EUFAB 16309 User manual

1
Art.-Nr.: 16309
Mini-Safe
Bedienungsanleitung ............................. 3
Article number 16309
Mini-Safe
Operating instructions ............................ 4
Réf. 16309
Mini-Safe
Manuel de l‘opérateur ............................ 5
Cod. art. 16309
Mini-Cassaforte
Istruzioni per l‘uso .................................. 7
Art.nr. 16309
Minisafe
Gebruiksaanwijzing .............................. 6
© EAL GmbH, 16309, 11.2020

2

3
8. KONTAKTINFORMATIONEN
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät über dieWertstofftonneoder die
öffentlichen/kommunalen Sammelstellen.
Die Materialien sind recycelbar. Durch Recycling, stoffliche
Verwertung oder andere Formen der Wiederverwendung von
Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz un-
serer Umwelt!
6.WARTUNG UND PFLEGE
Schmieren Sie dasSchloss des Safes regelmäßig mitGraphit oder
WD-40.Verwenden Sie niemals andere Öle oder Fette.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbe-
triebnahme sorgfältig durch und beachten
Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden,
Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum füh-
ren!
Bewahren Sie die Originalverpackung,
den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum
späteren Nachschlagen auf! Bei der Wei-
tergabe des Produkts geben Sie auch diese
Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt
der Verpackung auf Unversehrtheit und
Vollständigkeit!
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
5. MONTAGEANLEITUNG
4. SICHERHEITSHINWEISE
3. SPEZIFIKATIONEN
2. LIEFERUMFANG
Der Stahlsafe dient zur sicheren Aufbewahrung von
Wertgegenständen. Er kann in Kraftfahrzeuge, Wohnwagen
oder Möbeln eingebaut werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und
Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder
ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder
sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die
Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, ins-
besondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede
andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH
übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Wählen Sie den Einbauort so, dass Sie den Safe problemlos aus
dem montierten Grundrahmen entnehmen können und dass
er bei verschlossenem Fahrzeug von außen nicht sichtbar ist.
Der Safe sollte immer zugänglich sein, auch bei beladenem
Fahrzeug.
Nehmen Sie den Safe aus dem Grundrahmen. Der Grund-
rahmen wird mit der Seite, auf der sich die Bohrungen mit
den Ausbuchtungen benden, auf der Unterlage befestigt.
Die Ausbuchtungen ermöglichen es, den Safe ohne von den
Schraubenköpfen blockiert zu werden, aus dem Grundrahmen
herauszunehmen. Markieren Sie mit Hilfe dieser Bohrungen
die Befestigungspunkte auf der Unterlage. Benutzen Sie die
mitgelieferten Blechschrauben, wenn Sie den Safe an der
Karosserie eines Fahrzeugs befestigen wollen. Für die Befes-
tigung mit den Blechschrauben bohren Sie Löcher mit 2,70
mm Durchmesser an den markierten Befestigungspunkten.
Schrauben Sie den Safe durch die Bohrungen auf der Oberseite
des Grundrahmens mit den Blechschrauben an der Unterlage
fest. Wenn Sie den Safe auf anderen Unterlagen montieren,
verwenden Sie andere dafür geeignete Schrauben.
• Lesen Sie die Montageanleitung vor Montagebeginn durch,
um folgenschwere Fehler zu vermeiden!
• Bohren Sie keine tragenden Teile, wie Quer- und Längsträ-
ger oder Dachholme für die Montage des Safes an.
Maße: 22,5 x 16,5 x 8 [cm]
Stahlsafe mit 2 Schlüsseln
Grundrahmen
Trageschlaufe
INHALT
MINISAFE
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH _________ 3
2. LIEFERUMFANG _______________________ 3
3. SPEZIFIKATIONEN ______________________ 3
4. SICHERHEITSHINWEISE __________________ 3
5. MONTAGEANLEITUNG ___________________ 3
6. WARTUNG UND PFLEGE __________________ 3
7. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ_____________ 3
8. KONTAKTINFORMATIONEN ________________ 3
6 Blechschrauben
6 Unterlegscheiben
Montageanleitung
Gewicht: ca. 2 kg
• Stellen Sie sicher, dass Sie beim Bohren keine verdeckten
Kabel oder Leitungen beschädigen.
• Halten Sie Kinder fern und lassen Sie Kinder dieses Gerät
nicht bedienen!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgesehene
Verwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich
Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben
sind, oder derenVerwendung durch den Hersteller empfoh-
len wird!

