Expondo Bredeco BCMK-860-BK User manual

BCMK-860-BK
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
BRUGSANVISNING
MULTICOOKER
expondo.de

3
8
13
18
23
28
33
38
43
INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
DEUTSCH
ENGLISH
POLSKI
ČESKY
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
MAGYAR
DANSK
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
Achtung! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
Parameter - Beschreibung Parameter - Wert
Produktname Multikocher
Modell BCMK-860-BK
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230VAC/50Hz
Nennleistung [W] 860
Kapazität [l] 5
Dimensions [mm] 380x290x240
Weight [kg] 3,80
Temperaturbereich [°C] 104°F-320°F
40°C-160°C
TECHNISCHE DATEN
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen.
Erläuterung der Symbole
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
oder Tod führen.
Der Begri „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf den
Multikocher. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen
mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit / in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältnissen. Lassen Sie das Gerät nicht nass
werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Lufteingänge
und Luftausgänge nicht abdecken.
2.1. Elektrische Sicherheit
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
2.2 Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) BenutzenSiedasGerätnichtinexplosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
3
2. Nutzungssicherheit
17.07.2018
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.3. Persönliche Sicherheit
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben,
wenn diese die Fähigkeit das Gerät zu bedienen,
einschränken.
PRODUKTNAME ALU SCHWEISSGERÄT
PRODUCT NAME ALUMINIUM WELDER
NAZWA PRODUKTU SPAWARKA TIG
NÁZEV VÝROBKU ALU SVÁŘEČKA
NOM DU PRODUIT POSTE À SOUDER ALUMINIUM
NOME DEL PRODOTTO SALDATRICE ALLUMINIO
NOMBRE DEL PRODUCTO SOLDADOR DE ALUMINIO
TERMÉK NÉV MULTICOOKER
PRODUKTNAVN MULTICOOKER
MODELL
BCMK-860-BK
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
TÍPUS
MODEL
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
IMPORTŐR
IMPORTØR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | PO-
LAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
AZ IMPORTŐR CÍME
IMPORTØRENS ADRESSE

b) Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, durch
Personen (darunter Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten
bzw. durch Personen ohne entsprechende Erfahrung
und/oder entsprechendes Wissen bedient zu
werden, es sei den, es gibt eine für ihre Aufsicht und
Sicherheit zuständige Person bzw. sie haben von
dieser Person entsprechende Hinweise in Bezug auf
die Bedienung der Maschine erhalten
c) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
d) Heißer Dampf, der aus dem Sicherheitsventil austritt,
kann Verbrennungen verursachen.
e) Kontrollieren Sie regelmäßig die Durchlässigkeit des
Sicherheitsventils. Es ist nicht gestattet, das Gerät mit
einem beschädigten Sicherheitsventil zu benutzen.
f) Önen Sie den Deckel des Gerätes nicht, wenn das
Innere unter Druck steht.
g) Hinweis: Die Metallteile des Deckels und des
Gehäuses können heiß sein und Verbrennungen
verursachen.
h) Kochen Sie das Essen einzig und allein in der
herausnehmbaren Schüssel. Es ist verboten,
Lebensmittel direkt im Inneren des Gerätegehäuses
zuzubereiten. Das Gerät kann dadurch beschädigt
werden.
2.4. Sichere Anwendung des Geräts
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können sind
gefährlich und müssen repariert werden.
c) Vor dem Einstellen, dem Auswechseln von Zubehör
oder dem Beiseitelegen von Werkzeug, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Eine solche
vorbeugende Maßnahme verringert das Risiko einer
versehentlichen Inbetriebnahme.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen
e) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
DE
4
DE
5
17.07.2018
• Tasse mit Messeinheit
• Reislöel
• Kelle
• Dampfbehälter
• Joghurtbehälter
• Netzkabel
Bedienfeld:
h) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
i) Es ist verboten, das Gerät während der Arbeit zu
schieben, umzustellen oder umzudrehen.
j) Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein
Schmutz auf Dauer festsetzen kann.
k) Nicht den Lufteinlass und Luftauslass verdecken
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitselemente besteht bei der
Bedienung immer noch ein Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vernunft
walten zu lassen.
HINWEIS! Vorsicht beim Garen von schäumenden
(z. B. Milch, Hülsenfrüchte) und schnell quellenden
(z. B. Reis, Grütze) Produkten, da diese bei zu
großer Menge in der herausnehmbaren Schüssel
überkochen können.
HINWEIS! Es wird empfohlen, das Sicherheitsventil
nicht direkt mit den Händen zu berühren, wenn im
Inneren des Geräts Druck herrscht.
HINWEIS! Gehen Sie beim Önen des Deckels
vorsichtig vor, wenn sich im Inneren Produkte mit
breiiger Konsistenz benden. Diese können spritzen.
3. Nutzungsbedingungen
Das Gerät ist zum Kochen von Speisen aus Produkten
bestimmt, die zum Verzehr vorgesehen sind.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. Gerätebeschreibung
1. Knopf zum Önen des Deckels
2. Deckel
3. Display
4. Basiselement
5. Bedienfeld
6. Gehäuse
7. Gri
8. Sicherheitsventil
9. Zubehör
A. Halten der Temperatur/Ausschalten der Heizung
B. Timer
C. Temperatur
D. Stunden
E. Minuten
F. Benutzerdenierte Einstellungen
G. Menü
H. Einschaltknopf - Start
I. Temperaturanzeige
J. Heizelemente eingeschaltet
K. Uhr
L. Startverzögerung
M. Timer-Anzeige
3.2. Vorbereitung zum Betrieb
Vor dem ersten Gebrauch:
• Vor der ersten Anwendung sind das Gerät und alle
seine Bestandteile auszubauen und zu reinigen!
• Lassen Sie keine Feuchtigkeit zurück. Trocknen Sie
das Gerät mit einem Papiertuch.
• Montieren Sie das Zubehör des Geräts.
• Der Abstand zwischen der Heizung und der Schüssel
sollte frei von Verunreinigungen sein.
Verwendung:
• Legen Sie die Zutaten nach der Vorbereitung in die
Schüssel.
• Stellen Sie die Schüssel in das Gerät.
• Schließen Sie den Deckel fest.
• Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
• Wählen Sie das Programm mit der Menü-Taste oder
passen Sie die Kochparameter an – Customised
Setting.
• Önen Sie die Geräteabdeckung erst, wenn aus dem
Sicherheitsventil kein Dampf mehr austritt.
Bei der Verwendung des Geräts sollten die folgenden
Anweisungen befolgt werden, um eine Beschädigung
der Beschichtung zu vermeiden und das Anhaften von
Lebensmitteln zu verhindern:
• Am besten für die Kochgeräte vorgesehene
Lebensmittel und Küchenutensilien nutzen, die keine
Kratzer hinterlassen.
• Schneiden Sie keine Lebensmittel in der Schüssel.
• Gießen Sie keinen Essig usw. in die Schüssel, dies
könnte die Antihaftbeschichtung beschädigen.
• Nach längerem Gebrauch kann sich die
Farbe aufgrund von Kontakt mit Wasser und
Reinigungsmitteln verändern. Dies ist ein natürlicher
Vorgang und hat keinen Einuss auf die Sicherheit
der Nutzung.
Sicherheitsfunktionen
Das Gerät verfügt im Inneren über einen Schutz gegen
übermäßigen Druck. Wenn der zulässige Wert überschritten
wird, steigt das Sicherheitsventil an und gibt den Dampf
nach außen ab, wodurch der Druck reduziert wird
3.3. Arbeit mit dem Gerät
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES / ZUSATZOPTIONEN:
• Start:
Nachdem Sie den Behälter in das Gerät eingelegt
haben, schließen Sie es an die Stromversorgung
an. Nachdem die Starttaste leuchtet, ist das Gerät
betriebsbereit.
Nachdem Sie das Arbeitsprogramm ausgewählt
haben, drücken Sie die Starttaste für 2 Sekunden.
Um das Programm während des vorherigen
Vorgangs zu ändern, drücken Sie die Taste Keep
Warm / O.
• Mins & Hours - Anpassung der Arbeitszeit:
Drücken Sie die Taste Customise Setting, um die
Arbeitszeit manuell zu ändern. Jedes Drücken der
Min-Taste verlängert die Arbeitszeit um 5 Minuten.
Mit jedem Drücken der Stunden-Taste erhöht sich
die Kochzeit um eine Stunde. Die geänderte Uhrzeit
wird auf dem Display angezeigt.
Abhängig vom gewählten Garprogramm ist die
Zeiteinstellung unterschiedlich.
Diese Option ist im Rice-Cooking-Programm nicht
verfügbar.
• Temp - Einstellung der Arbeitstemperatur:
Bei jedem Drücken der Temp-Taste erhöht sich die
Verarbeitungstemperatur um 50 ° F / 10 ° C.
Programme, in denen die Funktionen Temp Frying
und Customize Setting eingestellt sind.
• Menu:
Das Menü ist eine Navigationsschaltäche zwischen
den Programmen. Die Kontrolllampe zeigt das
aktuell ausgewählte Programm an. Nachdem Sie
das ausgewählte Programm ausgewählt haben,
drücken Sie die Start-Taste, um es zu aktivieren. Die
verbleibende Arbeitszeit wird auf der Uhr angezeigt.
• Preset - Startverzögerung:
Um den Start des Programms zu verschieben,
drücken Sie die Tasten Minuten / Stunden, um die
Zeit einzustellen, um die der Start verzögert werden
soll. Nach Ablauf der eingestellten Zeit startet das
Programm automatisch.
Programme in denen Preset funktioniert: Kuchen,
Backen, Joghurt, Bohnensuppe, Haferocken,
Milchbrei, Dämpfen, Pasta, Dessert, Reis, Braten,
Pizza.
Diese Option ist im Reheat-Programm nicht
verfügbar.
• Keep Warm / O - Temperatur halten / Programm
ausschalten:
Das Gerät geht automatisch in den Zustand über, in
dem die Temperatur nach Programmende gehalten
wird. Die Taste leuchtet während des Programms auf.
812
3
4
7
6
5
A
B
H
G
K
JL
M
C D E F
I

Nach dem 24-Stunden-Zyklus geht das Gerät in den
Ruhezustand über. Um das Programm erneut zu
aktivieren, drücken Sie die Taste „Keep Warm / O“.
• Customize Settings - Einstellungen anpassen:
Nach Auswahl der Option „Einstellungen anpassen“
wählen Sie den Garparameter, z. B. Temp -
Temperatur und Time - Kochzeit.
Die grundlegenden Parameter des Programms: Zeit
- 5 min, Temperatur 248°F/120 °C.
ARBEITSMODI:
• Leerlaufmodus:
Der Modus ist aktiviert:
»nach Anschließen des Geräts an die Stromversorgung
(die Start-Taste leuchtet, die LCD-Anzeige bleibt aus);
»nach Drücken der Start-Taste für 5 Sekunden oder
nach Beendigung des Warmhalte-Modus (das Gerät
geht in den Ruhezustand über).
• Programmbetriebsmodus:
Der Modus ist nach Auswahl des Arbeitsprogramms
und Drücken der Starttaste aktiv (die
Programmanzeige wird hervorgehoben und die
Uhrzeit wird auf der Uhr angezeigt).
• Verzögerungsstartmodus:
Der Modus ist während der Startverzögerung des
Geräts aktiv. Die Tasten Preset und Start bleiben
beleuchtet, die verbleibende Zeit wird auf der Uhr
angezeigt. Nach Ablauf der eingestellten Startzeit
startet das Programm automatisch.
• Temperaturhaltemodus:
Der Modus wird unmittelbar nach dem Kochzyklus
aktiviert.
Die Taste „Keep Warm / O“ leuchtet ständig.
Nach 24 Stunden Betrieb geht der Modus zum Halten
der Temperatur automatisch in den Ruhezustand
über.
ARBEITSPROGRAMME:
DE
6
DE
7
17.07.2018
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
• Das Eintauchen und Besprühen des Gerätes mit
einem Wasserstrahl ist verboten. Dieses Verbot gilt
nicht für die abnehmbare Schüssel.
• Reinigen Sie die Schüssel des Gerätes vorsichtig
mit Spülmittel und einem Schwamm. Nach dem
Waschen mit einem Tuch oder Papiertuch trocknen.
• Reinigen Sie die Abdeckung und das Gehäuse
mit einem feuchten Tuch oder einem feuchten
Papiertuch.
• Reinigen Sie das Dampfauslassventil nach jedem
Gebrauch. Das Ventil vorsichtig entfernen und unter
ießendem Wasser abspülen. Vor dem Wiedereinbau
trocknen.
Nr Programm Standardarbeitszeit
[min]
1 Cake (Kuchen) 01:00
2 Soup (Suppe) 01:00
3 Stewing (Kochen) 02:00
4 Frying (Braten) 00:30
5 Baking (Backen) 00:30
6 Crust (Überbacken) 01:00
7 Pasta (Nudeln) 00:08
8 Pizza 00:20
9 Yoghurt (Joghurt) 08:00
10 Oatmeal (Haferocken) 00:05
11 Dessert (Nachtisch) 01:00
12 Steaming (Dampfen) 00:05
13 Broad beans (Bohnen) 01:00
14 Milk Porridge (Haferbrei) 00:35
15 Rice cooking (Reis) 00:25
16 Reheat (Erwärmen) 00:20
Nr Zeit – Einstellbereich Temperaturbereich [°F]
1 00:30-03:30 248-257
2 01:00-04:00 204.8-215.6
3 01:00-08:00 204.8-215.6
4 00:10-01:00 320
5 00:10-02:30 257-266
6 00:20-02:00 248-284
7 00:08-00:20 208.4-215.6
8 00:20-01:00 244.4-257
9 06:00-12:00 100.4-107.6
10 00:05-01:00 197.6-206.6
11 01:00-04:00 197.6-206.6
12 00:05-01:00 208.4-215.6
13 01:00-04:00 206.6-212
14 00:10-01:00 197.6-206.6
15 00:20-1:00 248-262.4
16 00:10-01:00 244.4-257
Nr Temperaturbereich [°C]
1 120-125
2 96-102
3 96-102
4 160
5 125-130
6 120-140
7 98-102
8 118-125
9 38-42
10 92-97
11 92-97
12 98-102
13 97-100
14 92-97
15 120-128
16 118-125
Das Programm wird nach der Auswahl auf dem LCD-Display
hervorgehoben. Die Temperatur und die Betriebszeit für
dieses Programm werden ebenfalls angezeigt.
3.4. Reinigung und Wartung
• Vor jedem Reinigen oder vor Wartungsarbeiten,
genauso, wenn das Gerät nicht benutzt wird, den
Netzstecker herausziehen und das Gerät vollständig
auskühlen lassen.
• Leeren Sie den Feuchtigkeitskondensator nach
Gebrauch und wischen Sie die Flüssigkeit ab.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
FEHLERMELDUNGEN AUF DEM LED-DISPLAY:
Fehlercode Problem Mögliche
Ursache
Lösung für
das Problem
E1/E2 Das Gerät
funktioniert
nicht mehr
und reagiert
nicht auf
Befehle
Kochtem-
peratur
≤27°C
Wenden Sie
sich an den
Service des
Herstellers.
E3/E4 Kochtem-
peratur
≥230°C

