EUFAB 21077 User manual

1
Art.-Nr.: 21077
Multifunktions Kompressor, auadbar
Bedienungsanleitung ................................... 2
Article number 21077
Multifunctional compressor, chargeable
Operating instructions .................................. 5
Réf. 21077
Compresseur multifonction, rechargeable
Manuel de l‘opérateur .................................. 8
Cod. art. 21077
Compressore multifunzionale, ricaricabile
Istruzioni per l‘uso ........................................ 14
Art.nr. 21077
Multifunctionele compressor, oplaadbaar
Gebruiksaanwijzing .................................... 11
© EAL GmbH, 21077, 09. 2021
Č. výr.: 21077
Multifunkční kompresor, dobíjitelný
Návod k obsluze ........................................... 17

2
INHALT
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetrieb-
nahme sorgfältig durch und beachten Sie alle
Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung kann zu
Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem
Eigentum führen! Bewahren Sie die Originalver-
packung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf! Bei der Weiter-
gabedesProduktsgebenSieauchdieseAnleitung
weiter. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt
der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollstän-
digkeit!
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Der auadbare Multifunktionskompressor ist einsetzbar z.B. für das
Aufpumpen von Motorrad- und Fahrradreifen, Bällen und aufblasba-
ren Spielzeugen.
Durch seine programmierbare Abschaltautomatik können die Objekte
mit Luft aufgepumpt werden ohne ihren optimalen Betriebsdruck zu
überschreiten. Die Digitalanzeige kann während des Füllvorgangs als
Überwachung genutzt werden.
Zusätzlich verfügt das Gerät über einen USB-Anschluss zum Auaden
der Akkus von Mobiltelefonen, Smartphones, Tablets, MP3-Playern
und ähnlichen Geräten und eine LED-Leuchte.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit
eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fach-
wissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung
aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung
der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht be-
stimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen.
Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit
wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer,
anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät
könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos
liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen
Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgese-
heneVerwendung.
• Manipulieren oder zerlegen Sie den Kompressor nicht.
• Lassen Sie den Kompressor während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
• Erhöhen Sie den Luftdruck für die aufzublasenden
Objekte nicht über die Herstellerempfehlung.
• Sollte der Kompressor ungewöhnliche Geräusche ab-
geben oder überhitzen, schalten Sie ihn sofort aus und
lassen ihn mindestens 15 Minuten abkühlen.
• Überprüfen Sie den Kompressor vor Inbetriebnahme.
Beschädigte, gerissene oder gebrochene Bauteile
sollten ausschließlich durch qualizierte Techniker
instandgesetzt werden.
• Setzen Sie den Kompressor niemals Frost, Regen oder
Temperaturen über 30°C oder unter - 30°C aus.
• Niemals an Menschen oderTieren anwenden.
• Stellen Sie sicher, dass der Schlauch keinen scharfen
Kanten, Öl oder zu heißen Gegenständen ausgesetzt
wird.
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der
Anleitung angegeben sind, oder deren Verwendung
durch den Hersteller empfohlen wird.
4. SICHERHEITSHINWEISE
2. LIEFERUMFANG
• 1 x Multifunktionskompressor
• 1 x Luftschlauch
3. SPEZIFIKATIONEN
Maximaler Druck: 8 bar / 120 PSI
Dimensionen (L x B x H): ca. 270 x 55 x 45 [mm]
Gewicht: ca. 0,500 kg
Akkukapazität: 2200 mAh
Länge Luftschlauch: ca. 180 mm
5. SYMBOLERKLÄRUNG
Multifunktions Kompressor, auadbar
Entspricht den EG-Richtlinien
Schutzisoliertes Gehäuse (Schutzklasse II)
Geräte mit diesem Zeichen dürfen nur im
Haus (trockene Umgebung) betrieben werden
Gebrauchsanleitung lesen
Gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht
in den Hausmüll geworfen werden
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH _____________ 2
2. LIEFERUMFANG ___________________________ 2
3. SPEZIFIKATIONEN __________________________ 2
4. SICHERHEITSHINWEISE_______________________ 2
5. SYMBOLERKLÄRUNG ________________________ 2
6. BEDIENUNGSANLEITUNG______________________ 3
6.1 ÜBERSICHT ______________________________ 3
6.2 AUFLADEN DES AKKUS _______________________ 3
6.3 GEBRAUCH DES KOMPRESSORS__________________ 3
6.4 RAHMENTASCHE___________________________ 4
6.5 LED LEUCHTE _____________________________ 4
7. WARTUNG UND PFLEGE_______________________ 4
7.1 WARTUNG_______________________________ 4
7.2 PFLEGE_________________________________ 4
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ_________________ 4
9. KONTAKTINFORMATIONEN_____________________ 4
Kennzeichnung nach § 17 BattG:
Der Endverbraucher ist gesetzlich verpichtet, die
Batterien zwecks fachgerechter Entsorgung an den
Händler oder eine entsprechende Rücknahmestelle
zurückzugeben.
• 1 xTasche
• 1 x Steckerladegerät
• 3 x Adapter (Fahrradventil, Ball, aufblasbare Freizeitartikel)
• 1 x Gebrauchsanleitung

3
1. Display
2. Einheitenwahltaster
3.Taster (-)
4. EIN/AUS-Schalter LED Leuchte
5. EIN/AUS-Schalter Kompressor
6.Taster (+)
7. LED-Leuchte
8. Anschluss für Luftschlauch
9. USB-Anschluss
10. EIN/AUS-Schalter für USB-Anschluss
11. Ladeanschluss
12. Ladekontrollleuchte
13. Kontrollleuchte USB-Anschluss
14. Luftschlauch
15. Adapter für Fahrradventile
16. Adapter für Bälle
17. Universaladapter
18. Rahmentasche
19. Steckerladegerät
20. Ladekontrollleuchte
21. Ladekabel
Bild 1: Übersicht
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
6.1 ÜBERSICHT
Bild 2: Übersicht Zubehör
Verbinden Sie das Ladekabel (Position 21 in der Übersicht) des
Steckerladegeräts (Position 19 in der Übersicht) mit dem Lade-
anschluss des Kompressors (Position 11 in der Übersicht). Ste-
cken Sie das Ladegerät in eine Steckdose. Die Ladekontrollleuch-
te (Position 12 in der Übersicht) am Kompressor leuchtet jetzt.
Während des Ladevorgangs leuchtet die Ladekontrollleuchte des
Steckerladegerätes (Position 20 in der Übersicht) rot. Ist der Akku des
Kompressors vollgeladen, schaltet diese Ladekontrollleuchte auf grün.
Bei leerem Akku dauert der Ladevorgang ca. 4 Stunden.
Nach dem Ladevorgang ziehen Sie zuerst das Steckerladegerät aus der
Steckdose und trennen dann den Kompressor vom Ladekabel. Halten
Sie diese Reihenfolge immer ein.
6.2 AUFLADEN DES AKKUS
Einstellen des SOLL-Drucks
Drücken Sie den Einheitenwahltaster (Position 2 in der Übersicht).
Die Displaybeleuchtung wird aktiviert. Durch wiederholtes Drücken
können Sie die Einheit für den Druck einstellen:
PSI -> BAR -> KGF/CM²
Mit den Tasten (-) und (+) (Position 3 und 6 in der Übersicht)
können Sie den Solldruck einstellen. Nachdem Sie den Druck einge-
stellt haben, drücken Sie noch einmal den Einheitenwahltaster, das
Display zeigt jetzt wieder 0,00 in der ausgewählten Einheit an.
Anschließen des Luftschlauchs
Schrauben Sie das Ende mit dem Außengewinde des Luftschlauchs
(Position 14 in der Übersicht) in den Anschluss (Position 8 in der Über-
sicht) des Kompressors.
Verwendung der Adapter
Wenn Sie einen Reifen mit Autoventil (Schraderventil) befüllen
möchten, benötigen Sie keinen Adapter. Schrauben Sie das Ende des
Luftschlauchs mit dem Innengewinde auf dasVentil. Jetzt können Sie
durch Einschalten des Kompressors den Reifen befüllen.
Fahrradventiladapter (für Dunlop- und Sclaverand-Ventile)
(15):
Für Sclaverand-Ventile: Lösen Sie die Rändelmutter des Ventilstößels
und drücken Sie diesen einmal kurz herunter.
Schrauben Sie den Ventiladapter mit dem gerändelten Kranz nach
unten auf das Fahrradventil.
Schrauben Sie das Ende des Luftschlauchs mit dem Innengewinde auf
den Adapter. Jetzt können Sie durch Einschalten des Kompressors den
Fahrradreifen befüllen. Nach Beendigung des Füllvorgangs entfernen
Sie den Luftschlauch und den Adapter vom Ventil. Für Sclaverand-
Ventile: Ziehen Sie die Rändelmutter desVentilstößels wieder fest.
Adapter für Bälle (16):
Schrauben Sie den Adapter für Bälle in das Innengewinde des
Luftschlauchs. Setzen Sie den Adapter in dasVentil des Balls ein. Jetzt
können Sie durch Einschalten des Kompressors den Ball befüllen.
Universaladapter für Freizeitartikel (17):
Schrauben Sie den Universaladapter in das Innengewinde des
Luftschlauchs. Setzen Sie den Universaladapter in den Füllan-
schluss Ihres Freizeitartikels ein. Je nach Ausführung, kann es sein,
dass der Universaladapter während des Füllvorgangs festgehalten
werden muss. Jetzt können Sie durch Einschalten des Kompressors
den Füllvorgang starten.
6.3 GEBRAUCH DES KOMPRESSORS
Kontrolle des Ladezustands
Drücken Sie den Einheitenwahltaster (Position 2 in der Übersicht). Die
Displaybeleuchtung wird aktiviert. Das Batteriesymbol
zeigt den Ladezustand (leer, 25 %, 50 %, 75 %, 100 %) an.
Displaybeleuchtung wird aktiviert. Das Batteriesymbol
Füllvorgang:
Zum Starten des Füllvorgangs drücken Sie den EIN/AUS-Schalter für
den Kompressor (Position 5 in der Übersicht).
Der Kompressor startet, während des Füllvorgangs kann der Druck auf
dem Display abgelesen werden.
Bei ErreichendeseingestelltenSolldrucksschaltetsichderKompressor
ab. Drücken Sie noch einmal den EIN/AUS-Schalter.
Lassen Sie den Kompressor nur maximal
5 Minuten ununterbrochen arbeiten.
Lassen Sie den Kompressor danach mindesten
15 Minuten abkühlen bevor Sie mit ihm weiter-
arbeiten.