4
8. CONTACT INFORMATION
7.NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
Please dispose of this device via the recycling bin or the public/
municipal collection points.
The materials can be recycled- You make an important
contribution to protecting our environment by recycling,
material utilisation or other forms of reusing waste equip-
ment!
6.MAINTENANCE AND CARE
Grease the safe lock regularly with graphite or WD-40.
ever use any other oils or greases.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
WARNING
Please read these Operating Instructions
carefully before commissioning and heed all
safety notes!
Store original packaging, proof of purcha-
se as well as these Instructions for future
reference!
Non-observance may result in personal
injury,damageto the device or yourproperty!
Before initial operation, check the content
of the packaging for integrity and comple-
teness!
1. INTENDED USE
5. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
4. SAFETY NOTES
3. SPECIFICATIONS
2. SCOPE OF DELIVERY
The steel safe is used for safe storage of valuables. It can be
installed in motor vehicles, caravans or furniture.
This device is not designed to be used by children or persons
with limited mental abilities or without experience and/or lack
of required specialist knowledge. Keep children away from the
device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the
observance of all information in these operating instructions,
particularly the observance of the safety notes. Any other utili-
sationisconsidered tobecontrarytotheintended purpose and
may lead to material damage or personal injuries. EAL GmbH
assumes no liability for damage resulting from improper use.
Choose the mounting location such that you can remove the
safe from the mounted base frame without any problems and
that it is not visible from outside when the vehicle is locked.
Thesafeshouldbeaccessible atalltimes,even with the vehicle
fully laden.
Remove the safe from the base frame. The base frame is
astened onto the base with the side where the holes with
indentations are located.The indentations allow removing the
safe from the base frame without being blocked by the screw
heads. Mark the fastening points on the base using these
holes. Use the tapping screw provided if you want to fasten the
safe onto the body of a vehicle. Drill holes with 2.70 mm dia.
for fastening on the marked mounting points. Screw down the
safe through the holes on the base frame upper surface using
thetappingscrews. If youmountthesafeonto other bases,use
other screws that are suitable for this purpose.
• Read these Assembly Instructions carefully before starting
the assembly in order to avoiding serious mistakes!
• Do not drill load-bearing parts, such as cross and side
members or cant rails for mounting the safe.
• Make sure not the damage any concealed cables or lines
during drilling.
Dimensions: approx. 22.5 x 16.5 x 8 [cm]
Weight: approx. 2 kg
Steel safe with 2 keys
Base frame
Carrying strap
CONTENTS
MINISAFE
1. INTENDED USE ________________________ 4
2. SCOPE OF DELIVERY_____________________ 4
3. SPECIFICATIONS _______________________ 4
4. SAFETY NOTES ________________________ 4
5. ASSEMBLY INSTRUCTIONS_________________ 4
6. MAINTENANCE AND CARE _________________ 4
7. NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION _______ 4
8. CONTACT INFORMATION __________________ 4
6 tapping screws
6 washers
Assembly instructions
• Keep children away and do not allow children to operate this
device!
• Only use this product as intended!
• Do not manipulate or dismantle the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts
that are stated in these Instructions or are recommended by
the manufacturer!

