Extel WEC A90301 SER.R2 User manual

Made in P.R.C 07/07/2009
CFI dépt EXTEL
ZI DE FÉTAN
BP 321
01603
TRÉVOUX CEDEX
FRANCE
GÂCHE
ÉLECTRIQUE
Avec passage de serrure,
réversible, consommation
réduite 12V-500mA
ELEKTRISCHE
SCHOOTPLAAT
Met slotdoorgang,omkeerbaar,
klein stroomverbruik
500mA/12V
ELEKTRISCHER
TÜRÖFFNER
Mit Schlossdurchgang,
umkehrbar,
geringer Stromverbrauch
500mA/12V
ELECTRIC STAPLE
With doorlock passage
Reversible.Weak consumption
500mA/12V
APRIPORTA
ELETTRICO
Con passaggio per serratura,
ambidestra,
basso consumo 12V-500mA
CERRADEROELÉCTRICO
Con paso de cerradura,
reversible, consumo
reducido 12V-500 mA
FECHO ELÉCTRICO
Com passagem de fechadura,
reversível,
fraco consumo 12V-500mA
La Vie est plus Belle
avec Extel
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA /
GARANTÍA / GARANTIA
•Garantie 1 an, conservez votre ticket de caisse comme
justificatif
du départ de la garantie.
•Garantie 1 Jaar, bewaar de kassabon als garantiebewijs.
•
1 Jahre Garantie, den Kassenzettel als Garantienachweis
aufbewahren.
•
Guarantee 1 year, keep your receipt as justificative of guaran-
tee’s starting
•Garanzia 1 ano, conservare lo scontrino come giustificativo per
l’inizio della garanzia.
•Garantía 1 año, conservar el ticket de caja como justificante de
la fecha de inicio de la garantía.
•
Garantia 1 ano, guarde o talão da caixa como justificativo do início
da garantia.
•
Déclenchement permanent après l’impulsion électri-
que. La fermeture se réenclenche une fois que la
porte a été ouverte puis refermée.
•Blijvende ontgrendeling na elektrische aandri-
jving, het slot sluit als de deur open-en weer
dichtgedaan is.
•Dauerentriegelung nach elektrischem Impuls.
Die Tür wird wieder verriegelt, nachdem sie
auf-und wieder zugemacht wurde.
•Permanent release after electric impulse. It is
closed
again once the door has been opened and
closed after.
•Sganciamento permanente dopo l’impulso
elettrico. L’apriporta viene di nuovo attivo
quando la porta è stata aperta e poi richiusa.
•Desactivación permanente tras impulso eléc-
trico, el cierre
se reactiva una vez que la puerta
se abre y se vuelve a cerrar.
•Desencadeamento permanente após o impul-
so eléctrico, é accionado novamente o fecha-
mento uma vez que a porta esteve aberta e
depois fechada.
25
71
7
42
74 35
28
250
ø4
5,5 14
5,5
21
4
49
33
3
235
90 59
12
2
1
A
B
A
B
2 x
6/10 eme
2 x
1,5mm
2
1
25 m
•Fils à utiliser •Te gebruiken kabels • Zu verwenden-
de Drähte • Wires to be used • Fili da utilizzare
• Cables que deben utilizarse • Fios a utilizar.
+ 25 m
25
71
7
42
74 35
28
250
ø4
5,5 14
5,5
21
4
49
33
3
235
90 59
12
2
1
A
B
A
B
SER.R2
@
www.cfi-extel.com
• France : Hotline : 0 892 350 069
(0,337ttc/min)
• Italia : Assistenza Tecnica : +39 02 96488273
• España : Asistencia técnica : 902 109 819
• Portugal : Serviço de apoio ao cliente : 707 201 138

Made in P.R.C 07/07/2009
GÂCHE
ÉLECTRIQUE
Avec passage de serrure,
réversible, consommation
réduite 12V-500mA
ELEKTRISCHE
SCHOOTPLAAT
Met slotdoorgang,omkeerbaar,
klein stroomverbruik
500mA/12V
ELEKTRISCHER
TÜRÖFFNER
Mit Schlossdurchgang,
umkehrbar,
geringer Stromverbrauch
500mA/12V
ELECTRIC STAPLE
With doorlock passage
Reversible.Weak consumption
500mA/12V
APRIPORTA
ELETTRICO
Con passaggio per serratura,
ambidestra,
basso consumo 12V-500mA
CERRADEROELÉCTRICO
Con paso de cerradura,
reversible, consumo
reducido 12V-500 mA
FECHO ELÉCTRICO
Com passagem de fechadura,
reversível,
fraco consumo 12V-500mA
WECA90301
SER.R2
La Vie est plus Belle
avec Extel

