
Der Bediener soll:
- die elektrische Anlage mit einem wirkenden Erdeschutzkreis
versehen.
- die elektrische Anlage mit einem automatischen Schalter (Dif-
ferential) mit Eichung auf 30 mA.
- die Zuleitung mit einem Stecker den gültigen Vorschriften
gemäß (mindenstens 16A)
Die Dimensionierung der elektrischen Anlage soll der absorbierten
Stromstärke gemäß ausgeführt werden (siehe Schildchen).
Der Spannungsabfall unter Vollast muß das 4% des Nennwertes der
auf dem Typenschild angegebenen Spannung nicht übersteigen.
Wird es nötig, die Betriebspannung der Maschine zu ändern, so
muß man das Klemmenbrett nach dem Schaltplan auf Seite 62
einstellen.
Die Maschine mit dem elektrischen Netz verbinden und sicherstel-
len, daß die Motordrehung der vom Pfeil angegebenen Richtung
entspricht (Abb.9)
Anderenfalls zwei Leiter am Stromstecker vom Fachpersonal um-
kehren lassen.
Sowohl der Elektromotor als auch der Motor des Hydraulikag-
gregats sind mit einem Überlastschalter gegen die Überströme
versehen (Abb.10)
The user must take care :
- equip the electric system of installation site with an efcient protec-
tive ground circuit.
- equip the electric system with an automatic circuit breaker (dif-
ferential) adjusted at 30mA
- equip the feeding cable with a plug according to the relevant
current regulations (at least 16A)
The electric system adjusting must be made in accordance with
the absorbed electrical power (see plate)
The voltage drop with full load must never exceed 4% of the volt
age nominal value shown by the data plate.
In case of need to change the machine operating voltage, it is
necessary to reset the terminal board as per electrical diagram
at page 62.
Connect the tyre-changer to the power supply network, switch it
on and check the motor running direction (same as indicated
by the arrow – g.9).
In case of opposite running direction, it is necessary to have
two wires inverted in the plug by expert staff.
Remarks: both electrical motor and hydraulic unit motor are
equipped with an overload cutout (g.10) against overloads.
Mount the control stand by tting the hose in its support and x as
shown in g.7
Mount the ange support and x it by means of the two screws
shown in g.8
Monter le bras des commandes en introduisant le tuyau dans son
support. Bloquer le tout comme indiqué en g. 7.
Monter le support des brides en vissant les deux vis indiquées en
g.8
L’utilisateur devra s’occuper de:
- munir le système électrique du lieu d’installation d’un circuit de
protection de terre efcace.
- munir le système électrique d’un intérrupteur automatique
différentiel réglé à 30 mA.
- munir le câble d’alimentation d’une che conforme aux normes
en vigueur (au moins 16A)
Le dimensionnement du système électrique doit être effectué selon
la puissance électrique absorbée (voir plaque).
La chute de tension à pleine charge ne doit pas dépasser le 4% de
la valeur nominale de la tension indiquée sur la plaque des
données.
S’il était nécéssaire de changer la tension de fonctionnement de la
machine, il faut intervenir sur le serre-câbles comme indiqué dans
le schéma électrique à page 62
Connecter la machine au réseau électrique et contrôler que le moteur
tourne dans le sens indiqué par la èche (g. 9).
Dans le cas contraire, faire inverser deux ls dans la che uniquement
par du personnel spécialisé.
Remarque: le moteur électrique comme celui de l’unité hydraulique
sont equipés d’un dispositif de sécurité (g.10) contre les
surintensités.
Das Steuerungssäulchen durch Stecken der Säulchenstange in
den Träger einbauen und das Ganze festmachen (siehe Abb.7)
Den Flanschträger mittels der zwei Schrauben befestigen
(siehe Abb. 8)