5
8. CONTACT
7.CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Veuillez vous débarrasser de cet appareil dans des conteneurs
pour matériaux recyclables ou auprès des services de collecte
publics/communaux.
Les matériaux sont recyclables. Grâce au recyclage, l‘utilisation
de matière ou d‘autres formes de réutilisation de vieux appa-
reils, vous contribuez favorablement à la protection de notre
environnement !
6.ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Lubriez la serrure du coffre régulièrement à l‘aide de graphite
ou deWD-40. N‘utilisez pas d‘autre huile ou graisse.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement le mode d‘emploi avant
la mise en service et respectez toutes les
consignes de sécurité ! Conservez l‘emballage
d‘origine, la preuve d‘achat ainsi que ces ins-
tructions pour les consulter ultérieurement !
Le non-respect de ces consignes peut entraî-
ner des dommages corporels, endommager
l‘appareil ou vos biens !
Vériez l‘intégrité et l‘intégralité du contenu
de l‘emballage !
1. UTILISATION CONFORME
5. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
3. SPÉCIFICATIONS
2.CONTENU DE LA LIVRAISON
Le coffre en acier permet de déposer vos objets de valeurs en
sécurité. Peut être monté dans un véhicule, une caravane ou
dans des meubles.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants
ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne
disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessai-
res. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
L‘appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou
commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le
respect de toutes les informations contenues dans cette notice
d‘utilisation, en particulier le respect des consignes de
sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et peut entraîner des dommages matériels ou
corporels. La société EAL GmbH décline toute responsabilité en
cas de dommages découlant d’une utilisation non conforme à
l’emploi prévu.
Choisissez un endroit où le coffre peut être retiré sans difficulté
et non-visible depuis l‘extérieur du véhicule. Le coffre devrait
toujours être accessible, même lorsque le véhicule est chargé.
Retirez le coffre du châssis. Le châssis se xe sur le support
du côté ou présentant des trous avec des renements. Les
renements permettent de retirer le coffre du châssis sans
être bloqué par les têtes de vis. Marquez les points de xation
sur le support à l‘aide des trous. Si vous désirez xer le coffre
à la carrosserie d‘un véhicule, utilisez les vis auto-taraudeuses
fournies. Pour la xation à l‘aide des vis auto-taraudeuses,
percez des trous de 2,70 mm de diamètre aux points de xa-
tion désignés. Vissez le coffre à travers les trous sur la partie
supérieure du châssis à l‘aide des vis auto-taraudeuses. Si vous
montez le coffre avec un autre support, choisissez d‘autres vis
prévues à cet effet.
• Avant de commencer le montage, lisez les instructions de
montage an d‘éviter des erreurs lourdes de conséquences !
• Ne percez pas de partie porteuse, tel que la traverse, le
Dimensions : evn. 22,5 x 16,5 x 8 [cm]
Coffre en acier avec 2 clés
Châssis de base
Dragonne
SOMMAIRE
MINISAFE
1. UTILISATION CONFORME__________________ 5
2. CONTENU DE LA LIVRAISON ________________ 5
3. SPÉCIFICATIONS _______________________ 5
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ__________________ 5
5. ASSEMBLY INSTRUCTIONS_________________ 5
6. ENTRETIEN ET MAINTENANCE_______________ 5
7. CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE__________
L‘ENVIRONNEMENT _____________________ 5
8. CONTACT _________________________ 5
6 vis auto-taraudeuses
6 rondelles
Instructions de montage
Poids : evn. 2 kg
longeron ou longeron de toit lorsque vous monter le coffre.
• Lors du perçage, assurez-vous que vous n‘endommagez
aucun câble ou ligne électrique.
• Tenez les enfants à distance et ne les laissez pas utiliser ou
jouer avec cet appareil !
• Utilisez ce produit uniquement pour l‘usage pour lequel il a
été conçu !
• Ne manipulez ni ne démontez l‘appareil !
• Pour votre sécurité, utilisez exclusivement des accessoires ou
pièces de rechange indiqués dans les instructions ou dont
l‘usage est recommandé par le fabricant !