4
Um den Multifunktionskompressor auch unterwegs zu nutzen,
können Sie ihn in der Rahmentasche transportieren. Die Rahmen-
tasche können Sie mit den Befestigungslaschen am Fahrradrahmen
befestigen (Bilder 3 – 6).
Die LED-Leuchte (Position 7 in der Übersicht) schalten Sie durch
Drücken des Schalters (Position 4 in der Übersicht) ein. Durch ein
erneutes Drücken des Schalters schalten Sie die LED-Leuchte wieder
aus.
Lagern Sie den Multifunktionskompressor an einem trockenen,
frostfreien Ort.Wird der Kompressor längere Zeit nicht benutzt, laden
Sie den Akku alle 3 Monate auf.
Schalten Sie den Multifunktionskompressor vor einer Reinigung
aus. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen trockenen Tuch.
Verwenden Sie keine scharfen oder lösemittelhaltigen Reiniger.
Lassen Sie niemals Flüssigkeiten in das Innere des Gehäuses gelangen.
6.4 RAHMENTASCHE
6.5 LED LEUCHTE
Bild 3: Oberrohr , oben Bild 4: Oberrohr, unten
Bild 5: Schrägrohr Bild 5: Sattelrohr
7.WARTUNG UND PFLEGE
7.1 WARTUNG
7.2 PFLEGE
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
9. KONTAKTINFORMATIONEN
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll!
Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden. Über Entsorgungsmöglichkei-
ten für Elektro- und Elektronik-Altgeräte informieren Sie
sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Im Zusammenhang mit demVertrieb von Batterien und
Akkus und von Geräten, die Batterien oder Akkus ent-
halten, weisen wir Sie gemäß § 18 des Batteriegesetzes
(BattG) auf Folgendes hin:
BatterienundAkkusdürfen nicht in den Hausmüll gege-
ben werden. Sie sind als Endverbraucher gesetzlich zur
Rückgabe verbrauchter Batterien und Akkus verpich-
tet. Sie können diese nach Gebrauch wahlweise bei Ih-
ren kommunalen Sammelstellen, im Handel oder direkt
bei uns (Anschrift siehe Abschnitt 9) zur kostenfreien
Entsorgung zurückgeben.
Ausschalten:
Drücken Sie den Einheitenwahltaster (Position 2 in der Übersicht) für
3 Sekunden, das Gerät wird ausgeschaltet.Wird kein Schalter betätigt,
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Der Akku kann nicht ausgebaut werden. Entsorgen Sie
das Gerät als Ganzes.
Hinweis zum Batteriegesetz
Altbatterien enthalten möglicherweise Schadstoe
oder Schwermetalle, die Umwelt und Gesundheit
schaden können. Batterien können wieder verwertet
werden, da sie wichtige Rohstoe wie Eisen, Zink,
Mangan oder Nickel enthalten.
Batterien und Akkus, die Schadstoe enthalten, sind
mit dem Symbol einer durchkreuzten Mülltonne sowie
der chemischen Bezeichnung des Schadstoes gekenn-
zeichnet.
Cd Hg Pb
Hierbei stehen Cd für Cadmium, Hg für Quecksilber und Pb für Blei.

5
CONTENTS
WARNING
Readthe operating instructionsthrough carefully
prior to initial use and observe all of the safety
notes!
Not observing such may lead to personal injury,
damage to the device or to your property!
Store the original packaging, the receipt and the-
se instructions so that they may be consulted at a
later date! When passing on the product, please
include these operating instructions as well.
Please check the contents of package for integrity
and completeness prior to use!
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT
The chargeable multifunctional compressor can be used for pumping
up motorcycle and bicycle tyres, balls and inatable toys.
Using its programmable power o function you can pump up objects
with air without exceeding their optimum working pressure. The
digital display can be used to monitor the progress of the pumping
process.
The device also has a USB connection for charging mobile telephones,
smartphones, tablet computers, MP3 players and similar devices.
This device is not designed to be used by children or persons with
limited mental abilities or without experience and/or lack of required
specialist knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance
of all information in these operating instructions, particularly the
observance of the safety notes. Any other utilisation is considered
to be contrary to the intended purpose and may lead to material
damage or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for
damage resulting from improper use.
• The warning sign indicates all instructions which are
important for safety. Always follow these otherwise
you could injure yourself or damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out
by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This may
become a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated purpose.
• Do not manipulate or disassemble the item.
• Do not leave a compressor unattended during
operation.
• For the objects to be inated, do not increase the
air pressure beyond the recommendations of the
manufacturer.
• If the compressor emits unusual noises or
overheats, switch it o immediately and give it at l
east 15 minutes to cool down.
• Check the compressor before use. Damaged, cracked
or broken components should be repaired only be
qualied technicians.
• Never expose the compressor to frost, rain or
temperatures above 30°C or below - 30°C.
• Never use on people or animals.
• Make sure that the hose and cable are not exposed to
sharp edges, oil or objects that are too hot.
• For your own safety, only use accessories and spare
parts that are stated in these instructions or that are
recommended by the manufacturer.
4. SAFETY PRECAUTIONS
2. SCOPE OF DELIVERY
• 1 x Multifunctional compressor
• 1 x Air hose
3. SPECIFICATIONS
Maximum pressure: 8 bar / 120 PSI
Dimensions (L x W x H): approx. 270 x 55 x 45 [mm]
Weight: 0.5 kg
Rechargeable battery capacity: 2200 mAh
Length of air hose: approx. 180 mm
5. EXPLANATION OF SYMBOLS
Multifunctional compressor, chargeable
Corresponds to EC directives
Insulated housing (protection class II).
Devices with this symbol may only be operated
indoors (dry environment)
Read the operating instructions
Labelled electrical products may not be dis-
posed of in the household waste
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT __________________ 5
2. SCOPE OF DELIVERY _________________________ 5
3. SPECIFICATIONS ___________________________ 5
4. SAFETY PRECAUTIONS _______________________ 5
5. EXPLANATION OF SYMBOLS ____________________ 5
6. OPERATING INSTRUCTIONS ____________________ 6
6.1 OVERVIEW ______________________________ 6
6.2 CHARGINGTHE POWER PACK ___________________ 6
6.3 OPERATING THE COMPRESSOR __________________ 6
6.4 STORAGE CASE ____________________________ 7
6.5 LED LIGHT_______________________________ 7
7. MAINTENANCE AND CARE _____________________ 7
7.1 MAINTENANCE ____________________________ 7
7.2 CARE __________________________________ 7
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION______ 7
9. CONTACT INFORMATION ______________________ 7
Labelling according to § 17 BattG (German battery laws):
The end consumer is obliged to send the batteries to the
dealer for proper disposal or to hand in at an appropriate
collection point.
• 1 x Pouch
• 1 x Plug-in charger
• 3 x Adapters (bicycle outlet, ball, inatable leisure equipment)
• 1 x Operating instructions

