2010/08
ESPA 2025 S.L.
C/ Mieres, s/n - 17820 BANYOLES
GIRONA - SPAIN
SILEN
IRIS
2006/42/CE;EN 809
2006/95/CE 2004/108/CE
EN 60335-2-41
This manual suits for next models
11
Table of contents
Other Espa Swimming Pool Pump manuals
Popular Swimming Pool Pump manuals by other brands

BSVILLAGE
BSVILLAGE BWT SHOTT SP 3600 installation manual

ILM
ILM Big Discovery DY350T Installation and maintenance manual

onga
onga ECO800 owner's manual

Evolution
Evolution Evoflow Storm Eco-V Installation and operation manual

Polygroup
Polygroup SUMMER WAVES SKIMMERPLUS SFX330 owner's manual

Intex
Intex Krystal Clear 638R owner's manual