The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation. (general
warning sign)
Attention! Hot surface, risk of burns.
Only use inside.
Parameter description Parameter value
Product name Multicooker
Model BCMK-860-BK
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
230VAC/50Hz
Rated power [W] 860
Capacity [l] 5
Dimensions [mm] 380x290x240
Weight [kg] 3,80
Temperature range [°C] 104°F-320°F
40°C-160°C
TECHNISCHE DATEN
1. General description
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure a
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement..
Legend
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details it may
dier from the actual machine..
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
Whenever „device“ or „product“ are used in the
warnings and instructions, it shall mean Multicooker.
Do not use in very humid environments or in the direct
vicinity of water tanks. Prevent the device from getting wet.
Risk of electric shock! Do not cover air inlets/outlets.
2.1. Electrical safety
a) The plug has to t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and fridges. There is an increased risk
of electric shock if the earthed device is exposed to
rain, in direct contact with a wet surface or operating
in a humid environment. Water ingression into the
device increases the risk of damage to the device and
of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands
d) Use the cable only in accordance with its designated
use. Never use it to carry the device or to pull the
plug out of a socket. Keep the cable away from heat
sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock
2.2. Safety at the workplace
a) Make sure the workplace is orderly and well lit. A
messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to anticipate what may happen, observe what is
going on and use common sense when working with
the device.
b) Do not use the device in an explosion hazard zone,
for example in the presence of ammable liquids,
gasses or dust. The device generates sparks which
may ignite dust or fumes.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer‘s support
service.
d) Only the manufacturer‘s service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
EN
USER MANUAL
2. Usage safety
REMEMBER! When using the device, protect
children and other bystanders.
2.3. Personal safety
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The machine is not designed to be handled by
persons (including children) with limited mental
and sensory functions or persons lacking relevant
experience and/ or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or they have received instructions on how to operate
the machine
c) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration whilst
using the device may lead to serious injuries.
d) The hot steam emitted from the safety valve can
cause burns.
e) Check the patency of the safety valve regularly. It is
forbidden to use the device with a damaged safety
valve.
f) Do NOT open the lid of the device if there is steam
inside under pressure.
g) Note: The metal parts of the lid and the housing may
be hot and may cause skin burns.
h) The food must be cooked only in the removable
bowl. It is forbidden to prepare food directly in the
inner part of the device housing. This action will
cause damage to the device.
2.4. Safe device use
a) Do not overload the device. Use appropriate tools
for the given task. A correctly selected device will
perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and have to be repaired.
c) Make sure the plug is disconnected from the
socket before attempting any adjustments, tool
replacements or before putting the device aside.
Such precautions will reduce the risk of accidentally
activating the device.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Maintain the device in a good technical state. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
i) It is forbidden to move, adjusting and rotating the
device in the course of work
j) Clean the device regularly to avoid a durable
encrustation of dirt
k) Do not cover the air intake and outlet
EN
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protection facilities and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of an accident or injury when using
the device. When using the device stay alert and use
common sense.
NOTE! Be careful when cooking foaming products
(e.g. milk, leguminous vegetables) and fast-swelling
products (e.g. rice, groats), because in case of placing
too large quantities of them into the removable
bowl, they can boil out to the outside.
WARNING! If the safety valve is released manually
(before the pressure inside the device decreases
spontaneously), it is necessary to maintain extreme
caution – there is a high risk that the steam coming
out will cause hand burns.
NOTE! It is recommended not to touch the safety
valve directly with your hands if there is the steam
under pressure inside the device.
NOTE! Maintain extreme caution when opening the
lid, if products with a pulpy consistency are inside.
They may splatter.
3. Use guidelines
The device is intended for cooking dishes from products
intended for consumption.
The user is liable for any damage resulting from
nonintended use of the device.
3.1. Device description
1. Button that opens the lid
2. Lid
3. Display
4. Basis
5. Control panel
6. Housing
7. Handle
8. Safety valve
9. Accessories
• Measuring cup
• Rice spoon
• Ladle
• Container for steaming
• Yoghurt container
• Power cord
Control panel:
812
3
4
7
6
5
8 9
17.07.2018
A
B
H
G
K
JL
M
C D E F
I

EN
A. Keeping the temperature/Switching o the heating
B. Timer
C. Temperature
D. Hours
E. Minutes
F. Custom settings
G. Menu
H. Button for switching on - Start
I. Temperature indicator
J. Heating elements switched on
K. Clock
L. Delayed start
M. Timer indicator
3.2. Preparing for use
Before the rst use:
• Before rst use, remove all elements and clean them
along with the entire device!
• Do not leave moisture. Dry the device with a paper
towel.
• Mount the equipping of the device.
• The space between the heater and the bowl should
be free of impurities.
Usage:
• After preparing the ingredients, it is necessary to
place them in the bowl of the device.
• Place the bowl inside the device.
• Close the lid tightly.
• Connect the device to the power supply.
• Select the program using the Menu button or adjust
the cooking parameters - Customized Setting
• Open the lid of the device only when the steam stops
coming out from the safety valve.
In the course of the device, it is necessary to observe
the following instructions in order to avoid damage
to the coating which prevents food from sticking:
• Use non-scratch food grade kitchen utensils for
stirring.
• Do not cut food inside the bowl.
• Do not pour vinegar etc. into the bowl, this may
damage the non-stick coating.
• After prolonged use, the bowl may change colour
due to contact with water and detergents. It is a
natural process and does not aect the safety of use.
Safeguards
The device has a protection against the creation of
excessive pressure inside the device. When the permissible
value is exceeded, the safety valve rises, releasing the
steam outside and thus reducing the pressure.
3.3. Device use
DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL/ADDITIONAL
OPTIONS:
• Start:
After placing the container in the device, connect the
device to the power supply.
After the start button has lit up, the device is ready
for use.
After selecting the work program, press the start
button for 2 seconds.
In order to change the program in the course of
operation of the previous one, press the Keep Warm/
O button.
• Mins & Hours - adjustment of working time:
Press the Customize Setting button in order to
change the working time manually.
Each pressing of the Mins button extends the
working time by 5 minutes.
Each pressing of the Hour button increases the
cooking time by one hour.
The changed time will be displayed on the display.
Depending on the selected cooking program the
time adjustment option varies.
The option is not available in the Rice Cooking
program.
• Temp - adjusting the working temperature:
Each pressing of the Temp button increases the
treatment temperature by 50oF/ 10oC.
Programs in which the Temp function works: Frying
and Customize Setting.
• Menu:
The menu is a navigation button between programs.
The control lamp indicates the currently selected
program.
After indicating the selected program, press the Start
button in order to start using it.
The remaining working time will be shown on the
clock.
• Preset - start delay:
In order to postpone the start of the program, it is
necessary by means of the Mins / Hours buttons to
set the time by which the start is to be delayed.
After the set time has elapsed, the program will start
automatically.
Programs in which the Preset function works:
Cake, Baking, Yoghurt, Broad, Beans Soup, Crust,
Oatmeal, Milk Porridge, Stewing, Pasta, Dessert, Rice
Cooking, Frying, Pizza.
The option is not available in the Reheat program.
• Keep Warm / O - maintaining the temperature /
switching o the program:
The device will automatically go into the mode
of keeping the temperature after the end of the
program.
The button is backlighted in the course of duration
of the program.
After the 24-hour cycle, the device will go into idle
mode.
In order to reactivate the program it is necessary to
press the Keep Warm / O button again.
• Customize Settings - customizing settings:
After selecting the Customize Setting option it is
necessary to select the cooking parameter, i.e. Temp
- temperature and Time - cooking time.
The basic parameters of the program work: time - 5
min, temperature 248°F/120°C.
WORK MODES OF THE DEVICE:
• Idle mode:
The mode is activated:
»After connecting the device to the power supply (the
Start button will be backlighted, the LCD display will
remain o);
»After pressing the Start button for 5 seconds or after
nishing the Warm Keep mode (the device will go
into idle mode).
• Program work mode:
The mode is active after selecting the work program
and pressing the Start button (the program indicator
will be backlighted and the work time will appear on
the clock).
• Delay start mode:
The mode is active in the course of delaying the Start
of the device.
Preset and Start buttons remain backlighted, the
remaining time is shown on the clock.
After elapsing the set time for postponing the work
start, the program will be activated automatically.
• Temperature keeping mode:
The mode is activated immediately after the end of
the cooking cycle.
The Keep Warm / O button remains backlighted all
the time.
After elapsing 24 hours of work in the mode
of maintaining the temperature, the device will
automatically go into idle mode.
WORK PROGRAMS OF THE DEVICE:
EN
Nr Program Default working time
[min]
1 Cake 01:00
2 Soup 01:00
3 Stewin 02:00
4 Frying 00:30
5 Baking 00:30
6 Crus 01:00
7 Pasta 00:08
8 Pizza 00:20
9 Yoghurt 08:00
10 Oatmeal 00:05
11 Dessert 01:00
12 Steaming 00:05
13 Broad bean 01:00
14 Milk Porridge 00:35
15 Rice cooking 00:25
16 Reheat 00:20
Nr Time adjustment
range
Temperature range [°F]
1 00:30-03:30 248-257
2 01:00-04:00 204.8-215.6
3 01:00-08:00 204.8-215.6
4 00:10-01:00 320
5 00:10-02:30 257-266
6 00:20-02:00 248-284
7 00:08-00:20 208.4-215.6
8 00:20-01:00 244.4-257
9 06:00-12:00 100.4-107.6
10 00:05-01:00 197.6-206.6
Nr Temperature range [°C]
1 120-125
2 96-102
3 96-102
4 160
5 125-130
6 120-140
7 98-102
8 118-125
9 38-42
10 92-97
11 92-97
12 98-102
13 97-100
14 92-97
15 120-128
16 118-125
The program after selection will be backlighted on the LCD
display. The temperature and work time for this program
will also be displayed.
3.4. Cleaning and maintenance
• Before each cleaning, adjustment, replacement
of accessories and if the device is not used, it is
necessary to pull out the mains plug and cool the
device completely.
• Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface
• It is forbidden to immerse and spray the device with
a water jet. This prohibition does not apply to the
removable bowl.
• Clean the bowl of the device delicately with a dish
washing up liquid and a sponge. After washing, dry it
with a cloth or paper towel.
• Use a damp cloth or a damp paper towel to clean the
lid and the housing of the device.
• Clean the steam outlet valve after each use. Carefully
remove the valve and rinse under running water. Dry
before reinstalling.
Nr Time adjustment
range
Temperature range [°F]
11 01:00-04:00 197.6-206.6
12 00:05-01:00 208.4-215.6
13 01:00-04:00 206.6-212
14 00:10-01:00 197.6-206.6
15 00:20-1:00 248-262.4
16 00:10-01:00 244.4-257
10 11
17.07.2018