6
1. Display
2. Unit selection button
3. (-) Button
4. ON/OFF button for LED light
5. ON/OFF button for compressor
6. (+) Button
7. LED light
8. Connector for the air hose
9. USB port
10. ON/OFF button for USB connection
11. Charging port
12. Charging indicator light
13. USB port indicator light
14. Air hose
15. Adapter for bicycle valves
16. Adapter for balls
17. Universal adapter for leisure items
18. Storage case
19. Plug-in charger
20. Charging indicator light
21. Charging cable
Figure 1: Overview
6. OPERATING INSTRUCTIONS
6.1 OVERVIEW
Figure 2: Overview of accessories
Insert the charging cable (position 21 in the overview) of the
plug-in charger (position 19 in the overview) into the charging port
of the compressor (position 11 in the overview). Plug the charger
into a mains socket. The charging indicator light (position 12 in the
overview) will now light up. During the charging process the charging
indicatorlightontheplug-incharger(position 20inthe overview) will
be red. When the compressor’s battery is fully charged, the indicator
light will be green. It takes approximately 4 hours to charge an empty
battery.
After charging, rst pull the plug-in charger out of the mains
socket and separate the compressor from the charging cable.
Always maintain this sequence.
6.2 CHARGING THE POWER PACK
Setting the target pressure
Press the button for selecting the unit (position 2 in the overview).
This will activate the display light. You can set the pressure unit by
continuing to press the button:
PSI -> BAR -> KGF/CM²
With the (-) and (+) buttons (position 3 and 6 in the overview) you
can set the target pressure. After you have set the pressure, press the
unit selection button once more, and the display will now show 0.00
again in the chosen unit.
Connecting the air hose
Screw the end of the air hose with the external thread (position 14
in the overview) into the compressor’s connector (position 8 in the
overview).
Using the adapter
If you would like to ll a tyre with an auto valve (Schrader valve), you
will not require an adapter. Screw the end of the air hose with the
internal thread onto the valve. Now you can switch on the
ompressor and ll the bicycle tyre.
Bicycle valve adapter (for Dunlop and Sclaverand valves) (15):
For Sclaverand valves: Undo the knurled screw of the valve piston and
push down briey once.
Screw the valve adapter, using the knurled crown, down onto the
bicycle valve.
Screw the end of the air hose with the internal thread onto the
adapter. Now you can switch on the compressor and ll the bicycle
tyre. After you have nished lling the tyre, detach the air hose and
the adapter from the valve.
For Sclaverand valves: Tighten the knurled screw of the valve piston
up again.
Adapter for balls (16):
Screw the adapter for balls into the internal thread of the air hose.
Insert the adapter into the valve of the ball. Now you can switch on
the compressor and ll the ball.
Universal adapter for leisure items (17):
Screw the universal adapter into the internal thread of the air hose.
Insert the universal adapter into the lling connection of your
leisure equipment. Depending on version, it is possible that the
universal adapter will need to be held rmly during the lling process.
Now you can switch on the compressor and start the lling process.
6.3 OPERATING THE COMPRESSOR
Checking the charge status
Press the button for selecting the unit (position 2 in the overview).
This will activate the display light.The battery symbol
indicates the charge status (empty, 25%, 50%, 75%, 100%).
Press the button for selecting the unit (position 2 in the overview).
This will activate the display light.The battery symbol
Filling process
To start the lling process press the compressor’s ON/OFF button (po-
sition 5 in the overview).
The compressor will start, during the lling process the pressure will
appear on the display.
When the set target pressure has been reached the compressor will
switch itself o. Press the ON/OFF button once more.
Only leave the compressor operating
uninterrupted for a maximum for 5 minutes.
Allow the compressor to cool down for at least
15 minutes afterwards before using it again.

7
In order to be able to the multifunctional compressor when you are
out and about, you can transport it in the storage case. The storage
case can be attached to the bicycle frame with the mounting brackets
(gures 3 – 6).
The LED light (position 7 in the overview) can be turned on by pressing
the button (position 4 in the overview). By pressing the button again,
you can turn the LED light o again.
Store the compressor in a dry, frost-free place. If the compressor
remains unused for long periods of time, charge the battery every
3 months.
Switch the multifunctional compressor o before cleaning. Clean the
housing with a soft, dry cloth. Do not use any abrasive or solvent-
based cleaning agents. Never allow liquids to ingress into the housing.
6.4 STORAGE CASE
6.5 LED LIGHT
Figure 3:Top tube, on top Figure 4:Top tube, underneath
Figure 5:Slanting tube Figure 6:Saddle tube
7. MAINTENANCE AND CARE
7.1 MAINTENANCE
7.2 CARE
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
9. CONTACT INFORMATION
Do not dispose of electrical devices with the house-
hold waste! Electronic and electrical devices must be
collected separately and sent for environmentally
friendly recycling. Please contact your community or
city administration regarding disposal options for
electrical and electronic scrap.
In connection with the sale of batteries and
accumulators and of devices that contain batteries and
accumulators, we would remind you of the following
as stipulated in § 18 of the German Battery Act (BattG):
Batteries and accumulators may not be disposed of in
the household waste system. As an end consumer you
are obliged under law to return spent batteries and
accumulators. You can return the batteries and
accumulators free of charge to a communal collection
point, retail outlets or directly to us (address in section
9).
Switching o:
Press the button for selecting the unit (position 2 in the overview) for
3 seconds, the device will switch o. If no switch is pressed, the device
will switch o automatically.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
The battery cannot be removed. Dispose of the entire
device.
Information about battery law
Old batteries may contain pollutants or heavy metals
that could damage the environment or cause physical
harm. Batteries can be recycled because they contain
important raw materials such as iron, zinc, manganese
or nickel.
Batteries and accumulators that contain pollutants are
marked with the symbol of a crossed-out waste bin and
the chemical name of the pollutant.
Here, Cd stands for cadmium, Hg for mercury and Pb for lead.
Cd Hg Pb

8
SOMMAIRE
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation
avant la mise en service et respectez toutes les
consignes de sécurité ! Tout non-respect de
ces consignes peut entraîner des dommages
corporels, endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif
d‘achat et la présente notice pour vous y référer
ultérieurement ! Si vous revendez ou remettez
l‘appareil à des tiers, veuillez également leur
remettre cette notice d‘utilisation. Avant la
mise en service, veuillez contrôler le contenu de
l‘emballage quant à l‘absence de dommages et
vérier si toutes les pièces sont présentes !
1. UTILISATION CONFORME
Le compresseur multifonction rechargeable peut être utilisé par
exemple pour goner des pneus de motos et de vélos, des ballons et
des jouets gonables.
Grâce à sa fonction d‘arrêt automatique programmable, les
objets peuvent être gonés à l‘air sans dépasser leur pression de
fonctionnement optimale. L‘achage numérique peut être utilisé
comme dispositif de surveillance pendant le processus de gonage.
De plus, l‘appareil dispose d‘un port USB pour charger les batteries de
téléphones mobiles, smartphones, tablettes, lecteurs MP3 et autres
appareils similaires et d‘un éclairage LED.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des
personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas de
l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent
rester à distance de cet appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou
commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect
detouteslesinformationscontenuesdans cettenoticed‘utilisation,en
particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation
est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages
matériels ou corporels. La société EAL GmbH décline toute responsa-
bilité en cas de dommages découlant d’une utilisation non conforme
à l’emploi prévu.
• Le triangle de signalisation indique toutes les inst-
ructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout
moment car vous risqueriez sinon de vous blesser ou
l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien à eectuer chez
soi ne doivent pas être exécutées par des enfants qui
ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il
pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a
été prévu !
• Ne manipulez ni ne démontez jamais le compresseur !
• Ne laissez pas le compresseur sans surveillance
lorsqu‘il fonctionne.
• Ne dépassez pas les indications du fabricant de
l‘objet gonable lorsque vous augmentez la
pression pneumatique !
• Si le compresseur fait des bruits inhabituels ou est
surchaué, mettez-le immédiatement hors tension et
laissez-le refroidir pendant 15 minutes au minimum !
• Contrôlez le compresseur avant sa mise en service. Les
composants endommagés, rompus ou ssurés doivent
être réparés exclusivement par un technicien qualié !
• N‘exposez jamais le compresseur au gel, à la pluie ou
à des températures supérieures à 30°C ou inférieures
à - 30°C !
• Ne jamais utiliser sur des personnes ou des animaux !
• Assurez-vous que le tuyau n‘entre pas en contact avec
des arêtes vives et est éloigné d‘objets brûlants !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les
accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)
s dans la notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est
conseillée par le fabricant !
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2. MATÉRIEL FOURNI
• 1 x Compresseur multifonction
• 1 xTuyau à air
3. SPÉCIFICATIONS
Pression maximale: 8 bar / 120 PSI
Dimensions (L x l x h) : env. 270 x 55 x 45 [mm]
Poids: env. 0,5 kg
Capacité de la batterie : 2200 mAh
Longueur tu tuyau à air : env. 180 mm
5. EXPLICATION DES SYMBOLES
Compresseur multifonction, rechargeable
Correspond aux directives de la CE
Boîtier avec isolation (classe de protection II).
Les appareils portant ce symbole ne peuvent être
utilisés qu‘à l‘intérieur (environnement sec)
Lire le mode d‘emploi
Un produit électrique/électronique marqué avec ce sym-
bole ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères.
1. UTILISATION CONFORME ______________________ 8
2. MATÉRIEL FOURNI __________________________ 8
3. SPÉCIFICATIONS ___________________________ 8
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ______________________ 8
5. EXPLICATION DES SYMBOLES ___________________ 8
6. NOTICE D‘UTILISATION _______________________ 9
6.1 VUE D‘ENSEMBLE __________________________ 9
6.2 CHARGEMENT DE LA BATTERIE __________________ 9
6.3 UTILISATION DU COMPRESSEUR _________________ 9
6.4 SAC DE CADRE ___________________________ 10
6.5 LAMPE LED _____________________________ 10
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE ____________________ 10
7.1 ENTRETIEN _____________________________ 10
7.2 NETTOYAGE _____________________________ 10
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE ________ 10
L‘ENVIRONNEMENT ________________________ 10
9. DONNÉES DE CONTACT ______________________ 10
Marquage selon l‘ordonnance allemande sur les piles
(BattG §17) :
L‘utilisateur nal est obligé par la loi de remettre les piles
utilisées au revendeur ou à un service de collecte pour
qu‘il soit éliminé conformément aux dispositions
• 1 x Sac
• 1 x Chargeur enchable
• 3 x Adaptateur (valve de vélo, ballon, article de loisir gonable)
• 1 x Mode d‘emploi