Consommation réduite / Klein stroomverbruik /
Geringer Stromverbrauch / Weak
consumption / Consumo ridotto /
Consumo reducido / Fraco consumo
12V-500mA
Décondamnation manuelle
• Position “bloquée” : curseur en position B,
une impulsion électrique suffit à déverrouiller
la gâche (qui le reste jusqu’à l’ouverture de la
porte)
• Position “ouverte” : curseur en position A,
la gâche reste libérée en permanence (pour
travaux, déménagements, etc)
• Tension : 12V AC ou DC • Section des fils à raccorder sur
les 2 bornes : de 1 à 25 m 2 fils de 6/10, au-delà 2 fils de 1,5mm
2
Hand ontgrendeling
• Stand “geblokkeerd”(cursor op B) , een
elektrische impuls volstaat om de sluitplaat te
ontgrendelen (die ontgrendeld blijft tot het
openen van de deur)
• Stand “open” (cursor op A), de sluitplaat
blijft permanent ontgrendeld (voor werken,
verhuizing of stroomonderbreking)
• Spanning 12V wissel-of gelijkstroom •
Belangrijk doorsnede van de op
de 2 klemmen
aan te sluiten draden : 1 tot 25 m. 2 draden van 6/10,
Daarboven : 2 draden van 1,5mm2
Manuelle Öffnung
• Verriegelte Stellung (Klappe in BPosition),
ein elektrischer
Impuls genügt zur
Entriegelung des Türöffners
(der bis zum
Öffnen der Tür entriegelt bleibt)
• Geöffnete Stellung (Klappe in APosition),
der Türöffner bleibt ständig entriegelt (bei
Arbeiten, Umzug oder Stromunterbrechung).
•
Spannung 12-V Gleich-oder Wechselstrom
•
Wichtig : Querschnitt
der
Anschlußdrähte bis 25m : 2 Drähte Querschnitt 6/10,
ab 25 m : 2 Drähte Querschnitt 1,5mm2
2
2
2
Manual release (up or down position
according to the device location )
• “Closed” position (latch in B position), this
releases the electric lock in the OPEN posi-
tion until the door is then open/closed.
• “Opened” position (latch in A position),
this releases the electric lock in the OPEN
position permanently
(the door remains unloc-
ked for constant use)
• Powering voltage : 12V AC or DC •
Wires section to connect on the
two terminals :
from 1 to 25 meters 2 wires 6/10, over 25 meters, 2
wires 1,5mm2
2
Sganciamento manuale
• Posizione “bloccata” (cursore in posizione
B),un impulso elettrico è sufficiente per far
scattare l’apriporta (fino all’apertura della
porta)
• Posizione “aperta” (cursore in posizione A),
l’apriporta rimane sbloccato in permanenza
(durante lavori, trasloco ecc.)
■ Tensione 12V AC o DC ■ Sezione dei fili da collegare sui
2 morsetti : da 1 a 25 m. 2 fili da 6/10. Oltre 2 fili da 1,5mm2
2
Afin de garantir l’ouverture, vérifiez que lorsque
le portillon est fermé, que le pêne de la serrure
appuie bien sur le téton de mémoire . Réajustez
le positionnement de la gâche si nécessaire.
1
Teneinde de opening te garanderen, nagaan dat
wanneer het hek gesloten is, de schoot van het slot
goed steunt op de geheugenpen . De stand van
de schootplaat indien nodig bijstellen.
1
Überprüfen Sie den Öffnungsmechanismus des
Tores: Bei geschlossenem Tor muss der Riegel des
Schlosses den Zapfen von Speicher berühren. Falls
erforderlich, die Position des Türöffners nachstellen.
1
In order to ensure opening, check that when
the gate is closed the bolt is pressing on memory
dog . Readjust the position of the latch if
necessary.
1
Al fine di garantire l’apertura, occorre verificare
che quando il cancelletto è chiuso, la stanghetta della
serratura sia aderente al perno memoria .
Regolare la posizione dell’incontro se necessario.
1