EN
• Moisture condenser should be emptied and wiped
from liquid after each use.
• Dry all parts well after cleaning before the device is
used again.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
ERROR MESSAGES ON THE LED DISPLAY:
Error code Problem Possible
cause
Solution of the
problem
E1/E2 The device
has stopped
working and
does not
respond to
commands
Cooking
temper-
ature
≤27°C
Contact the
manufacturer‘s
service.
E3/E4 Cooking
temper-
ature
≥230°C
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje. (ogólny znak
ostrzegawczy)
Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować
oparzenia.
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Multicooker
Model BCMK-860-BK
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz]
230VAC/50Hz
Moc znamionowa [W] 860
Pojemność [l] 5
Wymiary [mm] 380x290x240
Waga [kg] 3,80
Temperatura [°C] 104°F-320°F
40°C-160°C
DANE TECHNICZNE
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i
niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Objaśnienie symboli
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w
opisie instrukcji odnosi się do Multicooker. Nie należy
używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo dużej
wilgotności/w bezpośrednim pobliżu zbiorników z wodą.
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko
porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów i wylotów
powietrza.
2.1. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli twoje ciało jest
uziemione i dotyka urządzenia narażonego na
bezpośrednie działanie deszczu, mokrej nawierzchni i
pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody
do urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia
oraz porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymaj przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia w
środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używaj urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie wątpliwości, czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
13
2. Bezpieczeństwo użytkowania
17.07.2018
PAMIĘTAJ! należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.3.Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w
stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
12

za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
maszynę
c) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
d) Gorąca para wydobywająca się z zaworu
bezpieczeństwa może spowodować oparzenia.
e) Regularnie sprawdzać drożność zaworu
bezpieczeństwa. Zabrania się używania urządzenia z
uszkodzonym zaworem bezpieczeństwa.
f) Zabrania się otwierania pokrywy urządzenia , jeśli w
środku znajduje się para pod ciśnieniem.
g) Uwaga: Metalowe części pokrywy oraz obudowy
mogą być gorące i spowodować oparzenia skóry.
h) Żywność gotować tylko i wyłącznie w wyjmowanej
misie. Zabrania się przygotowywania żywności
bezpośrednio w wewnętrznej części obudowy
urządzenia. Takie działanie spowoduje uszkodzenie
urządzenia.
2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzaj przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na
bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddaj urządzenie do naprawy przed
użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub
i) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy
j) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń
k) Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza
PL
14
UWAGA!: Zachować ostrożność przy gotowaniu
produktów pieniących się (np. mleko, warzywa
strączkowe) oraz szybko pęczniejących (np. ryż,
kasze), ponieważ w przypadku umieszczenia ich
w zbyt dużej ilości w wyjmowanej misie mogą one
wykipieć na zewnątrz. ( z szybkowaru)
UWAGA! W przypadku zwalniania zaworu
bezpieczeństwa ręcznie (zanim ciśnienie wewnątrz
urządzenia obniży się samoistnie) należy zachować
szczególną ostrożność – istnieje wysokie ryzyko, że
wydobywająca się para spowoduje oparzenia dłoni.
UWAGA!: Sugeruje się nie dotykać zaworu
bezpieczeństwa bezpośrednio dłońmi, jeśli wewnątrz
urządzenia znajduje się para pod ciśnieniem.
UWAGA!: Zachować szczególną ostrożność przy
otwieraniu pokrywy, jeśli w środku znajdują się
produkty o papkowatej konsystencji. Mogą one
rozbryzgnąć się.
3. Zasady użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest do gotowania potraw z
produktów przeznaczonych do spożycia.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w
wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. Device description
Panel sterowania:
1. Przycisk otwierający pokrywę
2. Pokrywa
3. Wyświetlacz
4. Podstawa
5. Panel sterowania
6. Obudowa
7. Uchwyt
8. Zawór bezpieczeństwa
9. Akcesoria
• Kubek z miarką
• Łyżka do ryżu
• Chochla
• Pojemnik do gotowania na parze
• Pojemnik do jogurtu
• Przewód zasilający
812
3
4
7
6
5
PL
15
17.07.2018
A. Podtrzymywanie temperatury/Wyłączenie grzania
B. Timer
C. Temperatura
D. Godziny
E. Minuty
F. Ustawienia niestandardowe
G. Menu
H. Przycisk włączający - Start
I. Wskaźnik temperatury
J. Włączone elementy grzewcze
K. Zegar
L. Opóźnienie startu
M. Kontrolka timera
3.2. Przygotowanie do pracy
Przed pierwszym użyciem należy:
• Przed pierwszym użyciem zdemontować wszystkie
elementy i umyć je jak również umyć całe urządzenie.
• Nie pozostawiać wilgoci. Wysuszyć urządzenie
ręcznikiem papierowym.
• Zamontować wyposażenie urządzenia.
• Przestrzeń pomiędzy grzałką, a misą powinna być
wolna od zanieczyszczeń.
Użytkowanie:
• Po przygotowaniu składników należy je umieścić w
misie urządzenia.
• Umieścić misę wewnątrz urządzenia.
• Zamknąć szczelnie pokrywę.
• Podłączyć urządzenie do zasilania.
• Wybrać przyciskiem Menu program lub dostosować
parametry gotowania – Customised Setting.
• Pokrywę urządzenia otwierać dopiero w momencie,
kiedy z zaworu bezpieczeństwa przestanie
wydobywać się para
Podczas użytkowania urządzenia należy stosować
się do poniższych zaleceń, aby uniknąć uszkodzenia
powłoki zapobiegającej przywieraniu pożywienia:
• Do mieszania zaleca się używać przeznaczonych do
użytku z żywnością i niepowodujących zarysowań
przyborów kuchennych.
• Nie ciąć jedzenia wewnątrz misy.
• Nie wlewać octu itp. do wnętrza misy, może to
zniszczyć powłokę nieprzywierająca.
• Po dłuższym użytkowaniu misa może zmienić
kolor ze względu na kontakt z wodą oraz z
detergentami. Jest to naturalny proces i nie wpływa
na bezpieczeństwo użytkowania.
Zabezpieczenia
Urządzenie posiada zabezpieczenie przed
utworzeniem się nadmiernego ciśnienia wewnątrz
urządzenia.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i
rozsądku podczas jego użytkowania
W momencie przekroczenia dopuszczalnej wartości
zawór bezpieczeństwa unosi się wypuszczając parę
na zewnątrz, a co za tym idzie obniżając ciśnienie.
3.3. Praca z urządzeniem
OPIS PANELU STERUJĄCEGO/ DODATKOWYCH OPCJI:
• Start:
Po umieszczeniu w urządzeniu pojemnika podłączyć
urządzenie do zasilania. Po zaświeceniu się przycisku
Start urządzenie jest gotowe do użycia.
Po wybraniu programu pracy przycisnąć przycisk
start przez 2 sekundy
Aby zmienić program w trakcie pracy poprzedniego
należy nacisnąć przycisk Keep Warm/ O.
• Mins & Hours -dostosowywanie czasu pracy:
Nacisnąć przycisk Customize Setting w celu
ręcznej zmiany czasu pracy. Każde naciśniecie
przycisku Mins wydłuża czas pracy o 5 minut. Każde
naciśniecie przycisku Hour zwiększa czas gotowania
o jedną godzinę. Zmieniony czas wyświetli się na
wyświetlaczu.
W zależności od wybranego programu gotowania
możliwość dostosowania czasu różni się.
Opcja niedostępna w programie Rice Cooking.
• Temp - dostosowywanie temperatury pracy:
Każde przyciśniecie przycisku Temp zwiększa
ciepłotę obróbki o 50oF/ 10oC.
Programy w jakich działa funkcja Temp: Frying oraz
Customize Setting.
• Menu:
Menu jest to przycisk nawigacji pomiędzy
programami. Lampka kontrolna wskazuje obecnie
wybrany program. Po wskazaniu wybranego
programu przycisnąć przycisk Start w celu
rozpoczęcia jego użytkowania. Na zegarze pokazany
będzie pozostały czas pracy.
• Preset - opóźnienie startu:
Aby odłożyć start programu należy przyciskami
Mins/ Hours ustawić czas o jaki opóźnić start. Po
upłynięciu ustawionego czasu program włączy się
automatycznie.
Programy w jakich działa funkcja Preset: Cake,
Baking, Yoghurt, Broad, Beans Soup, Crust, Oatmeal,
Milk Porridge, Stewing, Pasta, Dessert, Rice Cooking,
Frying, Pizza.
Opcja niedostępna w programie Reheat.
• Keep Warm/O – podtrzymanie temperatury/
wyłączenie programu:
Urządzenie automatycznie przejdzie w stan
utrzymywania temperatury po zakończeniu
programu. Przycisk podświetla się w trakcie trwania
programu.
Po 24 godzinnym cyklu urządzenie przejdzie w
stan bezczynności. W celu ponownego włączenia
programu należy nacisnąć przycisk Keep Warm/ O
ponownie.
• Customize Settings - dostosowywanie ustawień:
Po wybraniu opcji Customise Setting należy wybrać
parametr gotowania tj. Temp - temperaturę oraz
Time - czas gotowania.
Podstawowe parametry pracy programu: czas – 5
min, temperatura 248°F/120°C.
TRYBY PRACY URZĄDZENIA:
• Tryb bezczynności:
Tryb uaktywnia się:
A
B
H
G
K
JL
M
C D E F
I

»Po podłączeniu urządzenia do źródła zasilania
(przycisk Start zostanie podświetlony, wyświetlacz
LCD pozostanie wyłączony);
»Po wciśnięciu przez 5 sekund przycisku Start lub po
zakończeniu trybu Keep Warm (urządzenie przejdzie
w tryb bezczynności).
• Tryb pracy programu:
Tryb jest aktywny po wybraniu programu pracy
oraz wciśnięciu przycisku Start (kontrolka programu
będzie podświetlona, a na zegarze pojawi się czas
pracy).
• Tryb opóźnienia startu:
Tryb jest aktywny w trakcie opóźniania Startu
urządzenia. Przyciski Preset oraz Start pozostają
podświetlone, na zegarze pokazany jest
pozostały czas. Po minięciu ustawionego czasu
odłożenia rozpoczęcia pracy, program włączy się
automatycznie.
• Tryb utrzymywania temperatury:
Tryb aktywuje się bezpośrednio po zakończeniu
cyklu gotowania.
Przycisk Keep Warm/O pozostaje przez cały czas
podświetlony.
Po minięciu 24 godzin pracy w trybie utrzymywania
temperatury urządzenie automatycznie przejdzie w
Tryb bezczynności.
PROGRAMY PRACY URZĄDZENIA:
PL
16
Lp. Program Domyślny czas pracy
[min]
1 Cake (Ciasto) 01:00
2 Soup (Zupa) 01:00
3 Stewing (Duszenie) 02:00
4Frying (Smażenie) 00:30
5 Baking (Pieczenie) 00:30
6 Crust (Zapiekanie) 01:00
7 Pasta (Makaron) 00:08
8 Pizza 00:20
9 Yoghurt (Jogurt) 08:00
10 Oatmeal (Owsianka) 00:05
11 Dessert (Deser) 01:00
12 Steaming
(Gotowanie na parze)
00:05
13 Broad beans
(Gotowanie bobu)
01:00
14 Milk Porridge
(Mleczna owsianka)
00:35
15 Rice cooking
(Gotowanie ryżu)
00:25
16 Reheat
(Odgrzewanie potraw)
00:20
Lp. Temperatura [°C]
1 120-125
2 96-102
3 96-102
4 160
5 125-130
6 120-140
7 98-102
8 118-125
9 38-42
10 92-97
11 92-97
12 98-102
13 97-100
14 92-97
15 120-128
16 118-125
Program po wybraniu podświetli się na wyświetlaczu LCD.
Wyświetlone zostaną również temperatura i czas pracy dla
tego programu.
3.4. Czyszczenie i konserwacja
• Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową
i całkowicie ochłodzić urządzenie.
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Zabrania się zanurzania oraz spryskiwania
urządzenia strumieniem wody. Zakaz ten nie dotyczy
wyjmowanej misy.
• Misę urządzenia czyścic delikatnie płynem do
naczyń oraz gąbką. Po umyciu wysuszyć szmatką lub
ręcznikiem papierowym.
• Do czyszczenia pokrywy i obudowy urządzenia
używać wilgotną ściereczkę lub wilgotny ręcznik
papierowy.
• Zawór wylotowy pary czyścic po każdym użyciu.
Ostrożnie wyjąć zawór i przepłukać pod bieżącą
wodą. Wysuszyć przed ponowną instalacją.
Lp. Zakres regulacji czasu Temperatura [°F]
1 00:30-03:30 248-257
2 01:00-04:00 204.8-215.6
3 01:00-08:00 204.8-215.6
4 00:10-01:00 320
5 00:10-02:30 257-266
6 00:20-02:00 248-284
7 00:08-00:20 208.4-215.6
8 00:20-01:00 244.4-257
9 06:00-12:00 100.4-107.6
10 00:05-01:00 197.6-206.6
11 01:00-04:00 197.6-206.6
12 00:05-01:00 208.4-215.6
13 01:00-04:00 206.6-212
14 00:10-01:00 197.6-206.6
15 00:20-1:00 248-262.4
16 00:10-01:00 244.4-257
PL
17
17.07.2018
• Kondensator wilgoci po każdym użyciu opróżniać i
wycierać z cieczy.
• Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym i
chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
KOMUNIKATY BŁĘDÓW NA WYŚWIETLACZU LED:
Kod błędu Problem Możliwa
przyczyna
Rozwiązanie
problemu
E1/E2 Urządzenie
przestało
pracować i
nie reaguje
na pole-
cenia
tempe-
ratura
gotowania
≤27 ° C.
Skontaktować
się z serwisem
producenta.
E3/E4 tempe-
ratura
gotowania
≥230°C

Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci.
(všeobecná výstražná značka)
Varování! Horký povrch může způsobit popálení
K použití pouze ve vnitřních prostorech
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Multifunkční hrnec
Model BCMK-860-BK
Jmenovité napětí napájení
[V~]/Frekvence [Hz]
230VAC/50Hz
Jmenovitý výkon [W] 860
Kapacita [l] 5
Rozměry [mm] 380x290x240
Hmotnost [kg] 3,80
Teplotní rozsah [°C] 104°F-320°F
40°C-160°C
TECHNICKÉ ÚDAJE
1. Všeobecný popis
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vysvětlení symbolů
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na Multifunkční hrnec.
Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí/
v přímé blízkosti nádrží s vodou. Zařízení nenořte do vody.
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu a
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkému úrazu nebo smrti.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nezakrývejte
vstupní a výstupní otvory vzduchu.
2.1. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
neupravujte žádným způsobem. Originální zástrčky a
příslušné zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte přitom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
2.2. Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést k
úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se během
práce kolem vás děje. Při práci se zařízením vždy
zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
2. Bezpečnost používání
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti a
jiné nepovolané osoby.
2.3. Osobní bezpečnost
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které
významně snižují schopnost ovládat zařízení.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat
c) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
d) Horká pára unikající z pojistného ventilu může
způsobit popálení.
18
e) Pravidelně kontrolujte průchodnost pojistného
ventilu. Nepoužívejte zařízení s poškozeným
pojistným ventilem.
f) Pokud je v hrnci vysoký tlak páry, neotevírejte víko
zařízení.
g) Upozornění: Kovové části víka a krytu mohou být
horké a způsobit popálení kůže.
h) Potraviny vařte pouze a výlučně ve vyjímatelné
misce. Potraviny nepřipravujte přímo ve vnitřním
prostoru zařízení. Může to poškodit zařízení.
2.4. Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte vždy
správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí lépe a
bezpečněji provede práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a/
nebo vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení,
které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí
být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízením, výměnou příslušenství nebo odložením
zařízení. Toto opatření snižuje riziko náhodného
zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v
rukou nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav i
jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a nehrozí tak uživateli při práci se zařízením žádné
nebezpečí. V případě zjištění poškození nechte
zařízení opravit.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
i) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
j) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot
k) Nezakrývejte vstupní a výstupní otvor vzduchu
CZ
POZNÁMKA! Přestože zařízení bylo navrženo tak,
aby bylo bezpečné, mělo vhodná zabezpečení i
přes použití dodatečných zabezpečovacích prvků
uživatele, nadále existuje malé nebezpečí úrazu
nebo poranění při práci se zařízením. Doporučuje
se zachovat opatrnost a zdravý rozum při jeho
používání.
UPOZORNĚNÍ! Buďte opatrní při vaření pěnivých
složek (např. mléko, luštěniny) a rychle bobtnajících
(např. rýže, kaše), protože když je vložíte do příliš
velkého množství vody ve vyjímatelné misce, mohou
vykypět
UPOZORNĚNÍ! Pokud budete otevírat pojistný ventil
ručně (než tlak uvnitř zařízení sám klesne), buďte
velmi opatrní – existuje vysoké riziko, že unikající
pára vám popálí ruce.
UPOZORNĚNÍ! Buďte velmi opatrní při otevírání
víka, pokud se uvnitř nacházejí složky s kašovitou
konzistencí. Mohly by vystříknout.
3. Zásady používání
Zařízení je určeno na vaření jídel z výrobků určených ke
konzumaci.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. Popis zařízení
1. Tlačítko otevírající kryt
2. Poklop
3. Displej
4. Podstavec
5. Ovládací panel
6. Kryt
7. Úchyt
8. Pojistný ventil
9. Příslušenství
• hrnek s odměrkou
• Lžíce na rýži
• naběračka
• Nádoba na vaření na páře
• Nádoba na jogurt
• Napájecí kabel
Ovládací panel:
812
3
4
7
6
5
19
17.07.2018
UPOZORNĚNÍ! Nedotýkejte se pojistného ventilu
holýma rukama, pokud je v zařízení pára pod tlakem.
A. Udržování teploty/Vypnutí ohřevu
B. Časovač
C. Teplota
D. Hodiny
A
B
H
G
K
JL
M
C D E F
I

CZ
E. Minuty
F. Nestandardní nastavení
G. Menu
H. Tlačítko zapínání - Start
I. Ukazatel teploty
J. Zapnuté ohřívací díly
K. Hodiny
L. Zpoždění startu
M. Kontrolka časovače
3.2. Příprava k práci
Před prvním použitím je třeba:
• Před prvním použitím demontujte všechny díly a
umyjte je, a také umyjte celé zařízení.
• Nezanechávejte vlhkost. Zařízení vysušte papírovým
ručníkem.
• Namontujte vybavení zařízení.
• Prostor mezi ohřívačem a mísou nesmí obsahovat
nečistoty.
Používání:
• Po přípravě složek je třeba je umístit v míse zařízení.
• Mísu umístěte vevnitř zařízení.
• Těsně zavřete kryt.
• Zařízení zapojte do napájení.
• Tlačítkem Menu zvolte program nebo přizpůsobte
parametry vaření – Customised Setting.
• Víko zařízení otevřete teprve tehdy, když z pojistného
ventilu přestane unikat pára.
Během používání zařízení je třeba dodržovat níže
uvedené doporučení za účelem vyhnutí se poškození
povlaku chránícího před přilepováním se jídla:
• K míchání používejte kuchyňské náčiní určené pro
styk s potravinami nezpůsobující poškrábání.
• Jídlo neřežte vevnitř mísy.
• Nevlívejte ocet a pod. do vnitra mísy, může to zničit
povlak chránící před přilepováním se jídla.
• Po delším používání mísa může změnit barvu z
důvodu kontaktu s vodou a s čistícími prostředky.
Je to přirozený proces a neovlivňuje bezpečnost
používání.
Ochrany
Zařízení má ochrany před vytvořením nadměrného
tlaku vevnitř zařízení. V okamžiku překročení
povolené hodnoty bezpečnostní ventil se zvedne a
vypustí páru ven, a co je s tím spojeno, sníží tlak.
3.3. Práce se zařízením
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU/ DOPLŇKOVÝCH MOŽNOSTÍ:
• Start:
Po umístění nádoby v zařízení zapojte zařízení
do napájení. Po zasvícení tlačítka Start je zařízení
připraveno k použití.
Po zvolení pracovního programu stiskněte tlačítko
start po dobu 2 vteřin.
Za účelem změny programu během práce
předchozího programu je třeba stisknout tlačítko
Keep Warm/ O.
• Mins & Hours - přizpůsobení doby práce:
Stiskněte tlačítko Customize Setting za účelem ruční
změny doby práce. Každé stisknutí tlačítka Mins
prodlužuje dobu práce o 5 minut. Každé stisknutí
tlačítka Hour zvyšuje dobu přípravy o jednu hodinu.
Změněný čas se znázorní na displeji.
V závislosti na zvoleném programu vaření se
možnost přizpůsobení doby liší.
Možnost nedostupná v programu Rice Cooking.
• Temp – přizpůsobení pracovní teploty:
Každé stisknutí tlačítka Temp zvyšuje teplotu ohřevu
o 50oF/ 10oC.
Programy v jakých funguje funkce Temp: Frying a
Customize Setting.
• Menu:
Menu je to tlačítko navigace mezi programy.
Kontrolní lampička ukazuje aktuálně zvolený
program. Po označení zvoleného programu stiskněte
tlačítko Start za účelem zahájení jeho používání. Na
hodinách se znázorní zbývající doba práce.
• Preset - zpoždění startu:
Za účelem odložení startu programu je třeba tlačítky
Mins/ Hours nastavit dobu o jakou zpozdíte start. Po
uplynutí nastavené doby se program automaticky
zapne.
Programy v jakých funguje funkce Preset: Cake,
Baking, Yoghurt, Broad, Beans Soup, Crust, Oatmeal,
Milk Porridge, Stewing, Pasta, Dessert, Rice Cooking,
Frying, Pizza.
Možnost nedostupná v programu Reheat.
• Keep Warm/O – udržení teploty/ vypnutí programu:
Zařízení automaticky přejde do stavu udržení teploty
po ukončení programu. Tlačítko je podsvíceno
během trvání programu.
Po 24 hodinovém cyklu zařízení přejde do stavu
nečinnosti. Za účelem opětovného zapnutí
programu je třeba opětovně stisknout tlačítko Keep
Warm/ O.
• Customize Settings - přizpůsobování nastavení:
Po zvolení možnosti Customise Setting je třeba zvolit
parametr vaření tj. Temp – teplotu a Time – dobu
vaření.
Základní pracovní parametry programu: čas – 5 min,
teplota 248°F/120°C.
PRACOVNÍ REŽIMY ZAŘÍZENÍ:
• Režim nečinnosti:
Režim se aktivuje:
»Po zapojení zařízení do zdroje napájení (tlačítko Start
bude podsvíceno, LCD bude vypnutý);
»Po stisknutí po dobu 5 vteřin tlačítka Start nebo po
ukončení režimu Keep Warm (zařízení přejde do
režimu nečinnosti).
• Režim práce programu:
Režim je aktivní po zvolení programu práce a
stisknutí tlačítka Start (kontrolka programu bude
podsvícena, a na hodinách se znázorní doba práce).
• Režim zpoždění startu:
Režim je aktivní během zpoždění Startu zařízení.
Tlačítka Preset a Start zůstávají podsvícené, na
hodinách je znázorněná zbývající doba. Po uplynutí
nastavené doby odložení zahájení práce, se program
automaticky zapíná.
• Režim udržování teploty:
Režim se aktivuje přímo po ukončení cyklu vaření.
Tlačítko Keep Warm/O po celou dobu zůstává
podsvíceno.
Po uplynutí 24 hodin práce v režimu udržování
teploty zařízení automaticky přejde do Režimu
nečinnosti.
20
PRACOVNÍ PROGRAMY ZAŘÍZENÍ:
CZ
č.p. Program Předvolená doba
práce [min]
1Cake (Koláč) 01:00
2Soup (Polívka) 01:00
3Stewing (Dušení) 02:00
4Frying (Smažení) 00:30
5Baking (Pečení) 00:30
6Crust (Zapékání) 01:00
7Pasta (Těstoviny) 00:08
8 Pizza 00:20
9 Yoghurt (Jogurt) 08:00
10 Oatmeal (Ovesná kaše) 00:05
11 Dessert (Dezert) 01:00
12 Steaming
(Vaření na páře)
00:05
13 Broad beans
(Vaření bobu)
01:00
14 Milk Porridge
(Mléčná ovesná kaše)
00:35
15 Rice cooking
(Vaření rýže)
00:25
16 Reheat (Ohřívání jídla) 00:20
č.p. Rozsah regulace času Teplotní rozsah [°F]
1 00:30-03:30 248-257
2 01:00-04:00 204.8-215.6
3 01:00-08:00 204.8-215.6
4 00:10-01:00 320
5 00:10-02:30 257-266
6 00:20-02:00 248-284
7 00:08-00:20 208.4-215.6
8 00:20-01:00 244.4-257
9 06:00-12:00 100.4-107.6
10 00:05-01:00 197.6-206.6
11 01:00-04:00 197.6-206.6
12 00:05-01:00 208.4-215.6
13 01:00-04:00 206.6-212
14 00:10-01:00 197.6-206.6
15 00:20-1:00 248-262.4
16 00:10-01:00 244.4-257
č.p. Teplotní rozsah [°C]
1 120-125
2 96-102
3 96-102
4 160
5 125-130
6 120-140
7 98-102
8 118-125
9 38-42
10 92-97
11 92-97
12 98-102
13 97-100
14 92-97
15 120-128
16 118-125
Program se po zvolení znázorní na LCD displeji. Taky budou
znázorněny teplota a doba práce pro tento program.
3.4. Čištění a údržba
• Před každým čištěním nebo údržbou a také pokud
zařízení nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástrčku a
nechte zařízení zcela vychladnout.
• K čištění povrchu používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
• Zařízení neponořujte do vody a nepostřikujte
proudem vody. Tento zákaz neplatí pro vyjímatelnou
misku.
• Mísu zařízení čistěte jemně prostředkem na mytí
nádobí a hubou. Po umytí vysušte hadříkem nebo
papírovým ručníkem.
• Pro čištění krytu a skříně zařízení používejte vlhký
hadřík nebo vlhký papírový ručník.
• Výpustný ventil páry čistěte po každém použití.
Opatrně vyndejte ventil a propláchněte jej pod
tekoucí vodou. Před opětovným instalováním jej
vysušte.
21
17.07.2018
• Kondenzátor vlhkosti po každém použití vyprázdněte
a utřete do sucha od tekutin.