9
1. Écran
2. Bouton de sélection d‘unité
3. Bouton poussoir (-)
4. Interrupteur MARCHE/ARRËT lampe LED
5. Interrupteur MARCHE/ARRÊT du compresseur
6. Bouton poussoir (+)
7. Lampe LED
8. Raccord pour tuyau à air
9. Port USB
10. Interrupteur MARCHE/ARRÊT pour port USB
11. Port de charge
12. Témoin de charge
13. Lampe de contrôle port USB
14. Tuyau à air
15. Adaptateur pour valve de vélo
16. Adaptateur pour ballons
17. Adaptateur universel pour articles de loisirs
18. Sac de cadre
19. Chargeur enchable
20. Témoin de charge
21. Câble de charge
Figure 1 : Vue d’ensemble
6. NOTICE D‘UTILISATION
6.1 VUE D‘ENSEMBLE
Figure 2 : Vue d‘ensemble des accessoires
Raccordez le câble de charge (position 21 dans la vue d‘ensemble) du
chargeur enchable (position 19 dans la vue d‘ensemble) au raccorde-
ment de charge du compresseur (position 11 dans la vue d‘ensemble).
Connectez le chargeur dans une prise. La lampe de contrôle de charge
(position 12 dans la vue d‘ensemble) sur le compresseur est main-
tenant éclairée. Pendant le processus de charge, la lampe de contrôle
dechargeduchargeurenchable(position20 dans la vue d‘ensemble)
s‘allume en rouge. Lorsque la batterie du compresseur est complète-
mentchargée,cettelampe dechargepasseau vert. Lorsquela batterie
est vide, le processus de charge dure environ 4 heures.
Après le processus de charge, débranchez tout d‘abord le chargeur en-
chable,puisdébranchezlecompresseurducâbledecharge.Respectez
impérativement cet ordre opérationnel.
6.2 CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Réglage de la pression CIBLE
Appuyez sur le bouton de sélection d‘unité (position 2 sur la vue
d‘ensemble). L‘éclairagedel‘écran est activé.Vouspouvezrégler l‘unité
de pression en appuyant plusieurs fois sur :
PSI -> BAR -> KGF/CM²
Réglez la pression cible à l‘aide des touches (-) et (+) (positions 3 et
6 dans la vue d’ensemble). Après avoir réglé la pression, appuyez à
nouveau sur la touche de sélection de l‘unité et l‘achage revient à
0,00 dans l‘unité sélectionnée.
Raccordement du tuyau à air
Vissez l‘extrémité avec le letage extérieur du tuyau à air (position
14 dans la vue d‘ensemble) dans le raccord (position 8 dans la vue
d‘ensemble) du compresseur.
Utilisation de l‘adaptateur
Si vous voulez remplir un pneu avec une valve automatique (valve
Schrader), vous n‘avez pas besoin d‘adaptateur. Vissez l‘extrémité
du tuyau à air avec le letage interne sur la valve. Vous pouvez
maintenant goner le ballon en mettant le compresseur en marche.
Adaptateur pour valves de vélos (Dunlop et Sclaverand) (15) :
Pour vannes Sclaverand : Desserrez l‘écrou moleté du poussoir de la
valve et poussez brièvement le poussoir vers le bas.
Vissez l‘adaptateur sur la valve du vélo avec la couronne moletée vers
le bas.
Vissez l‘extrémité du tuyau à air avec le letage intérieur sur
l‘adaptateur. Vous pouvez maintenant goner le pneu du vélo en
mettant le compresseur en marche. Une fois le processus de gonage
terminé, retirez le tuyau à air et l‘adaptateur de la valve.
Pour vannes Sclaverand : resserrez l‘écrou moleté du poussoir de la
valve.
Adaptateur pour ballons (16) :
Insérez l‘adaptateur pour ballons dans le letage intérieur du tuyau
à air. Insérez l‘adaptateur dans la valve du ballon. Vous pouvez
maintenant goner le ballon en mettant le compresseur en marche.
Adaptateur universel pour articles de loisirs (17) :
Insérez l‘adaptateur universel dans le letage intérieur du tuyau à air.
Insérez l‘adaptateur universel dans la valve de votre article de loisirs.
En fonction du modèle, il se peut qu‘il soit nécessaire de maintenir
l‘adaptateur universel durant le gonage. Vous pouvez maintenant
démarrer le gonage en mettant le compresseur en marche.
6.3 UTILISATION DU COMPRESSEUR
Vérication de l‘état de charge
Appuyez sur le bouton de sélection d‘unité (position 2 sur la vue
d‘ensemble). L‘éclairage de l‘écran est activé. Le symbole de la batterie
indique l‘état de charge (vide, 25 %, 50 %, 75 %, 100 %).
d‘ensemble). L‘éclairage de l‘écran est activé. Le symbole de la batterie
indique l‘état de charge (vide, 25 %, 50 %, 75 %, 100 %).
Procédure de gonage
Pour lancer le processus de gonage, appuyez sur l‘interrupteur
MARCHE/ARRÊT du compresseur (position 5 dans la vue d‘ensemble).
Le compresseur démarre, la pression peut être lue directement sur
l’écran pendant le processus de gonage.
Le compresseur s’arrête une fois que la pression cible réglée est
atteinte. Appuyez de nouveau sur l‘interrupteur MARCHE/ARRÊT.
Ne laissez jamais le compresseur fonctionner en
continu pendant plus de 5 minutes.
Laissez le compresseur refroidir pendant au
moins 15 minutes avant de continuer à l’utiliser.

10
Pour pouvoir utiliser le compresseur multifonction en vous déplaçant,
vous pouvez le transporter dans le sac de cadre. Le sac de cadre peut
être xé sur le cadre du vélo à l’aide des sangles de xation (Fig 3 - 6).
Le voyant LED (position 7 dans la vue d‘ensemble) s‘allume en
appuyant sur l’interrupteur (position 4 dans la vue d‘ensemble). Une
nouvelle pression sur l’interrupteur éteint à nouveau la lampe LED.
Stockez le compresseur multifonction dans un endroit sec et à l‘abri de
gel. Si le compresseur n‘est pas utilisé pendant une période prolongée,
rechargez la batterie tous les 3 mois.
Éteignez le compresseur multifonction avant de le nettoyer. Nettoyez
le boîtier exclusivement à l‘aide d‘un chion doux et sec. N‘utilisez
pas de nettoyants agressifs ou contenant des solvants. Ne laissez
jamais de liquides entrer à l‘intérieur du boîtier.
6.4 SAC DE CADRE
6.5 LAMPE LED
Figure 3 :Tube supérieur, haut Figure 4 :Tube supérieur, bas
Figure 5 :Tube incliné Figure 6 :Tube de selle
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
7.1 ENTRETIEN
7.2 NETTOYAGE
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
9. DONNÉES DE CONTACT
Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures
ménagères ! Les appareils électriques et électroniques
usagés doivent être collectés séparément et être remis
aux services de recyclage. Renseignez-vous quant aux
possibilités d‘élimination d‘appareils électriques et
électroniques usagés auprès de votre administration
communale, municipale ou cantonale.
Dans le cadre de la vente de batteries et de piles
rechargeables et d‘appareils contenant des batteries et
de piles rechargeables et conformément au § 18 de la
loi sur les batteries (BattG), nous attirons votre attention
sur les points suivants :
Les batteries et les piles ne doivent pas être jetées dans
les ordures ménagères. En tant qu‘utilisateur nal, vous
êtes légalement tenu de renvoyer les batteries et les
piles rechargeables usagées. Une fois
Éteindre :
Appuyez sur le bouton de sélection de l‘appareil (position 2 dans la
vue d’ensemble) et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes pour
éteindre l‘appareil. Si aucun interrupteur n‘est actionné,
l‘appareil s‘éteint automatiquement.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
La batterie ne peut pas être démontée. Jetez l’appareil
dans son ensemble.
Remarque sur les batteries
Les vieilles batteries peuvent contenir des substances
polluantes ou des métaux lourds qui peuvent nuire à
l‘environnement et à la santé. Les batteries peuvent être
recyclées, car elles contiennent des matières premières
importantes, telles que du fer, du zinc, du manganèse
ou du nickel.
Les batteries et les piles rechargeables contenant des
substances polluantes sont marquées du symbole d‘une
poubelle barrée et du nom chimique de la substance
polluante.
Cd représente ici le cadmium, Hg le mercure et Pb le plomb.
utilisées,vouspouvezlesrapporterauxcentresdecollecte
municipaux, aux détaillants ou directement à nous
(pour l‘adresse, voir la section 9) pour les éliminer
gratuitement.
Cd Hg Pb