6
8. CONTACTGEGEVENS
7.OPMERKINGEN OVER MILIEUBESCHERMING
Breng dit product na zijn gebruiksduur naar een kringloopcent-
rum/gemeentelijke inzamelplaats of voer het af via de ton voor
waardevol materiaal.
De materialen kunnen worden gerecycled. Door recycling, stof-
felijke verwerking of andere vormen van hergebruik van oude
apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming
van ons milieu!
6. ONDERHOUD EN VERZORGING
Grease the safe lock regularly with graphite orWD-40. Never use
any other oils or greases.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
WAARSCHUWING
Lees de handleiding voor ingebruik-
neming aandachtig door en neem alle
veiligheidsvoorschriften in acht!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het
aankoopbewijs en deze handleiding voor
latere raadpleging! Niet-naleving kan tot
letsels, schade aan het apparaat of uw
eigendom leiden! Controleer voor de
ingebruikneming de inhoud van de
verpakking op beschadigingen en
volledigheid!
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
5. HANDLEIDING
4. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
3. SPECIFICATIES
2. LEVERINGSOMVANG
Destalensafedientomwaardevolleobjectenveiligopteslaan.
Hij kan worden ingebouwd in motorvoertuigen, caravans of
meubels.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen,
personen met beperkte geestelijke vermogens of personen
zonder de vereiste deskundigheid. Kinderen moeten uit de
buurt van het apparaat worden gehouden. Het apparaat is
niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen
van alle informatie in deze gebruiksaanwijzing, in het bijzon-
der van de veiligheidsvoorschriften.
Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan materië-
le schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet
aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair
gebruik.
Kies de inbouwplaats zodanig dat u de safe probleemloos uit
het gemonteerde basisframe kunt nemen en dat hij bij een
gesloten voertuig niet van buiten zichtbaar is. De safe dient
altijd toegankelijk te zijn, ook als het voertuig geladen is.
Neem de safe uit het basisframe. Het basisframe wordt met de
kant waarop de boorgaten met de welvingen zich bevinden,
op de onderlaag bevestigd. Door de welvingen kan de safe uit
het basisframe worden genomen zonder dat hij wordt geblok-
keerd door de schroefkoppen. Markeer met behulp van deze
boorgaten de bevestigingspunten op de onderlaag. Gebruik de
meegeleverde plaatschroeven als u de safe aan de carrosserie
vaneenvoertuigwiltbevestigen.Boorvoorhetbevestigenmet
de plaatschroeven gaten met een diameter van 2,70 mm op
de gemarkeerde bevestigingspunten. Schroef de safe door de
boorgaten aan de bovenkant van het basisframe met de
plaatschroeven vast op de onderlaag. Als u de safe op andere
onderlagen monteert, gebruikt u andere daarvoor geschikte
schroeven.
• Lees de montagehandleiding vóór aanvang van de montage
door om fouten met ernstige gevolgen te voorkomen!
• Boor om de safe te monteren niet in dragende onderdelen,
zoals dwars- en langsliggers of dakbalken.
Afmetingen: ca. 22,5 x 16,5 x 8 [cm]
Gewicht: ca. 2 kg
Stalen safe met 2 sleutels
Basisframe
Draaglus
INHOUD
MINISAFE
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK _________________ 6
2. LEVERINGSOMVANG ____________________ 6
3. SPECIFICATIES ________________________ 6
4. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN_______________ 6
5. HANDLEIDING ________________________ 6
6. ONDERHOUD ENVERZORGING ______________ 6
7. OPMERKINGEN OVER MILIEUBESCHERMING______ 6
8. CONTACTGEGEVENS_____________________ 6
6 plaatschroeven
6 onderlegplaatjes
Handleiding
• Zorg ervoor dat u bij het boren geen verborgen kabels of
leidingen beschadigt.
• Houd dit product buiten het bereik van kinderen en laat ze
het product niet bedienen!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het voorziene gebru-
iksdoel!
• Manipuleer of demonteer het apparaat niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of
vervangonderdelen die in de handleiding vermeld worden
ofwaarvan hetgebruikdoordefabrikantaanbevolen wordt!