CZ
• Po každém čištění je nutno všechny prvky dobre
osušit, než bude zařízení opět použito.
• Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
záření.
SDĚLENÍ CHYB NA LED DISPLEJI:
Kód chyby Problém Možná
příčina
Vyřešení
problému
E1/E2 Zařízení
přestalo
pracovat a
nereaguje na
pokyny
Teplota
vaření
≤27°C
Kontaktujte
servis výrobce.
E3/E4 Teplota
vaření
≥230°C
22
Ce produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE!
attirent l’attention sur des circonstances
spéciques (symboles d’avertissement
généraux).
Attention! Surfaces chaudes. Risque de brûlures.
Pour l’utilisation intérieure uniquement.
Description des
paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit Multicuiseur
Modèle BCMK-860-BK
Tension nominale [V~]/
Fréquence [Hz]
230VAC/50Hz
Puissance nominale [W] 860
Contenance [l] 5
Dimensions [mm] 380x290x240
Poids [kg] 3,80
Plage de température [°C] 104°F-320°F
40°C-160°C
DÉTAILS TECHNIQUES
1. Description générale
L’objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l’appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l’appareil, il est nécessaire d’utiliser et d’entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
Symboles
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l’allemand.
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
Les notions d’« appareil » et de « produit » présentes dans
les descriptions et les consignes du manuel se rapportent au
multicuiseur. N’utilisez pas l’appareil dans des pièces où le
taux d’humidité est très élevé, ni à proximité immédiate de
récipients d’eau. Ne mouillez pas l’appareil. Risque de chocs
électriques! Ne couvrez pas les entrée et les sorties d’air.
2.1. Sécurité électrique
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d’aucune façon la che
électrique. L’utilisation de la che originale et d’une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d’un environnement
humide. La pénétration d’eau dans l’appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l’appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N’utilisez pas le câble d’une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l’appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l’appareil. Tenez le câble à l’écart de la chaleur, de
l’huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
e) Si vous n’avez d’autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
2.2. Sécurité au travail
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N’utilisez pas l’appareil dans les zones à risque
d’explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Certains
appareils peuvent produire des étincelles
susceptibles d’enammer la poussière et les vapeurs.
c) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
d) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même!
e) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
FR
MANUEL D‘UTILISATION
23
2. Consignes de sécurité
17.07.2018
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n’utilisent pas l’appareil soient en
sécurité durant le travail.
2.3. Sécurité des personnes
a) N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l’eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité d’utiliser
l’appareil.
b) Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience

ou connaissances adéquates, à moins qu’elles se
trouvent sous la supervision et la protection d’une
personne responsable ou qu’une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l’utilisation de la machine.
c) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d’inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
d) La vapeur chaude qui sort de la soupape de sécurité
peut causer des brûlures.
e) Vériez régulièrement la perméabilité de la soupape
de sécurité. Il est défendu d’utiliser l’appareil si la
soupape de sécurité est endommagée.
f) N’ouvrez pas le couvercle de l’appareil lorsque son
contenu est sous pression.
g) Remarque: Les parties métalliques du couvercle
et du boîtier peuvent être chaudes et causer des
brûlures.
h) Faites cuire les aliments uniquement dans la cuve
amovible. Il est défendu de préparer la nourriture
directement dans le boîtier de l’appareil, sans utiliser
la cuve amovible. Cela peut endommager l’appareil.
2.4. Utilisation sécuritaire de l’appareil
a) Ne faites pas surchauer l’appareil. Utilisez les outils
appropriés à l’usage que vous en faites. Le choix
d’appareils appropriés et l’utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l’aide d’un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
c) Débranchez l’appareil avant de procéder à tout
réglage, changement d’accessoire, ou mise de côté
d’outils. Cette mesure préventive réduit le risque de
mise en marche accidentelle.
d) Les outils qui ne sont pas en cours d’utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l’appareil, ni le
mode d’emploi s’y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d’appareils
peut représenter un danger.
e) Maintenez l’appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
généraux et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être réparé avant
d’être utilisé de nouveau.
f) Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l’entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l’aide de pièces de rechange d’origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
h) Pour garantir l’intégrité opérationnelle de l’appareil,
les couvercles et les vis posés à l’usine ne doivent pas
être retirés.
i) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
j) Nettoyez régulièrement l’appareil pour en prévenir
l’encrassement.
k) Ne couvrez pas l’entrée et la sortie d’air
FR
24
ATTENTION! Si la soupape de sécurité est ouverte
manuellement (avant que la pression à l’intérieur de
l’appareil ne diminue d’elle-même), il faut faire très
attention – il existe un risque élevée de brûlures aux
mains.
REMARQUE! Nous conseillons de ne pas toucher
la soupape de sécurité directement avec les mains
lorsque l’intérieur de l’appareil est sous pression.
REMARQUE! Faites preuve de prudence lorsque
vous ouvrez le couvercle de l’appareil et que celui-ci
contient des produits à consistance pâteuse. Il existe
un risque d’éclaboussures.
3. Conditions d’utilisation
Cet appareil est conçu pour assurer la cuisson d’aliments
destinés à la consommation humaine.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. Description de l’appareil
812
3
4
7
6
5
ATTENTION! Bien que l’appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu’il
REMARQUE! Faites preuve de prudence lorsque
vous faites cuire des aliments qui produisent de
la mousse (tels que le lait et les légumineuses) et
gonent rapidement (comme le riz et la bouillie), car
ils peuvent déborder de la cuve amovible s’ils sont en
trop grandes quantités.
comporte des dispositifs de protection ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
FR
25
17.07.2018
3.2. Préparation à l’utilisation
Avant la première utilisation:
• Avant la première utilisation, l’appareil et l’ensemble
de ses éléments doivent être démontés et nettoyés.
• Éliminez bien toute humidité. Séchez l’appareil à
l’aide d’une serviette en papier.
• Posez les accessoires.
• Aucune saleté ne doit se trouver entre les éléments
chauants et la cuve.
Utilisation:
• Après avoir préparé les ingrédients, mettez-les dans
la cuve.
• Placez la cuve dans l’appareil.
• Fermez le couvercle correctement.
• Branchez l’appareil.
• Sélectionnez un programme à l’aide du bouton
Menu ou réglez les paramètres de cuisson souhaités
- Customize setting.
• N’ouvrez le couvercle de l’appareil que lorsque la
soupape de sécurité ne relâche plus de vapeur.
Lorsque vous utilisez l’appareil, respectez les
consignes suivantes pour éviter d’endommager
le revêtement de la cuve et que les aliments ne se
mettent à coller:
• Utilisez uniquement l’appareil pour préparer les
aliments pour lesquels il a été conçu et servez-vous
des ustensiles fournis, qui ne laissent pas de rayures.
• Ne coupez pas les aliments lorsqu’ils se trouvent
dans la cuve.
• Ne versez pas de vinaigre ou de produit similaire
dans la cuve ; cela pourrait endommager le
revêtement antiadhésif.
• Avec le temps, il est possible que la couleur du
produit change en raison du contact avec l’eau et les
produits de nettoyage. C’est un processus naturel
qui n’aecte pas la sécurité du produit.
Fonctions de sécurité
L’appareil est équipé d’un dispositif de protection contre la
surpression. Lorsque la pression autorisée est dépassée, la
soupape de sécurité se soulève, ce qui relâche de la vapeur
et réduit la pression interne de l’appareil.
3.3. Utilisation de l’appareil
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE/OPTIONS
SUPPLÉMENTAIRES:
• Start:
Après avoir inséré la cuve dans l’appareil, branchez
l’appareil. Le bouton Start s’allume. L’appareil est
maintenant prêt à être utilisé.
Sélectionnez un programme, puis appuyez sur le
bouton Start pendant 2 secondes.
Pour modier le programme sélectionné avant de
démarrer la cuisson, appuyez sur le bouton Keep
Warm / O.
• Mins & Hours - Modication du temps de
préparation:
Appuyez sur le bouton Customize Setting pour
modier le temps de préparation de façon manuelle.
Le temps de préparation se prolonge de 5 minutes
à chaque pression sur le bouton Mins. Il se prolonge
d’une heure à chaque pression sur le bouton Hours.
Le temps réglé s’ache à l’écran.
Le réglage de temps dière selon le programme de
cuisson sélectionné.
Cette option n’est pas disponible pour le programme
de cuisson du riz (Rice Cooking).
• Temp - Réglage de la température:
La température de cuisson augmente de 10 °C / 50 °F
à chaque pression sur le bouton Temp.
Programmes dont la température peut être modiée:
Frying (friture) et Customize Setting.
• Menu:
Le bouton Menu permet de naviguer entre les
diérents programmes. Le voyant indique quel
programme est actuellement sélectionné. Choisissez
un programme, puis appuyez sur le bouton Start
pour le lancer. Le temps de préparation restant
s’ache sur l’horloge.
• Preset - Départ diéré:
Pour retarder le début du programme, utilisez les
boutons Minutes / Heures et réglez le délai après
lequel la préparation doit débuter. Une fois ce temps
écoulé, le programme démarre automatiquement.
Programmes pour lesquels Preset fonctionne:
gâteau, cuisson au four, yaourt, soupe aux haricots,
ocons d’avoine, bouillie au lait, cuisson à la vapeur,
pâtes, dessert, riz, rôti, pizza.
Cette option n’est pas disponible pour le programme
de réchauage (Reheat).
• Keep Warm / O - Maintien de la température / Arrêt
du programme:
L’appareil passe automatiquement au mode de
maintien de la température à la n du programme.
Le bouton s’allume alors.
Après 24 heures, l’appareil passe en mode veille.
Pour réactiver le programme, appuyez sur le bouton
Keep Warm / O.
• Customize Settings - Modication des réglages:
Après avoir sélectionné l’option Customize Settings,
1. Bouton d’ouverture du couvercle
2. Couvercle
3. Écran
4. Base
5. Panneau de commande
6. Boîtier
7. Poignée
8. Soupape de sécurité
9. Accessoires
• Tasse à mesurer
• Cuillère à riz
• Louche
• Panier vapeur
• Récipient pour yaourt
• Câble d’alimentation
Panneau de commande:
A
B
H
G
K
JL
M
C D E F
I
A. Maintien de la température/Arrêt de la cuisson
B. Minuterie
C. Température
D. Heures
E. Minutes
F. Paramètres dénis par l’utilisateur
G. Menu
H. Bouton de mise en marche
I. Achage de la température
J. Éléments chauants allumés
K. Horloge
L. Départ diéré
M. Achage de la minuterie

sélectionnez le paramètre de cuisson à modier, p.
ex. Temp - température et Time - temps de cuisson.
Paramètres de base du programme: temps - 5 min,
température 120°C/248°F.
MODES DE FONCTIONNEMENT:
• Mode de marche à vide:
Ce mode est activé:
»Après le branchement de l’appareil (le bouton Start
s’allume, l’écran LCD reste éteint) ;
»Après avoir appuyé sur le bouton Start pendant 5
secondes, ou à la n du mode de maintien au chaud
(l’appareil passe en mode veille).
• Mode de fonctionnement du programme:
Ce mode s’active après qu’un programme de
préparation a été sélectionné et que le bouton Start
a été actionné (le programme est mis en surbrillance
à l’écran et l’heure s’ache).
• Mode de départ diéré:
Ce mode est actif pendant la période précédant le
démarrage diéré de l’appareil. Les boutons Preset
et Start restent allumés, le temps restant s’ache
sur l’horloge. Une fois cette période écoulée, le
programme démarre automatiquement.
• Mode de maintien de la température:
Ce mode s’active immédiatement après la cuisson.
Le bouton Keep Warm reste allumé en continu.
Après 24 heures de fonctionnement, le mode
de veille succède automatiquement au mode de
maintien de la température.
PROGRAMME DE PRÉPARATION
FR
26
N° Programme Durée standard [min]
1 Cake (Gâteau) 01:00
2 Soup (Soupe) 01:00
3 Stewing (Mijotage) 02:00
4 Frying (Friture) 00:30
5 Baking (Cuisson au four) 00:30
6 Crust (Gratin) 01:00
7 Pasta (Pâtes) 00:08
8 Pizza 00:20
9 Yoghurt (Yaourt) 08:00
10 Oatmeal
(Flocons d’avoine )
00:05
11 Dessert 01:00
12 Steaming
(Cuisson à la vapeur)
00:05
13 Broad beans (Haricots) 01:00
14 Milk Porridge
(Bouillie d’avoine)
00:35
15 Rice cooking (riz) 00:25
16 Reheat (Réchauage) 00:20
N° Plage de température [°C]
1 120-125
2 96-102
3 96-102
4 160
5 125-130
6 120-140
7 98-102
8 118-125
9 38-42
10 92-97
11 92-97
12 98-102
13 97-100
14 92-97
15 120-128
16 118-125
Une fois qu’un programme a été sélectionné, il est mis en
surbrillance sur l’écran LCD. La température et la durée de
ce programme s’achent également.
3.4. Nettoyage et entretien
• Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
complètement avant chaque nettoyage et entretien,
ainsi que quand il n’est pas en cours d’utilisation.
N° Plage de réglage de
temps
Plage de tempéra-
ture [°F]
1 00:30-03:30 248-257
2 01:00-04:00 204.8-215.6
3 01:00-08:00 204.8-215.6
4 00:10-01:00 320
5 00:10-02:30 257-266
6 00:20-02:00 248-284
7 00:08-00:20 208.4-215.6
8 00:20-01:00 244.4-257
9 06:00-12:00 100.4-107.6
10 00:05-01:00 197.6-206.6
11 01:00-04:00 197.6-206.6
12 00:05-01:00 208.4-215.6
13 01:00-04:00 206.6-212
14 00:10-01:00 197.6-206.6
15 00:20-1:00 248-262.4
16 00:10-01:00 244.4-257
• Pour nettoyer les diérentes surfaces, n’utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
• Il est défendu d’immerger l’appareil dans un liquide
ou de l’asperger à l’aide d’un jet d’eau. Cette
interdiction ne s’applique pas à la cuve amovible.
• Nettoyez la cuve à l’aide d’une éponge et de liquide
vaisselle, en faisant attention à ne pas l’éraer.
Séchez-la ensuite à l’aide d’un chion en papier.
• Nettoyez le couvercle et le boîtier avec un chion
humide ou un essuie-tout humide.
• Nettoyez la soupape de sécurité après chaque
utilisation. Pour ce faire, déposez la soupape et
rincez-la à l’eau courante. Séchez-la, puis reposez-la.
FR
27
17.07.2018
• Videz le condenseur d’humidité après chaque
utilisation et essuyez-le an d’éliminer tout liquide.
• Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
• Conservez l’appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l’abri de l’humidité et des rayons directs du
soleil.
MESSAGES D’ERREUR SUR L’AFFICHEUR LED:
Code
d’erreur
Problème Cause
possible
Solution
E1/E2 L’appareil ne
fonctionne
plus et ne ré-
agit plus aux
commandes
Tempé-
rature de
cuisson
≤27 ° C.
Contactez le
service du
fabricant.
E3/E4 Tempé-
rature de
cuisson
≥230°C

Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni
Prodotto riciclabile
ATTENZIONE! o AVVERTIMENTO! o NOTA!
Per prestare attenzione a situazioni speciche
(simbolo di avvertimento generale)
ATTENZIONE! Supercie calda. Pericolo di ustione
Usare solo in ambienti chiusi.
Parametri – Descrizione Parametri – Valore
Nome del prodotto Multicooker
Modello BCMK-860-BK
Tensione nominale [V~]/
Frequenza [Hz]
230VAC/50Hz
Potenza nominale [W] 860
Capacità [l] 5
Dimensioni [mm] 380x290x240
Peso [kg] 3,80
Intervallo di
temperatura [°C]
104°F-320°F
40°C-160°C
DATI TECNICI
1. Descrizione generale
Questo manuale è stato concepito come aiuto per un uso
sicuro ed adabile del dispositivo. Il prodotto è stato
rigorosamente progettato e realizzato secondo le direttive
tecniche e attraverso l‘utilizzo delle più moderne tecnologie
e componenti, seguendo gli standard di qualità più elevati.
PRIMA DELL‘USO LEGGERE E COMPRENDERE
ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI.
Per un funzionamento lungo e adabile del prodotto,
è necessario prestare attenzione alle indicazioni. Ciò
garantisce una corretta gestione e manutenzione del
dispositivo, in conformità con le istruzioni fornite in questo
manuale. I dati tecnici e le speciche riportati in questo
manuale sono aggiornati. Il produttore si riserva il diritto di
apportare modiche come parte del miglioramento della
qualità del prodotto.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE! Le immagini in questo manuale
sono puramente dimostrative per cui i singoli
dettagli possono dierire dall‘aspetto reale
dell‘apparecchio.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
Il termine „dispositivo“ o „prodotto“ nelle avvertenze e
nella descrizione del manuale si riferisce al multicooker.
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
Non utilizzare l‘apparecchio in ambienti con umidità molto
elevata/nelle immediate vicinanze di contenitori d‘acqua.
Non bagnare l‘unità. Rischio di scossa elettrica! Non coprire
le entrate e le uscite dell‘aria.
2.1. Sicurezza elettrica
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per nessun motivo.
Le spine e le prese originali riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare di toccare componenti a terra come
tubazioni, radiatori, stufe e frigoriferi. Il rischio di
scosse elettriche aumenta se il corpo viene messo
in contatto con superci umide o in un ambiente
umido. Se l‘acqua penetra nel dispositivo, aumenta
il rischio di danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l‘apparecchio con le mani umide o
bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l‘apparecchio o
rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, oli, bordi appuntiti e parti in movimento. I cavi
danneggiati o saldati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
2.2. Sicurezza sul lavoro
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
condurre a incidenti. Prestare sempre attenzione,
osservare che cosa viene fatto e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all‘interno di luoghi
altamente combustibili, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polvere inammabili. Il dispositivo può
produrre scintille in presenza di polvere o vapore
inammabili.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio clienti del fornitore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio clienti del fornitore. Non eseguire le
riparazioni da soli!
e) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
2. Sicurezza nell‘impiego
ATTENZIONE! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
2.3. Sicurezza personale
a) Non è consentito l‘uso del dispositivo in stato di
aaticamento, malattia, sotto l‘inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da persone
prive di adeguata esperienza e/o conoscenza, fatta
eccezione per coloro che sono sorvegliati da un
responsabile che si prenda carico della loro sicurezza
e abbia ricevuto istruzioni dettagliate riguardo al
funzionamento del dispositivo.
c) Fare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
d) Il vapore caldo che fuoriesce dalla ventola di
sicurezza può causare bruciature.
e) Controllare regolarmente la permeabilità della ventola
di sicurezza. Non è consentito utilizzare l‘apparecchio
con una valvola di sicurezza danneggiata.
f) Non aprire il coperchio del dispositivo se l‘interno si
trova sotto pressione.
g) ATTENZIONE: Le parti metalliche del coperchio e
dell‘alloggiamento possono essere molto calde e
causare bruciature.
h) Gli alimenti devono essere cucinati solo ed
esclusivamente nel contenitore rimovibile. È
vietato preparare il cibo direttamente all‘interno
dell‘alloggiamento del dispositivo. Il dispositivo
potrebbe danneggiarsi.
2.4. Uso sicuro del dispositivo
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare
strumenti appropriati per un uso appropriato.
Dispositivi scelti correttamente. Un attento utilizzo
degli stessi portano a risultati migliori.
b) Non utilizzare il dispositivo se l‘interruttore ON /
OFF non funziona correttamente. I dispositivi con
interruttore difettoso sono pericolosi quindi devono
essere riparati.
c) Prima della regolazione, della sostituzione degli
accessori o dello stoccaggio degli attrezzi, estrarre
la spina dalla presa. Tali misure preventive riducono
il rischio di avviamento accidentale.
d) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con l‘unità e le istruzioni. Nelle
mani di persone inesperte, questo apparecchio può
rappresentare un pericolo
e) Mantenere l‘apparecchio in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
della macchina). In caso di danni, l‘unità deve essere
riparata prima dell‘uso.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
h) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
i) È vietato spostare, ruotare o capovolgere il
dispositivo durante il funzionamento.
j) Pulire regolarmente l‘apparecchio in modo da
evitare l‘accumulo di sporcizia.
k) Non coprire l‘ingresso e l‘uscita dell‘aria.
IT
ATTENZIONE! Se la valvola di sicurezza viene
allentata manualmente (prima che la pressione
all‘interno dell‘unità diminuisca da sola), è necessario
prestare particolare attenzione
Fare attenzione - c‘è un alto rischio che la fuoriuscita
di vapore provochi scottature alle mani.
ATTENZIONE! Si consiglia di non toccare la valvola
di sicurezza direttamente con le mani quando
all‘interno del dispositivo c‘è ancora della pressione.
ATTENZIONE! Aprire il coperchio con cautela se
all‘interno del dispositivo si trovano prodotti con una
consistenza pastosa. Questi possono schizzare.
3. Condizioni d‘uso
L‘apparecchio è destinato alla cottura di alimenti destinati
al consumo.
L‘operatore da solo è responsabile di tutti i danni
derivanti da un uso improprio.
3.1. Descrizione del dispositivo
1. Pulsante per aprire il coperchio
2. Coperchio
3. Display
4. Elemento di base
5. Pannello di controllo
6. Alloggiamento
7. Impugnatura
8. Valvola di sicurezza
9. Accessori:
• Tazza graduata
• Cucchiaio grande
• Mestolo
• Contenitore per vapore
• Contenitore per yogurt
• Cavo di alimentazione
812
3
4
7
6
5
ATTENZIONE! Anche se l‘apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l‘applicazione di misure supplementari di sicurezza,
permangono dei rischi per la sicurezza personale. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
ATTENZIONE! Prestare attenzione quando si
cuociono alimenti che tendono a essere schiumosi
(come latte, legumi) e che crescono facilmente (ad
es. riso, semole), poiché questi, se presenti in grandi
quantità, possono traboccare e fuoriuscire dalla
ciotola rimovibile.
28 29
17.07.2018

Pannello di controllo:
IT
3.2. Preparazione al funzionamento
Prima del primo utilizzo:
• Prima del primo utilizzo si consiglia di smontare tutti
i componenti e pulirne le superci!
• Non lasciare umidità. Asciugare l‘apparecchio con un
tovagliolo di carta.
• Montare gli accessori del dispositivo.
• Tra il meccanismo di riscaldamento e il contenitore
non devono esserci sostanze contaminanti.
Utilizzo:
• Mettere gli ingredienti nella contenitore dopo la
preparazione.
• Posizionare il contenitore nell‘unità.
• Chiudere il coperchio ermeticamente.
• Collegare il dispositivo alla corrente elettrica.
• Selezionare il programma con il tasto menù o
regolare i parametri di cottura - tasto Customize
Setting.
• Aprire il coperchio del dispositivo solo quando non
fuoriesce più vapore dalla ventola di sicurezza.
Quando si utilizza il dispositivo, è necessario seguire
le seguenti istruzioni per evitare danni al rivestimento
e impedire che il cibo si attacchi:
• È consigliabile utilizzare prodotti e utensili da cucina
che non lasciano gra.
• Non tagliare il cibo nel contenitore.
• Non versare aceto nel contenitore, ciò potrebbe
danneggiare il rivestimento antiaderente.
• Dopo un uso prolungato, il colore potrebbe cambiare
a causa del contatto con acqua e detergenti. Questo
è un processo naturale e non incide sulla sicurezza
del dispositivo.
Funzioni sulla sicurezza
Il dispositivo è costituito da una protezione interna contro
una pressione eccessiva. Quando viene superato il valore
massimo consentito, la valvola di sicurezza si alza e rilascia
il vapore verso l‘esterno, riducendo così la pressione
3.3. Lavorare con il dispositivo
DESCRIZIONE DEL PANNELLO DI CONTROLLO / OPZIONI
AGGIUNTIVE:
• Start:
Dopo aver inserito il contenitore del dispositivo,
collegarlo all‘alimentazione elettrica. Quando il
pulsante Start si accende, l‘apparecchio è pronto per
l‘uso.
Dopo aver scelto il programma, tenere premuto il
pulsante Start per 2 secondi.
Per modicare il programma durante la procedura
precedente, premere il pulsante Keep Warm / O.
• Mins & Hours - Regolazione dell‘orario di lavoro:
Premere il tasto Customize Setting, per cambiare
manualmente l‘orario di lavoro. Ogni volta che viene
premuto il tasto Min, il tempo viene aumentato di
5 minuti. Ogni volta che viene premuto il pulsante
dell‘ora, il tempo di cottura aumenta di un‘ora. Il
tempo modicato è mostrato sul display.
A seconda del programma di cottura selezionato,
l‘impostazione dell‘ora è diversa.
Questa opzione non è disponibile per il programma
Rice-Cooking (cottura del riso).
• Temp - impostazione della temperatura di lavoro:
Ogni volta che si preme il pulsante, Temp aumenta la
temperatura di lavorazione di 10 ° C/50 ° F
Programmi in cui sono impostate le funzioni Temp
Frying e Customize Setting.
• Menù:
Il menù è un pulsante di navigazione tra i programmi.
La spia di controllo indica il programma attualmente
selezionato. Dopo aver selezionato il programma,
premere il pulsante Start per attivarlo. Il tempo di
lavoro rimanente viene indicato dall‘orologio.
• Preset - avvio ritardato:
Per ritardare l‘avvio del programma, premere il
pulsante minuti / ore per impostare il tempo, in
modo che il dispositivo venga avviato più tardi.
Trascorso il tempo impostato, il programma si avvia
automaticamente.
Programmi nei quali è possibile impostare l‘opzione
Preset: Torte, cotture al forno, yogurt, zuppe di
fagioli, farina d‘avena, budini di latte, cotture a
vapore, pasta, dessert, riso, arrosto, pizza.
Questa opzione non è disponibile per il programma
Reheat (riscaldamento).
• Keep Warm /O - Mantenimento della temperatura /
Spegnimento del programma:
Al termine del programma, il dispositivo passa
automaticamente allo stato in cui viene mantenuta
la temperatura. Il pulsante si illumina durante il
programma.
Dopo il ciclo di 24 ore, il dispositivo entra in modalità
di ibernazione. Per riattivare il programma, premere
il pulsante „Keep Warm / O“.
• Customize Settings- impostazioni personalizzate:
Dopo aver selezionato l‘opzione „Personalizza
impostazioni“ selezionare i parametri di cottura, per
esempio: B. Temp - temperatura e time - tempo di
cottura. I parametri base del programma: Tempo - 5
min, temperatura 248°F/120°C.
MODALITÀ OPERATIVA:
• Modalità stand-by
La modalità è attivata:
»dopo aver collegato il dispositivo all‘alimentazione
elettrica (il pulsante Start si accende, il display LCD
rimane spento);
»dopo aver premuto il pulsante Start per 5 secondi,
o dopo la ne della modalità di mantenimento di
calore (il dispositivo entra in modalità ibernazione).
• Modalità di programmazione:
La modalità è attiva dopo aver selezionato il
programma di lavoro e premuto il pulsante di avvio
(la visualizzazione del programma viene evidenziata
e l‘ora viene visualizzata sull‘orologio).
• Modalità avvio ritardato:
La modalità è attiva durante l‘avvio ritardato del
dispositivo: I tasti Preset e Start restano accesi,
il tempo rimanente è indicato dall‘orologio.
Trascorso il tempo impostato, il programma si avvia
automaticamente.
• Modalità di mantenimento di temperatura:
La modalità si attiva subito dopo il ciclo di cottura.
Il pulsante „Keep Warm / O““ rimane acceso.
Dopo 24 ore di funzionamento, la modalità
di mantenimento della temperatura passa
automaticamente alla modalità di ibernazione.
PROGRAMMI OPERATIVI:
IT
N. Programma Orario operativo
standard [min]
1 Cake (torta) 01:00
2 Soup (Minestra) 01:00
3 Stewing (stufato) 02:00
4 Frying (frittura) 00:30
5 Baking (cottura) 00:30
6 Crust (crosta) 01:00
7 Pasta 00:08
8 Pizza 00:20
9 Yoghurt (Yogurt) 08:00
10 Oatmeal (farina d'avena) 00:05
11 Dessert 01:00
12 Steaming
(cottura a vapore)
00:05
13 Broad beans (fagioli) 01:00
14 Milk Porridge
(avena cotta)
00:35
15 Rice cooking (riso) 00:25
16 Reheat (riscaldamento) 00:20
N. Intervallo di temperatura [°C]
1 120-125
2 96-102
3 96-102
4 160
5 125-130
6 120-140
7 98-102
8 118-125
9 38-42
10 92-97
11 92-97
12 98-102
13 97-100
14 92-97
15 120-128
16 118-125
Il programma verrà evidenziato sul display LCD dopo
che è stato selezionato. La temperatura e il tempo di
funzionamento per questo
programma viene anch‘esso indicato sul display.
3.4. Pulizia e manutenzione
• Prima di qualsiasi intervento di pulizia o
manutenzione, così come quando il dispositivo
non è in uso, è consigliabile scollegare il cavo di
alimentazione e lasciare che il dispositivo si rareddi
completamente.
• Per pulire la supercie utilizzare esclusivamente
detergenti senza sostanze corrosive.
N. Tempo - intervallo di
regolazione
Intervallo di
temperatura [°F]
1 00:30-03:30 248-257
2 01:00-04:00 204.8-215.6
3 01:00-08:00 204.8-215.6
N. Tempo - intervallo di
regolazione
Intervallo di
temperatura [°F]
4 00:10-01:00 320
5 00:10-02:30 257-266
6 00:20-02:00 248-284
7 00:08-00:20 208.4-215.6
8 00:20-01:00 244.4-257
9 06:00-12:00 100.4-107.6
10 00:05-01:00 197.6-206.6
11 01:00-04:00 197.6-206.6
12 00:05-01:00 208.4-215.6
13 01:00-04:00 206.6-212
14 00:10-01:00 197.6-206.6
15 00:20-1:00 248-262.4
16 00:10-01:00 244.4-257
30 31
17.07.2018
A
B
H
G
K
JL
M
C D E F
I
A. Mantenere la temperatura/Spegnere il riscaldamento
B. Timer
C. Temperatura
D. Ore
E. Minuti
F. Opzioni Personalizzate
G. Menu
H. Pulsante di accensione - Start
I. Visualizzazione della temperatura
J. Elementi riscaldanti accesi
K. Ora
L. Avvio ritardato
M. Display timer