11
INHOUD
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem
alle veiligheidsvoorschriften in acht! Het niet
naleven hiervan kan letsel, schade aan het
product of aan uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het
aankoopbewijs en de gebruiksaanwijzing om
deze later te kunnen raadplegen! Geef bij het
doorgeven van het product eveneens deze
handleiding door. Controleer voor de
ingebruikname de inhoud van de verpakking
eerst op beschadigingen en volledigheid!
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
Deze oplaadbare multifunctionele compressor kan o.a. worden
gebruikt voor het oppompen van motorets- en etsbanden, ballen en
opblaasspeelgoed.
Dankzij de programmeerbare automatische uitschakeling kunnen
objecten met lucht worden opgeblazen zonder dat hun optimale
werkdruk wordt overschreden. Het digitale display kan tijdens het
vullen als bewaking worden gebruikt.
Daarnaast beschikt het apparaat over een USB-poort voor het
opladen van accu‘s van mobiele telefoons, smartphones, tabletcom-
puters, MP3-spelers en vergelijkbare apparaten en een LED-lamp.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen
met beperkte geestelijke vermogens of personen zonder de vereiste
ervaring en/of vakkennis. Kinderen moeten uit de buurt van het
apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van alle
informatie in deze handleiding, in het bijzonder van de veiligheids-
voorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan
materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet
aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
• De waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding
van alle voor de veiligheid belangrijke aanwijzingen.
Neemdezete allen tijde in acht, anders kan lichamelijk
letsel of schade aan het apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reinigingenonderhoudmagniet zondertoezichtdoor
kinderen worden uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos
rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk
speelgoed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel.
• Manipuleer of demonteer de compressor niet!
• Laat de compressor niet zonder toezicht werken.
• Zorg dat de luchtdruk van de op te blazen voorwerpen
niet hoger wordt dan de opgave van de fabrikant.
• Wanneer de compressor ongewone geluiden maakt of
oververhit raakt, schakelt u het apparaat direct uit en
laat u het minimaal 15 minuten afkoelen.
• Controleer de compressor voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Beschadigde, gescheurde of gebroken
onderdelen mogen uitsluitend door gekwaliceerde
technici worden gerepareerd.
• Stel de compressor nooit bloot aan vorst, regen of
temperaturen boven 30 °C of beneden -30 °C.
• Gebruik het apparaat nooit op mensen of dieren.
• Let erop dat de slang niet wordt blootgesteld aan
scherpe randen, olie of hete voorwerpen.
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend
toebehoren of reserveonderdelen die in de
gebruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het
gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen.
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
2. LEVERINGSOMVANG
• 1 x multifunctionele compressor
• 1 x luchtslang
3. SPECIFICATIES
Maximale druk: 8 bar / 120 PSI
Afmetingen (L x B x H): ca. 270 x 55 x 45 [mm]
Gewicht: ca. 0,500 kg
Accucapaciteit: 2200 mAh
Lengte luchtslang: ca. 180 mm
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN
Multifunctionele compressor, oplaadbaar
Conform de EG-richtlijnen
Behuizing met randaarde (beveiligingsklasse II).
Apparaten met dit teken mogen uitsluitend binnens-
huis (droge omgeving) worden gebruikt
Gebruiksaanwijzing lezen
Een elektrisch product met deze markering mag niet als
afval via het huisvuil worden afgevoerd
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK_____________________ 11
2. LEVERINGSOMVANG _______________________ 11
3. SPECIFICATIES ___________________________ 11
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ____________________ 11
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN ____________________ 11
6. GEBRUIKSAANWIJZING______________________ 12
6.1 OVERZICHT _____________________________ 12
6.2 DE ACCU OPLADEN_________________________ 12
6.3 GEBRUIKVAN DE COMPRESSOR_________________ 12
6.4 FRAMETAS _____________________________ 13
6.5 LEDLAMP______________________________ 13
7. ONDERHOUD ENVERZORGING__________________ 13
7.1 ONDERHOUD ____________________________ 13
7.2 VERZORGING ____________________________ 13
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMINGVAN HET MILIEU___ 13
9. CONTACTINFORMATIE_______________________ 13
Aanduiding volgens § 17 BattG:
De eindgebruiker is wettelijk verplicht om de batterijen
voor een correcte afvalverwerking terug te brengen naar
de leverancier of naar een inzamelpunt.
• 1 x tas
• 1 x stekkerlader
• 3 x adapter (etsventiel, bal, opblaasbare recreatieproducten)
• 1 x gebruiksaanwijzing

12
1. Display
2. Eenhedenselectieknop
3. Knop (-)
4. Aan-/uitschakelaar LED-lamp
5. Aan-/uitschakelaar compressor
6. Knop (+)
7. LED-lamp
8. Aansluiting voor luchtslang
9. USB-aansluiting
10. Aan-/uitschakelaar voor USB-aansluiting
11. Laadaansluiting
12. Laadindicator
13. Controlelampje USB-aansluiting
14. Luchtslang
15. Adapter voor etsventielen
16. Adapter voor ballen
17. Universele adapter voor recreatieproducten
18. Frametas
19. Stekkerlader
20. Laadindicator
21. Laadkabel
Afb. 1: Overzicht
6. GEBRUIKSAANWIJZING
6.1 OVERZICHT
Afb. 2: Overzicht toebehoren
Sluit de laadkabel (positie 21 in het overzicht) van de stekkerlader
(positie 19 in het overzicht) aan op de laadaansluiting van de
compressor (positie 11 in het overzicht). Steek de oplader in een
stopcontact. De laadindicator (positie 12 in het overzicht) op de
compressor gaat branden. Tijdens het opladen brandt de
laadindicator van de stekkerlader (positie 20 in het overzicht) rood.
Wanneer de accu van de compressor volledig is opgeladen, brandt de
laadindicator groen. Bij een lege accu duurt het opladen ongeveer 4
uur.
Trek na het opladen eerst de stekkerlader uit het stopcontact en
ontkoppel vervolgens de compressor van de laadkabel. Houd deze
volgorde altijd aan.
6.2 DE ACCU OPLADEN
De gewenste druk instellen
Druk op de eenhedenselectieknop (positie 2 in het overzicht). De
displayverlichtingwordt geactiveerd.Doormeerderekerenopdeknop
te drukken, kunt u de eenheid voor de druk instellen:
PSI -> BAR -> KGF/CM²
Met de knoppen (-) en (+) (positie 3 en 6 in het overzicht) kunt u de
gewenste druk instellen. Wanneer u de druk hebt ingesteld, drukt u
nogmaals op de selectieknop. Het display toont nu weer 0,00 in de
geselecteerde eenheid.
De luchtslang aansluiten
Schroefhetuiteindevan de luchtslang (positie 14 inhetoverzicht)met
de buitendraad in de aansluiting (positie 8 in het overzicht) van de
compressor.
Gebruik van de adapter
Wanneer u een band met een autoventiel (Schrader-ventiel) wilt
vullen, hebt u geen adapter nodig. Schroef het uiteinde van de
luchtslang met de binnendraad op het ventiel. Nu kunt u de band
vullen door de compressor in te schakelen.
Fietsventieladapter (voor Dunlop- en Sclaverand-ventielen)
(15):
Voor Sclaverand-ventielen: draai de kartelmoer van de ventielstoter
los en druk deze eenmaal kort omlaag.
Schroef de ventieladapter op het etsventiel met de gekartelde krans
naar onderen.
Schroef het uiteinde van de luchtslang met de binnendraad op de
adapter. Nu kunt u de etsband vullen door de compressor in te
schakelen. Wanneer het vullen is voltooid, verwijdert u de luchtslang
en de adapter van het ventiel.
Voor Sclaverand-ventielen: draai de kartelmoer van de ventielstoter
weer vast.
Adapter voor ballen (16):
Schroef de adapter voor ballen in de binnendraad van de luchtslang.
Plaats de adapter in het ventiel van de bal. Nu kunt u de band vullen
door de compressor in te schakelen.
Universele adapter voor recreatieproducten (17):
Schroefdeuniverseleadapterindebinnendraadvandeluchtslang.Plaats
de universele adapter in de vulaansluiting van uw recreatieproduct.
Afhankelijk van de uitvoering kan het zijn dat de universele adapter bij
het vullen moet worden vastgehouden. Nu kunt u het vullen starten
door de compressor in te schakelen.
6.3 GEBRUIK VAN DE COMPRESSOR
De laadtoestand controleren
Druk op de eenhedenselectieknop (positie 2 in het overzicht). De
displayverlichting wordt geactiveerd. Het batterijsymbool
geeft de laadstatus (leeg, 25%, 50%, 75%, 100%) weer.
displayverlichting wordt geactiveerd. Het batterijsymbool
Vullen:
Om het vullen te starten, drukt u op de AAN/UIT-schakelaar van de
compressor (positie 5 in het overzicht).
De compressor start en tijdens het vullen kan de druk op het display
worden afgelezen.
Wanneer de ingestelde druk is bereikt, wordt de compressor
uitgeschakeld. Druk opnieuw op de AAN/UIT-schakelaar.
Laat de compressor maximaal 5 minuten zonder
onderbreking werken.
Laat de compressor daarna ten minste
15 minuten afkoelen voordat u ermee verder
gaat.

13
Om de multifunctionele compressor ook onderweg te kunnen
gebruiken, kunt u deze in de frametas vervoeren. De frametas kan
met de bevestigingsriemen aan het etsframe worden bevestigd (afb.
3 - 6).
U kunt de LED-lamp (positie 7 in het overzicht) inschakelen door op de
schakelaar te drukken (positie 4 in het overzicht). Druk nogmaals op
de schakelaar om de LED-lamp uit te schakelen.
Bewaar de compressor in een droge, vorstvrije omgeving. Laad de
accu om de 3 maanden op wanneer u de compressor langere tijd niet
gebruikt.
Schakel de multifunctionele compressor uit voordat u deze gaat
reinigen. Reinig de behuizing met een zachte, droge doek. Gebruik
geen agressieve reinigings- of oplosmiddelen. Laat nooit vloeistoen
in de behuizing terechtkomen.
6.4 FRAMETAS
6.5 LEDLAMP
Afb. 3: Bovenbuis, boven Afb. 4: Bovenbuis, onder
Afb. 5: Schuine buis Afb. 6: Zadelbuis
7. ONDERHOUD EN VERZORGING
7.1 ONDERHOUD
7.2 VERZORGING
8. INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU
9. CONTACTINFORMATIE
Gooi elektrische apparaten niet weg met het
gewone huishoudelijke afval! Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten moeten gescheiden
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
worden gerecycled. U kunt informatie inwinnen bij uw
gemeente- of stadsbestuur over de afvoermogelijk-
heden voor afgedankte elektrische- en elektronische
apparaten.
In het kader van de verkoop van batterijen en accu‘s en
apparaten die batterijen of accu‘s bevatten, wijzen wij
u conform artikel 18 van de Duitse Batterijwet (BattG)
op het volgende:
Batterijen en accu‘s mogen niet met het huisvuil
worden weggegooid. U bent als eindgebruiker
wettelijk verplicht om afgedankte batterijen en accu‘s
in te leveren. Na gebruik kunt u ze gratis inleveren
bij uw gemeentelijke inzamelpunten, in winkels of
rechtstreeks bij ons (adres zie sectie 9).
Uitschakelen:
Houdgedurende3secondendeeenhedenselectieknop(positie2inhet
overzicht)ingedrukt,hetapparaatwordtuitgeschakeld.Wanneergeen
schakelaar wordt bediend, schakelt het apparaat automatisch uit.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
De accu kan niet worden verwijderd.Voer het apparaat
in zijn geheel af.
Opmerking over de wet betreende batterijen
Oude batterijen kunnen verontreinigende stoen of
zware metalen bevatten die schadelijk kunnen zijn
voor het milieu en de menselijke gezondheid. Batterijen
kunnen worden gerecycled omdat ze belangrijke
grondstoen bevatten zoals ijzer, zink, mangaan of
nikkel.
Batterijen en accu‘s die verontreinigende stoen
bevatten, zijn gemarkeerd met het symbool van een
doorgestreepte vuilnisbak en de chemische naam van
de verontreinigende stof.
Hierbij staat Cd voor cadmium, Hg voor kwik en Pb voor lood.
Cd Hg Pb