7
8. CONTATTI
7.AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE
Smaltire questo prodotto gettandolo nel bidone per il riciclo o
consegnandolo ai punti di raccolta pubblici/comunali.
I materiali sono riciclabili. Con il riciclo, il recupero del materiale e
altre forme di riutilizzo di prodotti usati si fornisce un contributo
importante per la protezione dell‘ambiente!
6. CURA E MANUTENZIONE
Lubricare la serratura della cassetta di sicurezza regolarmente
con grate oWD-40. Non utilizzare mai oli o grassi di altro tipo.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Germania
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso
prima della messa in funzione e osservare le
avvertenze di sicurezza!
Conservare la confezione originale, la prova
d‘acquisto e queste istruzioni come riferi-
mento futuro!
La mancata osservanza di queste istruzioni
può provocare lesioni personali, danni al
prodotto o alla vostra proprietà!
Vericare l‘integrità e la completezza del
contenuto della confezione prima di utiliz-
zare il prodotto!
1. USO PREVISTO
5.ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
4.AVVERTENZE DI SICUREZZA
3. SPECIFICHE
2.VOLUME DI CONSEGNA
Questa cassetta di sicurezza in acciaio serve per tenere al sicuro
gli oggetti di valore. Può essere montata all‘interno di veicoli,
caravan o mobili.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini
e persone con capacità mentali limitate o che non abbiano le
necessarie conoscenze. Tenere il dispositivo lontano dalla por-
tata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le
informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle
avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considera-
to improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH
non risponde dei danni derivanti da un uso improprio.
Scegliere il luogo d‘installazione in modo da poter
rimuovere la cassetta senza problemi dal telaio di base
montato e in un luogo non visibile a veicolo chiuso. La cas-
setta di sicurezza deve essere sempre accessibile, anche con il
veicolo carico.
Togliere la cassetta dal telaio di base. Il telaio di base va
ssato sulla base di appoggio con il lato in cui si trovano i fori
con le bombature. Le bombature consentono di rimuovere la
cassetta dal telaio senza che la cassetta venga bloccata
dalle teste delle viti. Segnare i punti di ssaggio sulla base di
appoggio aiutandosi con questi fori. Se si vuole ssare la
cassetta alla carrozzeria del veicolo, utilizzare le viti
autolettanti fornite in dotazione. Per ssare le viti
autolettanti, praticare fori di 2,70 mm di diametro sui punti
di ssaggio segnati. Avvitare la cassetta alla base di appoggio,
inserendo le viti autolettanti nei fori sul lato superiore del
telaio di base. Per montare la cassetta su altre basi di
appoggio, utilizzare altre viti adeguate.
• Prima di iniziare con il montaggio, leggere le relative istruzi-
oni per evitare errori dalle conseguenze gravi!
• Per il montaggio della cassetta non forare parti portanti,
come traverse, longheroni o traverse del tetto.
• Durante la foratura, fare attenzione a non danneggiare cavi
o tubi nascosti.
Dimensioni: ca. 22,5 x 16,5 x 8 [cm]
Cassetta di sicurezza con 2 chiavi
Telaio di base
Tracolla
INDICE
MINICASSAFORTE
1. USO PREVISTO ________________________ 7
2. VOLUME DI CONSEGNA___________________ 7
3. SPECIFICHE __________________________ 7
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA ________________ 7
5. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ________________ 7
6. CURA E MANUTENZIONE __________________ 7
7. AVVERTENZE SULLATUTELA AMBIENTALE _______ 7
8. CONTATTI _________________________ 7
6 viti autolettanti
6 rondelle
Istruzioni di montaggio
Peso: ca. 2 kg
• Tenere lontano dalla portata dei bambini e vietare loro l‘uti-
lizzo!
• Utilizzare questo prodotto solo per l‘impiego previsto!
• Non manipolare né smontare il prodotto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo accessori o pezzi di
ricambio indicati nelle istruzioni o consigliati dal produttore.

8
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Safe manuals
Popular Safe manuals by other brands

Mesa
Mesa MAWS2113E Operating and installtion instructions

Chubbsafes
Chubbsafes Viper/Homesafes S2 LFS-30P Quick user guide

Honeywell
Honeywell 2111 manual

LockState
LockState LS-20ED Operating instruction

Assa Abloy
Assa Abloy Sentinel Digital Ph III RF-Online Upgrade manual

Megasat
Megasat ST-100 user manual