32
• È vietato immergere il dispositivo nell‘acqua o
spruzzarlo con dell‘acqua. Tale divieto non si applica
al contenitore rimovibile.
• Pulire accuratamente il contenitore del dispositivo
con detergente e una spugna. Dopo la pulizia
asciugare con un panno o un tovagliolo di carta.
• Pulire il coperchio e l‘alloggiamento con un panno
umido o un tovagliolo di carta umido.
• Pulire la valvola di uscita del vapore dopo ogni
utilizzo. Rimuovere con attenzione la valvola
e sciacquare sotto acqua corrente. Prima del
montaggio assicurarsi che sia asciutta.
IT
• Svuotare il condensatore di umidità dopo l‘uso e
rimuovere il liquido.
• Lasciare asciugare completamente tutti i componenti
dopo la pulizia prima di riutilizzare l‘apparecchio.
• Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
SEGNALAZIONE DI ERRORI SUL DISPLAY LED:
Codice
errore
Problema Possibile
causa
Soluzione al
problema
E1/E2 Il dispositivo
non funziona
e non
risponde ai
comandi
Tempe-
ratura di
cottura
≤27 ° C.
Contattare il
servizio clienti
del fornitore.
E3/E4 Tempe-
ratura di
cottura
≥230°C
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes
Respetar las instrucciones de uso
Producto reciclable
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
¡Atención! Supercie caliente Peligro de
quemaduras
Uso exclusivo en áreas cerradas
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto Olla programable
Modelo BCMK-860-BK
Voltaje nominal [V~]/
Frecuencia [Hz]
230VAC/50Hz
Potencia nominal [W] 860
Capacidad [L] 5
Dimensiones [mm] 380x290x240
Peso [kg] 3,80
Rango de temperatura [°C] 104°F-320°F
40°C-160°C
DATOS TÉCNICOS
1. Descripción general
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE
Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a
cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad.
Explicación de los símbolos
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las
advertencias y descripciones de este manual se reeren a
la olla programable. No utilizar el aparato en locales con
humedad muy elevada/en las inmediaciones de depósitos
de agua. No permita que el aparato se moje. ¡Peligro de
electrocución! No cubra las entradas ni las salidas de aire.
2.1. Seguridad eléctrica
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra, como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas o
húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se utilice
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
2.2. Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej. en la cercanía de líquidos, gases o
polvo inamables. Bajo determinadas circunstancias,
los aparatos generan chispas que pueden inamar
polvo o vapores circundantes.
c) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
e) En caso de incendio, utilizar únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
33
2. Seguridad
17.07.2018
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando
trabajen con esta unidad.
2.3. Seguridad personal
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado personas (entre
ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona

responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo de la máquina.
c) Actúe con precaución y use el sentido común cuando
maneje este producto. La más breve falta de atención
durante el trabajo puede causar lesiones graves.
d) El vapor caliente que sale de la válvula de seguridad
puede causar quemaduras.
e) Compruebe regularmente la permeabilidad de la
válvula de seguridad. No está permitido utilizar el
dispositivo con una válvula de seguridad dañada.
f) No abra la tapa de la unidad cuando el interior esté
bajo presión.
g) Advertencia: Las partes metálicas de la tapa y
de la carcasa pueden estar calientes y provocar
quemaduras.
h) Cocina la comida únicamente en el recipiente
extraíble. Queda prohibido cocinar los alimentos
directamente en la carcasa del aparato. Esto podría
dañar el dispositivo.
2.4. Manejo seguro del aparato
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funciona correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos, pueden y deben ser
reparados.
c) Antes de ajustar o cambiar accesorios, o desmontar
herramientas, desconecte el enchufe de la toma
de corriente. Estas medidas preventivas reducen el
riesgo de una puesta en marcha accidental.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas este equipo puede representar un peligro.
e) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o en
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
i) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
j) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
k) ¡No cubra la entrada ni la salida de aire!
ES
34
¡ATENCIÓN! Ponga especial cuidado cuando vaya a
retirar la válvula de seguridad manualmente (antes
de que la presión en el interior disminuya por sí sola)
- existe un alto riesgo de que el vapor que se escapa
pueda causar quemaduras en las manos.
¡ADVERTENCIA! Se recomienda no tocar la válvula
de seguridad directamente con las manos cuando
haya presión en el interior del aparato.
¡ADVERTENCIA! Proceda cuidadosamente al abrir la
cubierta, si en el interior se encontraran productos
de consistencia pastosa. Estos podrían saltar.
3. Instrucciones de uso
El aparato ha sido concebido para la preparación de comida
a partir de productos destinados al consumo humano.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. Descripción del aparato
812
3
4
7
6
5
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este
aparato se ha prestado gran importancia a la
seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
¡ADVERTENCIA! Tenga cuidado con la preparación
de productos espumosos (p.ej. leche o legumbres)
o de aquellos que aumenten de tamaño (p.ej. arroz
o sémola), ya que en cantidades excesivas podrían
rebosar.
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
1. Pulsador para abrir la cubierta
2. Cubierta
3. Pantalla
4. Base
5. Panel de control
6. Carcasa
7. Asa
8. Válvula de seguridad
9. Accesorios
• Taza medidora
• Cuchara de arroz
• Cacillo
• Envase de vapor
• Envase de yogur
• Cable de red
ES
35
17.07.2018
3.2. Preparación para la puesta en marcha
Antes del primer uso:
• Antes del primer uso, limpie todas las piezas del
aparato, no permita que quede humedad. Seque el
equipo con papel de cocina.
• Monte los accesorios del equipo.
• El espacio entre el elemento calefactor y el recipiente
extraíble debe estar limpio.
Uso:
• Coloque los ingredientes en el recipiente extraíble.
• Coloque la olla en el aparato.
• Cierre la tapa rmemente.
• Conecte el aparato a la red eléctrica.
• Seleccione el programa con la tecla „Menu“ o ajuste
los parámetros de cocción - Customised Setting.
• Abra la cubierta del aparato únicamente cuando
haya dejado de salir vapor de la válvula de seguridad.
• A la hora de utilizar el aparato tenga en cuenta
las siguientes indicaciones para impedir daños o
deterioros y evitar que la comida se pegue:
• Emplee alimentos y utensilios de cocina que no
rayen la supercie de la olla.
• No corte alimentos en la olla.
• No vierta vinagre en la olla, ya que esto podría dañar
la capa antiadherente.
• Tras el uso prolongado, el color podría cambiar
debido al contacto con agua y detergentes. Se trata
de un proceso natural y no tiene ningún tipo de
inuencia sobre la seguridad de uso.
Funciones de seguridad
El aparato dispon de de un dispositivo de seguridad interior
contra el exceso de presión. En caso de que se exceda el
valor máximo, la válvula de seguridad salta y permite la
salida del vapor, reduciendo así la presión.
3.3. Manejo del aparato
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL/OPCIONES
ADICIONALES:
• Start:
Una vez haya colocado el envase en el aparato,
enchúfelo a la red eléctrica. Una vez se encienda
el pulsador „Start“, el aparato estará listo para el
funcionamiento.
Después de que haya seleccionado el programa,
presione el botón „Start“ durante 2 segundos.
Para cambiar el programa cuando haya otro en
funcionamiento, presione el pulsador Keep Warm /
O.
• “Mins” y “Hours” - Selección del tiempo de
funcionamiento:
Presione el pulsador Customise Setting, para
cambiar manualmente el tiempo de trabajo. Cada
vez que presione la tecla de „Mins“ el tiempo de
trabajo se prolonga en 5 minutos. Cada vez que
presione el pulsador correspondiente a las horas,
aumentará el tiempo de cocción en una hora. El
tiempo seleccionado se mostrará en pantalla.
El tiempo dependerá del programa de cocción
seleccionado.
Esta opción no está disponible en el programa de
cocción de arroz (Rice cooking).
• Temperatura - Selección de la temperatura de
funcionamiento:
Cada vez que presione el pulsador „Temp“, la
temperatura de trabajo se elevará en 50 ° F / 10 ° C.
Programas en los que la función „Temp“ funciona:
Frying y Customize Setting.
• Menu:
El menú es un pulsador de navegación entre
programas. El indicador luminoso de control
muestra el programa seleccionado actualmente. Una
vez seleccionado el programa deseado, presione
la tecla “Start” para activarlo. El tiempo de trabajo
restante se mostrará en pantalla.
• Preset - retardo de inicio:
Para retrasar la puesta en marcha del programa,
presione las teclas de minutos (Mins) / horas (Hours),
para seleccionar el periodo de tiempo deseado.
Transcurrido el plazo de tiempo seleccionado, el
programa se pondrá en marcha automáticamente.
Programas en los que funciona la función de retardo:
cocinar, cocer, yogur, habas, avena, papilla de leche,
vapor, pasta, postre, arroz, freír, pizza.
Esta opción no está disponible en el programa de
recalentar (Reheat).
• Keep Warm / O - mantener la temperatura / parar
el programa:
El aparato cambia automáticamente al estado
en el que se mantiene la temperatura después de
nalizar el programa. Este pulsador brilla durante el
funcionamiento del programa.
Después de 24 horas, el aparato pasa a estado de
reposo. Para activar el programa otra vez, presione la
tecla „Keep Warm / O“.
• Customize Settings - Adaptar los ajustes.
Una vez seleccionada la opción „Customize Settings“,
elija el parámetro de preparación, p.ej., „Temp“
(temperatura) y „Time“ (tiempo).
Los parámetros fundamentales del programa de
trabajo: Tiempo - 5 minutos, temperatura 248°F/
120°C.
Panel de control:
A
B
H
G
K
JL
M
C D E F
I
A. Mantener la temperatura/apagar el calentamiento
B. Temporizador
C. Temperatura
D. Horas
E. Minutos
F. Opciones congurables por el usuario
G. Menú
H. Botón de encendido - Start
I. Indicador de temperatura.
J. Elementos calefactores en funcionamiento
K. Reloj
L. Retardo de inicio
M. Indicador de temporizador