14
INDICE
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso
prima della messa in funzione e osservare tutte le
avvertenze di sicurezza! La mancata osservanza
di queste istruzioni può provocare lesioni perso-
nali, danni al prodotto o alla vostra proprietà!
Conservare la confezione originale, la prova
d‘acquisto e queste istruzioni come riferimento
futuro! In caso di cessione del prodotto, con-
segnare anche le presenti istruzioni. Vericare
l‘integrità e la completezza del contenuto della
confezione prima di utilizzare il prodotto!
1. USO CONFORME
Il compressore multifunzionale ricaricabile può essere utilizzato p.es.
per gonare pneumatici di moto e biciclette, palloni e giocattoli
gonabili.
Il sistema di disattivazione automatica programmabile consen-
te di gonare gli oggetti con aria senza superarne la pressione
d‘esercizio ottimale. Il display digitale può essere usato come
dispositivo di controllo durante il processo di gonaggio.
Il dispositivo è inoltre dotato di due porte USB per la ricarica delle
batterie ricaricabili di telefoni cellulari, smartphone, tablet, lettori
MP3 e dispositivi simili nonché di una lampada LED.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e
persone con capacità mentali limitate o che non siano in possesso
delle necessarie conoscenze. Tenere il dispositivo lontano dalla
portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni
fornite in queste istruzioni, soprattutto delle avvertenze sulla sicurez-
za. Ogni altro utilizzo viene considerato improprio e può causare danni
a persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un
uso improprio.
• Iltriangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni
importanti per la sicurezza. Rispettare sempre queste
istruzioni, per evitare il pericolo di lesioni personali o
danni al dispositivo.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Non adare pulizia e manutenzione ai bambini se non
sorvegliati.
• Non lasciare il materiale d‘imballaggio in giro con
noncuranza. Questo può diventare un giocattolo
pericoloso per i bambini!
• Utilizzare questo prodotto solo per l‘uso previsto!
• Non manipolare né scomporre il compressore.
• Sorvegliare sempre il compressore durante il
funzionamento.
• Aumentare la pressione dell‘aria per gli
oggetti da gonare non oltre i valori raccomandati
dal produttore!
• Nel caso in cui il compressore dovesse emettere rumori
insoliti o surriscaldarsi, spegnerlo immediatamente e
lasciarlo rareddare per almeno 15 minuti.
• Controllare il compressore prima della messa in
funzione. I componenti danneggiati, incrinati o rotti
devono essere sostituiti esclusivamente da tecnici
qualicati.
• Non esporre mai il compressore al gelo, alla pioggia o a
temperature superiori a 30°C o inferiori a - 30°C.
• Non utilizzare mai su persone o animali.
• Assicurarsi che il tubo essibile non venga in contatto
con spigoli vivi, olio od oggetti troppo caldi.
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori o i
pezzi di ricambio indicati nelle istruzioni o consigliati
dal produttore.
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA
2.VOLUME DI CONSEGNA
• 1 x compressore multifunzionale
• 1 x tubo essibile dell‘aria
3. SPECIFICHE
Pressione massima: 8 bar / 120 PSI
Dimensioni (L x l x h): ca. 270 x 55 x 45 [mm]
Peso: ca. 0,500 kg
Capacità della batteria: 2200 mAh
Lunghezza tubo essibile dell‘aria: ca. 180 mm
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Compressore multifunzionale, ricaricabile
Conforme alle direttive CE.
Alloggiamento protettivo isolato
(classe di protezione II).
I dispositivi contrassegnati con questo simbolo sono
destinati all‘uso domestico (in ambienti asciutti)
Leggere le istruzioni d‘uso
I dispositivi elettrici contrassegnati con questo simbolo
non vanno gettati nei riuti domestici
1. USO CONFORME __________________________ 14
2. VOLUME DI CONSEGNA ______________________ 14
3. SPECIFICHE _____________________________ 14
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA ___________________ 14
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI____________________ 14
6. ISTRUZIONI PER L‘USO ______________________ 15
6.1 PANORAMICA____________________________ 15
6.2 CARICA DELL‘ACCUMULATORE__________________ 15
6.3 UTILIZZO DEL COMPRESSORE __________________ 15
6.4 BORSA DATELAIO _________________________ 16
6.5 LAMPADA LED ___________________________ 16
7. MANUTENZIONE E PULIZIA ___________________ 16
7.1 MANUTENZIONE __________________________ 16
7.2 PULIZIA _______________________________ 16
8. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE __________ 16
9. COME CONTATTARCI________________________ 16
Contrassegno sec. § 17 BattG:
il consumatore nale è obbligato per legge a smaltire le
batterie correttamente restituendole al rivenditore o a
un apposito centro di raccolta.
• 1 x borsa
• 1 x caricabatterie a spina
• 3x adattatori(valvola bicicletta, pallone, articoliperil tempolibero)
• 1 x istruzioni per l‘uso

15
1. Display
2. Selettore delle unità
3. Pulsante (-)
4. Interruttore ON/OFF lampada LED
5. Interruttore ON/OFF compressore
6. Pulsante (+)
7. Lampada LED
8. Raccordo per il tubo essibile dell‘aria
9. Porta USB
10. Interruttore ON/OFF per porta USB
11. Raccordo per la ricarica
12. Spia di controllo della ricarica
13. Spia porta USB
14. Tubo essibile dell‘aria
15. Adattatore per valvole biciclette
16. Adattatore per palloni
17. Adattatore universale per articoli per il tempo libero
18. Borsa da telaio
19. Caricabatterie a spina
20. Spia di controllo della ricarica
21. Cavo di carica
Figura 1: Panoramica
6. ISTRUZIONI PER L‘USO
6.1 PANORAMICA
Figura 2: Panoramica accessori
Collegare il cavo di carica (posizione 21 nella panoramica) del
caricabatterie a spina (posizione 19 nella panoramica) con il raccordo
di ricarica del compressore (posizione 11 nella panoramica). Collegare
il caricabatterie a una presa. Ora la spia di controllo della ricarica (pos.
12 nella panoramica) sul compressore si accende. Durante il proces-
so di carica, la spia di controllo del caricabatterie a spina (posizione
20 nella panoramica) si illumina in rosso. Quando l‘accumulatore del
compressore è completamente carico, questa spia di controllo passa al
verde. Se l‘accumulatore è completamente scarico, il processo di carica
dura ca. 4 ore.
Dopo il processo di carica, staccare dapprima il caricabatterie a spina
dalla presa e poi togliere il cavo di carica dal compressore. Rispettare
sempre questa sequenza.
6.2 CARICA DELL‘ACCUMULATORE
Impostazione della pressione NOMINALE
Premere il selettore dell‘unità (posizione 2 nella panoramica).
L‘illuminazione del display viene attivata. Una pressione ripetuta
consente l‘impostazione dell‘unità per la pressione.
PSI -> BAR -> KGF/CM²
Con i tasti (-) e (+) (posizione 3 e 6 nella panoramica) si può
impostare la pressione nominale. Dopo aver impostato la pressione,
premere di nuovo il selettore delle unità, il display indica nuovamente
0,00 nell‘unità selezionata.
Collegamento del tubo essibile dell‘aria
Avvitare l‘estremità con la lettatura esterna del tubo essibile
dell‘aria (posizione 14 nella panoramica) nel raccordo (posizione 8
nella panoramica) del compressore.
Uso degli adattatori
Se si desidera gonare un pneumatico con valvola auto (valvola
Schrader), non occorrono adattatori. Avvitare l‘estremità del tubo
essibile dell‘aria con la lettatura interna sulla valvola. Ora si può
gonare il pneumatico accendendo il compressore.
Adattatore valvola per biciclette (per valvole Dunlop e
Sclaverand) (15):
Per valvole Sclaverand: Svitare il dado zigrinato dalla punteria della
valvola e premere quest‘ultima leggermente verso il basso.
Avvitare l‘adattatore valvola con la corona zigrinata verso il basso sulla
valvola della bicicletta.
Avvitare l‘estremità del tubo essibile dell‘aria con la lettatura
interna sull‘adattatore. Ora si può gonare il pneumatico della
bicicletta accendendo il compressore. Al termine del processo di
gonaggio staccare il tubo essibile dell‘aria e l‘adattatore dalla
valvola.
Per valvole Sclaverand: Stringere di nuovo il dado zigrinato della
punteria della valvola.
Adattatore per palloni (16):
Avvitare l‘adattatore per palloni nella lettatura interna del tubo
essibile dell‘aria. Inserire l‘adattatore nella valvola del pallone. Ora si
può gonare il pallone accendendo il compressore.
Adattatore universale per articoli per il tempo libero (17):
Avvitare l‘adattatore per palloni nella lettatura interna del tubo
essibile dell‘aria. Inserire l‘adattatore universale nell‘attacco di
riempimento dell‘articolo per il tempo libero. A seconda della
versione può rendersi necessario tenere fermo l‘adattatore
universale durante l‘operazione di riempimento. Ora si può eettuare
il gonaggio accendendo il compressore.
6.3 UTILIZZO DEL COMPRESSORE
Controllo dello stato di carica:
Premere il selettore delle unità (posizione 2 nella panoramica).
L‘illuminazione del display viene attivata. Il simbolo della batteria
indica lo stato di carica (scarica, 25 %, 50 %, 75 %, 100 %)
indica lo stato di carica (scarica, 25 %, 50 %, 75 %, 100 %)
Processo di gonaggio
Per avviare il processo di gonaggio premere l‘interruttore ON/OFF per
il compressore (posizione 5 nella panoramica).
Il compressore si avvia. durante il processo di gonaggio la pressione
può essere letta sul display.
Al raggiungimento della pressione nominale impostata, il
compressore si spegne. Premere di nuovo l‘interruttore ON/OFF.
Il compressore può essere lasciato in funzione
ininterrottamente per 5 minuti al massimo.
In seguito lasciare rareddare il compressore per
almeno 15 minuti prima di rimetterlo in funzione.