Hand ontgrendeling
• Stand “geblokkeerd”(cursor op B) , een
elektrische impuls volstaat om de sluitplaat te
ontgrendelen (die ontgrendeld blijft tot het
openen van de deur)
• Stand “open” (cursor op A), de sluitplaat
blijft permanent ontgrendeld (voor werken,
verhuizing of stroomonderbreking)
• Spanning 12V wissel-of gelijkstroom •
Belangrijk doorsnede van de op
de 2 klemmen
aan te sluiten draden : 1 tot 25 m. 2 draden van 6/10,
Daarboven : 2 draden van 1,5mm2
Manual release (up or down position
according to the device location )
• “Closed” position (latch in B position), this
releases the electric lock in the OPEN posi-
tion until the door is then open/closed.
• “Opened” position (latch in A position),
this releases the electric lock in the OPEN
position permanently
(the door remains unloc-
ked for constant use)
• Powering voltage : 12V AC or DC •
Wires section to connect on the
two terminals :
from 1 to 25 meters 2 wires 6/10, over 25 meters, 2
wires 1,5mm2
Sganciamento manuale
• Posizione “bloccata” (cursore in posizione
B),un impulso elettrico è sufficiente per far
scattare l’apriporta (fino all’apertura della
porta)
• Posizione “aperta” (cursore in posizione A),
l’apriporta rimane sbloccato in permanenza
(durante lavori, trasloco ecc.)
■ Tensione 12V AC o DC ■ Sezione dei fili da collegare sui
2 morsetti : da 1 a 25 m. 2 fili da 6/10. Oltre 2 fili da 1,5mm2
Desbloqueo manual
• Posición “bloqueada” : El cursor en posición
B: Un impulso eléctricobasta para
desbloquear el
cerradero (que permanecerá
así hasta la apertura de
la puerta)
• Posición “abierta” : El cursor en posición A:
El cerradero permanece desbloqueado perma-
nentemente
(en caso de obras, mudanza, etc.)
• Tensión 12V alterna o continua. • Sección de los cables para
empalmar
en los dos terminales:entre 1 y 25m. 2 cables de 6/10,
más de 25 m 2 cables de 1,5mm2
Desbloqueio manual
• Posição “Bloqueada” (cursor em posição B):
un só impulso eléctrico chega destravar o
fecho (que permanece destravado até a porta
abrir)
• Posição “aberta” (cursor em posição A):
o fecho fica destravado em permanência
(para obras, mudas, etc.)
•
Tensão 12-V AC ou DC.
•
Secção dos fios para ligar aos bornes:
1 a 25 m.
2 fios de 6/10, Para além de 25 m:2 fios de 1,5mm
2
2
2
x1
Votre gâche est réversible droite / gauche. Si
vous avez besoin de l’inverser, dévissez la plaque,
inversez horizontalement la plaque, inverser vertica-
lement le mécanisme et revissez l’ensemble.
Uw schootplaat is rechts/links omkeerbaar.
Indien u ze dient om te keren, de plaat losschroeven,
de plaat horizontaal omkeren, het mechanisme verti-
caal omkeren en het geheel opnieuw vastschroeven.
Ihr Schliessblech ist nach rechts/links umkehrbar.
Wenn Sie es umkehren wollen schrauben Sie die
Platte los und drehen Sie sie in der Horizentalen um.
Drehen Sie den Mechanismus in der Vertikalen und
schrauben Sie alles wieder zusammen.
Your strike is reversible right/ left. If you need to
reverse it, unscrew the horizontal plate, reverse
horizontally the plate, reverse vertically the mecha-
nism and tighten the screws.
L'incontro è reversibile destra/sinistra. Se si
rende necessario invertirlo, svitare la piastra, invertir-
la orizzontalmente, invertire verticalmente il mecca-
nismo e riavvitare il tutto.
El cerradero es reversible derecha/izquierda. Si
necesita invertirlo, destornille la placa, invierta hori-
zontalmente la placa, invierta verticalmente el meca-
nismo y atornille de nuevo el conjunto.
A sua chapa-testa é reversível direita/ esquerda.
Se for necessário inverter, desaparafuse a placa,
inverta verticalmente o mecanismo e aparafuse
novamente o conjunto.
Con el fin de garantizar la abertura, compruebe que
cuando la puerta esté cerrada, el pestillo del cerrojo se
apoye correctamente en el tetón de memoria . Rea-
juste el posicionamiento del cerradero si fuera necesario.
1
Para garantir a abertura, verifique quando o
portão estiver fechado, que a lingueta apoia bem no
peito da memória . Reajustar o posicionamento
da chapa-testa se necessário.
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Extel Door Lock manuals
Popular Door Lock manuals by other brands

Assa Abloy
Assa Abloy Yale YDD724A user manual

Alarm Lock
Alarm Lock NETWORXPANEL Programming instructions

Assa Abloy
Assa Abloy Corbin Russwin SE LP10 Series installation instructions

Corbin Russwin
Corbin Russwin CL3800 Series quick start guide

Delf Architectural
Delf Architectural Deadbolt installation instructions

CODELOCKS
CODELOCKS CL5500 SERIES installation instructions