MODOS DEL TRABAJO:
• Modo inactivo:
Se activa el modo:
»después enchufar aparato a la red eléctrica (la tecla
„Start“ brilla, la pantalla LCD está apagada);
»después presionar la tecla „Start“ durante 5 segundos
o tras el n del modo „Keep Warm“ (el aparato pasa
a estado de reposo).
• Modo de trabajo:
Se activa el modo después de seleccionar el programa
de funcionamiento y presionar la tecla „Start“ (la
pantalla de programa estará en funcionamiento y se
mostrará la hora).
• Modo de retardo:
Se activa el modo durante el periodo de tiempo
de retardo, en caso de que se haya seleccionado
la opción „Delay start“. Las teclas de preselección y
„Start“ permanecen iluminadas, el tiempo restante se
muestra en pantalla. Transcurrido el plazo de tiempo
seleccionado, el programa se pondrá en marcha
automáticamente.
• Modo de mantenimiento de temperatura:
El modo se activa después del n del programa.
La tecla „Keep Warm / O“ se mantiene iluminada.
Después de 24 horas, el aparato pasa
automáticamente del modo de mantenimiento de
temperatura al modo de reposo.
PROGRAMAS DE FUNCIONAMIENTO:
ES
36
Núm. Programa Tiempo
de funcionamiento
estándar [min]
1 Cake (bizcocho) 01:00
2 Soup (sopa) 01:00
3 Stewing (guiso) 02:00
4Frying (freír) 00:30
5 Baking (cocer) 00:30
6 Crust (gratinado) 01:00
7 Pasta 00:08
8 Pizza 00:20
9 Yoghurt (yogur) 08:00
10 Oatmeal
(copos de avena)
00:05
11 Dessert (postre) 01:00
12 Steaming (vapor) 00:05
13 Broad beans (habas) 01:00
14 Milk Porridge (gachas) 00:35
15 Rice cooking (arroz) 00:25
16 Reheat (recalentar) 00:20
Núm. Rango de temperatura [°C]
1 120-125
2 96-102
3 96-102
4 160
5 125-130
6 120-140
7 98-102
8 118-125
9 38-42
10 92-97
11 92-97
12 98-102
13 97-100
14 92-97
15 120-128
16 118-125
El programa se resalta en la pantalla LCD después de la
selección. También se mostrarán la temperatura y el
programa.
3.4. Limpieza y mantenimiento
• Antes de limpiar o realizar trabajos de mantenimiento,
así como antes de almacenar, desconectar el enchufe
de la red eléctrica y dejar enfriar totalmente.
Núm. Tiempo - rango de
ajuste
Rango de
temperatura [°F]
2 01:00-04:00 204.8-215.6
3 01:00-08:00 204.8-215.6
4 00:10-01:00 320
5 00:10-02:30 257-266
6 00:20-02:00 248-284
7 00:08-00:20 208.4-215.6
8 00:20-01:00 244.4-257
9 06:00-12:00 100.4-107.6
10 00:05-01:00 197.6-206.6
11 01:00-04:00 197.6-206.6
12 00:05-01:00 208.4-215.6
13 01:00-04:00 206.6-212
14 00:10-01:00 197.6-206.6
15 00:20-1:00 248-262.4
16 00:10-01:00 244.4-257
• Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
• Está prohibido sumergir o rociar este aparato con
líquidos. Esta prohibición no se extiende al recipiente
extraíble.
• Limpie el recipiente extraíble del aparato de forma
cuidadosa con líquido lavavajillas y una esponja.
Después, seque con un paño o papel de cocina.
• Limpie la cubierta y la carcasa con un paño húmedo
o papel de cocina húmedo.
• Limpie la válvula de seguridad después de cada uso.
Retire la válvula cuidadosamente y enjuague bajo un
chorro de agua. Dejar secar antes de volver a montar.
ES
37
17.07.2018
• Vacía el condensador de humedad después de cada
uso y seque con un paño.
• Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a ponerlo en marcha.
• Almacene el aparato en un lugar seco, fresco y
protegido de la humedad y la radiación solar directa.
MENSAJES DE ERROR EN LA PANTALLA LED:
Código de
error
Problema Posible
causa
Solución para
el problema
E1/E2 El equipo no
funciona y
no reacciona
ante la
pulsación de
las teclas
Tempe-
ratura
≤27°C.
Contacte con
el servicio
técnico del
fabricante.
E3/E4 Tempe-
ratura
≥230°C
Núm. Tiempo - rango de
ajuste
Rango de
temperatura [°F]
1 00:30-03:30 248-257

A termék megfelel az megfelelő biztonsági
szabványok követelményeinek.
A használat előtt olvassa el az útmutatót.
A termék újrahasznosítható.
FIGYELEM! vagy FIGYELMEZTETÉS! vagy
EMLÉKEZZEN RÁ! mely az adott helyzetet írja le
(általános gyelmeztető jel).
Figyelem! A forró felület megégést okozhat.
Csak beltéri alkalmazásra használható.
Paraméter leírás Paraméter érték
Termék neve Multicooker
Modell BCMK-860-BK
Tápfeszültség [V~]/
Frekvencia [Hz]
230VAC/50Hz
Névleges teljesítmény [W] 860
Űrtartalom [l] 5
Méretek 380x290x240
Súlya 3,80
Hőmérséklet [°C] 104°F-320°F
40°C-160°C
MŰSZAKI ADATOK Az útmutató leírásában és a gyelmeztetésekben található
„berendezés” vagy „termék” alatt a <Multicooker>
értendő. Ne használja a berendezést magas páratartalmú
helyiségekben / víztartályok közvetlen közelében. Tilos a
berendezés vízbe merüléséhez vezetni. Áramütés veszélye!
A kimenő és bemenő levegő nyílásait nem szabad letakarni.
2.1. VILLAMOS BIZTONSÁG
a) A berendezés dugójának illenie kell a
csatlakozóaljzatba. Tilos a csatlakozó dugót
bármilyen módon módosítani. Az eredeti és a
csatlakozó aljzatba illő dugók csökkentik az
áramütés kockázatát.
b) Kerülje az érintkezést a földelt felületekkel, pl.
hűtőszekrénnyel, fűtőtesttel, hősugárzóval és
csövekkel. Megnövekedik az áramütés veszélye,
amennyiben az Ön teste földelésre kerül és az eső
közvetlen hatásának kitett, nedves felületen, vagy
nedves környezetben üzemelő berendezéssel
érintkezik. A víz berendezésbe kerülése növeli a
sérülés és az áramütés kockázatát.
c) Ne kezelje a berendezést vizes vagy nedves kézzel
d) Nem szabad a vezetéket helytelenül használni. Ne
használja a tápvezetéket a berendezés hordozásához
vagy a dugó hálózati aljzatból való kihúzásához.
Tartsa a vezetéket távol hőforrástól, olajtól, éles
szélektől és a mozgó részektől. A sérült vagy
összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés
veszélyét.
e) Amennyiben a berendezés nedves környezetben
történő használata nem elkerülhető, áram-
védőkapcsolót (RCD) kell beiktatni. Az áramvédő
kapcsoló használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
2.2. MUNKAHELYI BIZTONSÁG
a) Tartson rendet a munkavégzés helyén és ügyeljen
a megfelelő világításra. A rendetlenség és a
rossz világítás balesethez vezethet. A berendezés
használata során legyen előrelátó, ügyeljen a
tevékenységre és járjon el józan ésszel.
b) Ne használja a berendezést robbanásveszélyes
környezetben, például lobbanékony folyadékok,
gázok, vagy porok közelében. A berendezés szikrákat
vált ki, ami a porok, vagy gőzök meggyulladását
okozhatja.
c) Amennyiben kétségei vannak a berendezés
megfelelő működése kérdésében, forduljon a gyártó
szervizéhez.
d) A berendezés javítását kizárólagosan a gyártó
szervize végezheti el. Tilos a javítást önállóan
elvégezni!
e) Tűz keletkezése esetén a feszültség alatt levő
berendezés oltásához kizárólagosan poroltó,
vagy habbal oltó (CO2) tűzoltó készüléket szabad
használni.
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
EMLÉKEZZEN RÁ! Óvja a gyermekeket és az
egyéb közelben levő személyeket a berendezés
üzemeltetése közben.
2.3. SZEMÉLYES BIZTONSÁG
a) Tilos a berendezés használata fáradtság, betegség,
szeszes ital, kábítószer vagy gyógyszer befolyása
alatt, melyek komoly mértékben korlátozzák a
berendezés kezelésének képességét.
b) A berendezést nem kezelheti önálló cselekvésre
képtelen, korlátozott pszichés, zikai állapotú, vagy
értelmi fogyatékos, vagy megfelelő tudással vagy
HU
FIGYELEM! Annak ellenére, hogy a berendezés úgy
került megtervezésre, hogy az biztonságos legyen,
valamint a felhasználót védő további alkatrészekkel
került felszerelésre, továbbra is fennáll a berendezés
üzemeltetése közbeni baleset, vagy sérülés kis
mértékű kockázata. Ajánlott a berendezés használata
alatt óvatosan és a józan ész szerint eljárni
FIGYELEM! Járjon el óvatosan a habzó termékek (pl.
tej, hüvelyes zöldségek), valamint a gyorsan duzzadó
(pl. rizs,kása) főzésekor, mert amennyiben azokból
túl nagy mennyiségben kerül a kivehető tálba, akkor
az kifuthat. (a gyorsfőzőből).
FIGYELEM! A biztonsági szelep kézzel történő
megnyitása esetén (mielőtt a berendezésben a
nyomás önállóan csökkenne) járjon el óvatosan,
komoly a kockázata, hogy a kiáramló gőz megégeti
a kezet.
FIGYELEM! Ajánlatos nem nyúlni közvetlenül kézzel a
biztonsági szelephez, amennyiben a berendezésben
nyomás alatti pára van.
3. A HASZNÁLAT SZABÁLYAI
A berendezés az étkezési rendeltetésű ételek főzését
szolgálja.
A nem rendeltetés szerinti használatból eredő
bárminemű kárért a felhasználó a felelős.
3.1. A BERENDEZÉS LEÍRÁSA
1. A fedelet nyitó gomb
2. Fedél
3. Kijelző
4. Talp
5. Kezelőpanel
6. Burkolat
7. Fogantyú
8. Biztonsági szelep
9. Tartozékok
812
3
4
7
6
5
tapasztalattal nem rendelkező személyek (beleértve
a gyermekeket) számára nem rendeltetett, kivéve, ha
a biztonságukért felelős személyek felügyelete alatt
vannak, vagy azoknak a gép kezelésére vonatkozó
utasításait követik.
c) A berendezés üzemeltetésekor legyen gyelmes és
járjon el józan ésszel. Egy pillanatnyi gyelmetlenség
a munka során komoly testi sérülésekhez vezethet.
d) A biztonsági szelepből kiáramló gőz megégést
okozhat.
e) Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági szelep
áteresztőképességét. Tilos a berendezést sérült
biztonsági szeleppel használni.
f) Tilos a berendezés fedelét felnyitni, ha nyomás alatti
gőz van benne.
g) Figyelem: A fedél és a burkolat fém részei
felforrósodhatnak és megégést okozhatnak.
h) Ételt főzni csak és kizárólagosan a kivehető tálban
szabad. Tilos az ételek készítése közvetlenül a
berendezés belső burkolatában. Az ilyen használat a
berendezés megrongálódásához vezet.
2.4. A BERENDEZÉS BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA
a) Tilos a berendezést túlterhelni. Az adott
alkalmazásnak megfelelő szerszámokat használjon.
A megfelelően kiválasztott berendezés jobban és
biztonságosabban elvégzi a munkát, amelyhez
megtervezésre került.
b) Ne használja a berendezést, ha az ON/OFF kapcsoló
nem működik megfelelően (nem kapcsol be és
nem kapcsol ki). Az olyan berendezések melyek a
kapcsolóval nem működtethetők, veszélyesek, nem
üzemeltethetőek és azok javítást igényelnek.
c) A szabályozás elkezdése előtt, a szerszámok cseréje,
valamint a szerszám leszerelése előtt, a csatlakozó
dugót az aljzatból ki kell húzni. Ez a megelőző
intézkedés csökkenti a véletlen bekapcsolás
kockázatát.
d) A használaton kívüli berendezést gyermekek,
valamint a berendezést, vagy a jelen használati
utasítást nem ismerő személyek által nem
hozzáférhető helyen kell tárolni. A berendezések a
tapasztalatlan személyek kezében veszélyesek.
e) Tartsa a berendezést jó műszaki állapotban. Minden
egyes használat előtt ellenőrizze, hogy nincsenek
rajta általános jellegű, vagy a mozgó alkatrészekkel
kapcsolatos sérülések (alkatrészek, vagy egységek
eltörése vagy egyéb körülmények, melyek
kihathatnak a berendezés biztonságos működésére).
Megsérülése esetén a berendezést a használata előtt
javíttassa meg.
f) Óvja a berendezést a gyermekektől.
g) A berendezés javítását és karbantartását szakképzett
személyekkel, kizárólag eredeti cserealkatrészek
felhasználásával kell elvégeztetni. Ez biztosítja a
biztonságos használatot.
h) A berendezés tervezett operatív integritásának
biztosítása érdekében nem szabad eltávolítani a
gyárilag felszerelt védőlemezeket, vagy kicsavarozni
a csavarokat.
i) Tilos az üzemben levő berendezést tologatni, a
helyéről elmozdítani, vagy forgatni
j) A berendezést rendszeresen tisztítani kell, kerülve a
szennyeződések tartós leülepedését
k) A kimenő és bemenő levegő nyílásait nem szabad
letakarni.
FIGYELEM!: Különös óvatossággal járjon el a fedél
felnyitásakor, amennyiben a berendezésben pépes
állapotú termék található. A termék kifröccsenhet.
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
Az útmutató a biztonságos és zavarmentes használat
segítését szolgálja. A termék szigorú műszaki
követelmények alapján, a legújabb technológiák és
komponensek alkalmazásával, a legmagasabb minőségi
standardok betartásával került megtervezésre és
elkészítésre.
A MUNKA ELKEZDÉSE ELŐTT GONDOSAN
OLVASSA EL ÉS ÉRTELMEZZE A JELEN
ÚTMUTATÓT.
A berendezés hosszú és zavarmentes üzemeltetése
érdekében gondoskodni kell a megfelelő kezelésről és
karbantartásról, az útmutatóban található utasításoknak
megfelelően. A jelen használati utasításban található
műszaki adatok és specikációk aktuálisak. A gyártó
fenntartja magának a jogot a minőség növelésével
kapcsolatos módosítások megtételéhez.
JELMAGYARÁZAT
FIGYELEM! A jelen használati utasítás áttekintő
jellegű és egyes részletekben eltérhet a termék
valódi kinézetétől.
Az eredeti útmutató az útmutató német verziója. A többi
nyelvi verzió a német nyelvről fordított nyelvi változat.
FIGYELEM! Olvassa el a biztonsággal kapcsolatos
gyelmeztetéseket és az összes útmutatót. A
gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül
hagyása áramütéshez, tűzesethez és/vagy komoly
sérülésekhez vezethet.
2. BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA
38 39
17.07.2018
Table of contents
Languages:
Other Expondo Kitchen Appliance manuals

Expondo
Expondo Royal Catering RC-MM480 User manual

Expondo
Expondo Royal Catering RCCBSP 4 User manual

Expondo
Expondo Royal Catering RC-BDP01 User manual

Expondo
Expondo ROYAL catering RCPS-16EB User manual

Expondo
Expondo Royal Catering RCPO-3000-2PS-1 User manual

Expondo
Expondo Royal Catering RCCST-RD12 User manual

Expondo
Expondo Royal Catering RC-TOC100 User manual

Expondo
Expondo Wiesenfield WIE-KC-12 User manual