16
Per poter utilizzare il compressore multifunzionale anche fuori casa, è
possibile trasportarlo nella borsa da telaio. La borsa può essere ssata
al telaio della bicicletta con le apposite fascette /(gure 3 - 6).
La lampada LED (posizione 7 nella panoramica) si accende
premendo l‘interruttore (posizione 4 nella panoramica). Premendo di
nuovo l‘interruttore, la lampada LED si spegne.
Conservare il compressore in un luogo asciutto e al riparo dal gelo. Se
il compressore non viene utilizzato per un periodo prolungato, caricare
l‘accumulatore ogni 3 mesi.
Spegnere il compressore multifunzionale prima di pulirlo. Pulire
il corpo con un panno morbido asciutto. Non utilizzare detergenti
aggressivi o solventi. Evitare sempre che i liquidi penetrino all‘interno
dell‘alloggiamento.
6.4 BORSA DA TELAIO
6.5 LAMPADA LED
Figura 3:Tubo orizzontale, in alto Figura 4: Tubo orizzontale,
in basso
Figura 5:Tubo diagonale Figura 6: Piantone
7. MANUTENZIONE E PULIZIA
7.1 MANUTENZIONE
7.2 PULIZIA
8. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE
9. COME CONTATTARCI
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai
riuti domestici! I dispositivi elettrici ed elettronici
devono essere separati e destinati al riciclaggio. Per le
possibilità di smaltimento delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, informarsi presso il proprio
comune.
In relazione alla vendita di batterie e accumulatori e di
dispositivi contenenti batterie o accumulatori, ai sensi
del § 18 della legge sulle batterie richiamiamo la vostra
attenzione su quanto segue:
Le batterie e gli accumulatori non si devono smaltire
tra i riuti domestici. In quanto consumatori nali siete
obbligati per legge a restituire le batterie e gli
accumulatori usati. A ne utilizzo potete scegliere di
consegnarli a un punto di raccolta comunale, a un
rivenditore o direttamente a noi (per l’indirizzo vedi
capitolo 9) per smaltirli gratuitamente.
Disattivazione:
Premere per 3 secondi il selettore delle unità (posizione 2 nella
panoramica), il dispositivo viene disattivato. Se non viene azionato
alcun interruttore, il dispositivo si spegne automaticamente.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germania
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
La batteria non può essere rimossa. Smaltire il
dispositivo nel suo insieme.
Nota sulla legge sulle batterie
Le batterie vecchie possono contenere sostanze nocive o
metalli pesanti che rischiano di danneggiare l’ambiente
e nuocere alla salute. Le batterie possono essere riciclate
perchécontengonoimportanti materieprimecomeferro,
zinco, manganese o nichel.
Le batterie e gli accumulatori che contengono
sostanze nocive sono contrassegnati con il bidone
della spazzatura barrato e con il simbolo chimico della
sostanza nociva.
Cd sta per cadmio, Hg per mercurio e Pb per piombo.
Cd Hg Pb

17
OBSAH
VAROVÁNÍ
Předuvedenímdoprovozusi pozorněpřečtěte ná-
vod k obsluze a dodržujte všechna bezpečnostní
upozornění! Nedodržování pokynů a upozornění
může vést k poranění osob, škodám na přístroji
nebo vašem majetku! Uschovejte si originální
balení, doklad o koupi a tento návod pro použití v
budoucnosti! Při postoupení výrobku odevzdejte
i tento návod. Před uvedením do provozu zkont-
rolujte, zda není balení poškozené a zda je obsah
balení kompletní!
1. POUŽÍVÁNÍ DLE URČENÍ
Dobíjitelný multifunkční kompresor lze použít například propro huš-
tění pneumatik motorek a jízdních kol, míčů a nafukovacích hraček.
Díky programovatelné funkci vypnutí je možné předměty nahustit,
aniž by se překročil optimální provozní tlak. Digitální displej lze použít
pro sledování huštění.
Zařízení je navíc vybaveno USB přípojkou k nabíjení baterií mobilních
telefonů, smartpohonů, tabletů, MP3 přehrávačů a podobných zaříze-
ní a LED svítidlem.
Toto zařízení není určeno k používání dětmi a osobami s omezenými
mentálními schopnostmi a ani osobami bez potřebných odborných
znalostí. Děti je nutné držet mimo dosah zařízení.
Zařízení není určeno pro komerční použití.
K použití dle určení patří i dodržování všech informací uvedených v
tomto návodu, obzvláště dodržování bezpečnostních upozornění.
Jakékoliv jiné použití se považuje za použití v rozporu s určením a
může vést k věcným škodám a újmě na zdraví. Společnost EAL GmbH
nepřevezme žádnou zodpovědnost za škody, které nastanou z důvodu
použití v rozporu se stanoveným účelem.
• Výstražný trojúhelník označuje všechny pokyny důleži-
té pro bezpečnost.Vždy je dodržujte, v opačném přípa-
dě by mohlo dojít k poranění nebo poškození zařízení.
• Děti si se zařízením nesmí hrát.
• Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez
dozoru.
• Obalový materiál nenechte položený bez dozoru. Pro
děti to může být nebezpečná hračka!
• Tento produkt používejte pouze v souladu s účely, pro
které je určený.
• Se zařízením nemanipulujte ani ho nerozebírejte.
• Nenechávejte kompresor během provozu bez dozoru.
• Tlak vzduchu v nafukovaných předmětech nezvyšujte
nad hodnotu doporučenou výrobcem.
• V případě, že kompresor vydává neobvyklé zvuky nebo
se nadměrně zahřívá, okamžitě ho vypněte a nechte
minimálně 15 minut vychladnout.
• Před uvedením kompresoru do provozu ho zkontroluj-
te.Poškozené,natrženénebozlomenésoučástibyměli
opravit pouze kvalikovaní technici.
• Nikdy kompresor nevystavujte mrazu, dešti nebo
teplotám nad 30 °C nebo pod - 30 °C.
• Nikdy nepoužívejte na osoby ani zvířata.
• Zajistěte, aby hadice nebyla vystavena ostrým
hranám, oleji nebo příliš horkým předmětům.
• Kvůli vlastní bezpečnosti používejte pouze
příslušenství nebo náhradní díly, které jsou uvedeny
v návodu, nebo jejichž používání výrobce doporučuje.
4. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
2. ROZSAH DODÁVKY
• 1 x multifunkční kompresor
• 1 x vzduchová hadice
3. SPECIFIKACE
Maximální tlak: 8 bar / 120 PSI
Rozměry (D x Š x V): cca 270 x 55 x 45 [mm]
Hmotnost: cca 0,500 kg
Kapacita akumulátoru: 2200 mAh
Délka vzduchové hadice: cca 180 mm
5. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Multifunkční kompresor, dobíjitelný
Odpovídá ES směrnicím
Kryt s ochrannou izolací (třída ochrany II)
Zařízení s tímto označením se smí provozovat pouze v
domácnosti (v suchém prostředí)
Přečtěte si návod k použití
Označený elektrický výrobek se nesmí vyha-
zovat do domovního odpadu
1. POUŽÍVÁNÍ DLE URČENÍ _____________________ 17
2. ROZSAH DODÁVKY_________________________ 17
3. SPECIFIKACE ____________________________ 17
4. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ __________________ 17
5. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ ______________________ 17
6. NÁVOD K OBSLUZE_________________________ 18
6.1 PŘEHLED ______________________________ 18
6.2 NABÍJENÍ AKUMULÁTORU ____________________ 18
6.3 POUŽITÍ KOMPRESORU ______________________ 18
6.4 TAŠKA NA RÁM___________________________ 19
6.5 LED SVÍTIDLO ____________________________ 19
7. ÚDRŽBA A OŠETŘENÍ _______________________ 19
7.1 ÚDRŽBA _______________________________ 19
7.2 OŠETŘOVÁNÍ ____________________________ 19
8. POKYNYTÝKAJÍCÍ SE ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ_________ 19
9. KONTAKTNÍ INFORMACE _____________________ 19
Označení v souladu s § 17 BattG (německý zákon o
bateriích):
Konečný spotřebitel je ze zákona povinen vrátit baterie
prodejci za účelem řádné likvidace nebo odevzdat ve
vhodném sběrném středisku.
• 1 x taška
• 1x nabíječka s konektorem
• 3 x adaptér (ventil pro jízdní kola, míče, nafukovací volnočasové
výrobky)
• 1 x návod k použití

18
1. Displej
2. Tlačítko výběru jednotky
3. Tlačítko (-)
4. Spínač ZAP/VYP LED svítidla
5. Spínače ZAP/VYP kompresoru
6. Tlačítko (+)
7. LED svítidlo
8. Přípojka pro vzduchovou hadici
9. USB přípojka
10. Spínač ZAP/VYP pro USB přípojku
11. Nabíjecí přípojka
12. Kontrolka stavu nabití
13. Kontrolka USB přípojky
14. Vzduchová hadice
15. Adaptér pro ventily jízdních kol
16. Adaptér pro míče
17. Univerzální adaptér
18. Taška na rám
19. Nabíječka s konektorem
20. Kontrolka stavu nabití
21. Nabíjecí kabel
Obrázek 1: Přehled
6. NÁVOD K OBSLUZE
6.1 PŘEHLED
Obrázek 2: Přehled příslušenství
Připojte nabíjecí kabel (v přehledu pol. 21) nabíječky s konektorem
(v přehledu pol. 19) k nabíjecí přípojce kompresoru (v přehledu pol.
11). Nabíječku zasuňte do zásuvky. Na kompresoru se rozsvítí kont-
rolka stavu nabití (v přehledu pol. 12). Během nabíjení svítí kontrolka
stavu nabití na nabíječce s konektorem (v přehledu pol. 20) červeně.
Pokud je akumulátor kompresoru zcela nabitý, kontrola stavu nabití se
rozsvítí zeleně.Vybitý akumulátor se nabíjí přibližně 4 hodiny.
Po nabití nejdříve vytáhněte nabíječku s konektorem ze zásuvky a poté
odpojte kompresor od nabíjecího kabelu.Toto pořadí dodržujte.
6.2 NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Nastavení POŽAD. tlaku
Stiskněte tlačítko výběru jednotky (v přehledu pol. 2). Aktivuje se
osvětlení displeje. Opětovným stisknutím lze nastavit jednotku pro
tlak:
PSI -> BAR -> KGF/CM²
Pomocí tlačítek (-) a (+) (v přehledu pol. 3 a 6) lze nastavit
požadovaný tlak. Po nastavení tlaku opět stiskněte tlačítko výběru
jednotky, na displeji se nyní opět zobrazí 0,00 ve zvolené jednotce.
Připojení vzduchové hadice
Přišroubujte konec s vnějším závitem vzduchové hadice (v přehledu
pol. 14) do přípojky (v přehledu pol. 8) kompresoru.
Použití adaptéru
Pro nahuštění pneumatiky s autoventilem (ventil Schrader)
nepotřebujete adaptér. Našroubujte konec vzduchové hadice s
vnitřním závitem na ventil. Po zapnutí kompresoru můžete nyní
nahustit pneumatiku.
Adaptér pro ventily jízdních kol (pro ventily Dunlop a
Sclaverand) (15):
Ventily Sclaverand: Povolte rýhovanou matici zdvihátka ventilu a
krátce ho stlačte dolů.
Adaptér ventilu přišroubujte pomocí rýhovaného věnce dole k ventilu
jízdního kola.
Našroubujte konec vzduchové hadice s vnitřním závitem na adaptér.
Po zapnutí kompresoru můžete nyní nahustit pneumatiku jízdního
kola. Po ukončení huštění odstraňte z ventilu vzduchovou hadici a
adaptér. Ventily Sclaverand: Rýhovanou matici zdvihátka ventilu opět
pevně utáhněte.
Adaptér pro míče (16):
Do vnitřního závitu vzduchové hadice našroubujte adaptér pro míče.
Adaptér připojte k ventilu míče. Nyní můžete míč nafouknout po za-
pnutí kompresoru.
Univerzální adaptér pro volnočasové výrobky (17):
Do vnitřního závitu vzduchovéhadicenašroubujte univerzální adaptér.
Univerzální adaptér zapojte do přípojky pro nafukování volnočasových
výrobků.V závislosti na provedení se může stát, že univerzální adaptér
se bude muset během nafukování přidržovat. Nyní můžete po zapnutí
kompresoru začít s nafukováním.
6.3 POUŽITÍ KOMPRESORU
Kontrolka stavu nabití
Stiskněte tlačítko výběru jednotky (v přehledu pol. 2). Aktivuje se
osvětlení displeje. Symbol baterie zobrazí stav nabití
(prázdná, 25 %, 50 %, 75 %, 100 %).
osvětlení displeje. Symbol baterie zobrazí stav nabití
Postup nafukování:
Pro spuštění procesu nafukování stiskněte tlačítko ZAP/VYP
kompresoru (v přehledu pol. 5).
Kompresor se spustí a během foukání se na displeji zobrazí tlak.
Při dosažení nastaveného požadovaného tlaku se kompresor vypne.
Ještě jednou stiskněte spínač ZAP/VYP.
Kompresor nechte bez přerušení pracovat jen
maximálně 5 minut.
Poté nechte kompresor minimálně 15 minut
vychladnout, než s ním budete pokračovat v
práci.

19
K použití multifunkčního kompresoru i na cestách ho můžete přepra-
vovat v tašce na rámu.Tašku na rám lze připevnit k rámu jízdního kola
pomocí upevňovacích prvků (obrázky 3 – 6).
LED svítidlo (v přehledu pol. 7) zapněte stisknutím spínače (v přehledu
pol. 4). Opětovným stisknutím spínače LED svítidlo opět vypněte.
Multifunkční kompresor skladujte na suchém místě bez výskytu
mrazu. Pokud se kompresor nepoužívá delší dobu, nabijte
akumulátor každé 3 měsíce.
Multifunkční kompresor před čištěním vypněte. Kryt čistěte měkkou
suchou utěrkou. Nepoužívejte žádné agresivní čisticí prostředky nebo
prostředky s obsahem rozpouštědla. Zabraňte průniku kapalin do
vnitřku zařízení.
6.4 TAŠKA NA RÁM
6.5 LED SVÍTIDLO
Obrázek 3: Horní trubka, nahoře Obrázek 4: Horní trubka, dole
Obrázek 5: Šikmá trubka Obrázek 5: Sedlová trubka
7. ÚDRŽBA A OŠETŘENÍ
7.1 ÚDRŽBA
7.2 OŠETŘOVÁNÍ
8. POKYNYTÝKAJÍCÍ SE ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
9. KONTAKTNÍ INFORMACE
Elektrická zařízení nelikvidujte vyhozením do
domovního odpadu! Vyřazené elektrické a elektro-
nické přístroje se musí sbírat odděleně a odevzdat na
ekologickou recyklaci. O možnostech likvidace vyřaze-
ných elektrických a elektronických přístrojů se můžete
blíže informovat na vaší obecné nebo městské správě.
V souvislosti s prodejem baterií a akumulátorů a
zařízení, které obsahují baterie nebo akumulátory, vás
v souladu s § 18 BattG (německý zákon o bateriích)
upozorňujeme na následující:
Baterie a akumulátory nevyhazujte do domovního
odpadu. Jako konečný spotřebitel jste podle zákona
povinen odevzdat použité baterie a akumulátory. Po
použití je můžete odevzdat do místních sběren, v
prodejnách nebo přímo nám (adresa viz odstavec 9) za
účelem bezplatné likvidace.
Vypnutí:
Stiskněte tlačítko výběru jednotky (v přehledu pol. 2) na 3 sekundy,
zařízení se vypne. Pokud se nestiskne žádný spínač, zařízení se auto-
maticky vypne.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Německo
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Akumulátor nelze odmontovat. Zařízení zlikvidovat jako
celek.
Upozornění k zákonu o bateriích
Staré baterie mohou obsahovat škodlivé látky
nebo těžké kovy, které mohou mít negativní vliv na
životní prostředí a zdraví. Baterie lze recyklovat,
protože obsahují důležité suroviny, jako je železo, zinek,
mangan nebo nikl.
Baterie a akumulátory, které obsahují škodlivé látky,
jsou označeny symbolem přeškrtnuté nádoby na odpad
a chemickým názvem škodlivé látky.
Cd Hg Pb
Významzdepoužitýchznaček:Cd-kadmium,Hg-rtuť aPb - olovo.

EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Other manuals for 21077
1
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

Husky
Husky H2G3TK Operator's manual

Northern Industrial
Northern Industrial 123006 operating manual

California Air Tools
California Air Tools 60040DCADC owner's manual

SchraderAir
SchraderAir SA2560V Operation and maintenance guide

Tecumseh
Tecumseh FH2 installation instructions

Quipall
Quipall 2-1-SIL owner's manual

Grasso
Grasso GRASSOSCREW GSL Series instruction manual

Technosystem
Technosystem 11100088 user manual

Sealey
Sealey MAC01 instructions

Porter-Cable
Porter-Cable CPLDC2541S instruction manual

Metasys
Metasys META Air Assembly, operation and maintenance

Porter-Cable
Porter-Cable JOB BOSS C3150 instruction manual