Fbt X PRO 112 MA User manual

IT / MANUALE D’USO
EN / OPERATING MANUAL
FR / MODE D’EMPLOI
DE / BENUTZER-HANDBUCH
CODE: 44188
112 MA


ITA
FRA
UK
DEU
INDEX
INDEX
INDICE
INHALTSVERZEICHNIS
INDICE 1
PRECAUZIONI 2-3
INFORMATIVA NORMA FCC 4
CARATTERISTICHE GENERALI 5
ALIMENTAZIONE 6
CONNETTORI 7
DIMENSIONI 8
ACCESSORI 9
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE 10
CONTROLLI E FUNZIONI 11
ESEMPIO DI COLLEGAMENTO 13
SPECIFICHE TECNICHE 14
INDEX 1
PRECAUTIONS 2-3
FCC REGULATION NOTICE 4
GENERAL FEATURES 5
POWER SUPPLY 6
CONNECTORS 7
DIMENSIONS 8
ACCESSORIES 9
INSTALLATION MODES 10
CONTROLS & FUNCTIONS 11
CONNECTION EXAMPLE 13
TECNICAL SPECIFICATION 14
INDEX 1
PRECAUTIONS 2-3
AVIS DE RÉGLEMENTATION FCC 4
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES 5
ALIMENTATION 6
CONNECTEURS 7
DIMENSIONS 8
ACCESSOIRES 9
MODALITÉ D’INSTALLATION 10
CONTRÔLES & FONCTIONS 12
EXEMPLE DE CONNEXION 13
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 14
INHALTSVERZEICHNIS 1
VORSICHTSMASSNAHMEN 2-3
FCC-VERORDNUNGSHINWEIS 4
ALLGEMEINEMERKMALE 5
STROMVERSORGUNG 6
ANSCHLÜSSE 7
ABMESSUNGEN 8
ZUBEHÖR 9
INSTALLATIONSART 10
STEUERUNGEN & FUNKTIONEN 12
ANSCHLUSSBEISPIELE 13
TECHNISCHE DATEN 14
ITA
FRA
UK
DEU

ITA
FRA
UK
DEU
2
VORSICHTSMASSNAHMEN
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS
PRECAUZIONI
1. Leggere queste istruzioni
2. Conservare queste istruzioni
3. Fare attenzione a tutti gli avvertimenti
4. Seguire tutte le istruzioni
5. Non usare questo dispositivo vicino all’acqua
6. Pulire solo con uno stronaccio asciutto
7. Non ostruire le aperture di ventilazione. L’installazione deve essere
eseguita in base alle istruzioni fornite dal produttore.
8. Non installare nelle vicinanze di fonti di calore come termosifoni,
valvole di regolazione, stufe o altri apparecchi ( amplicatori compre
si ) che producono calore
9. Non annullare l’obiettivo di sicurezza delle spine polarizzate o con
messa a terra. Le spine polarizzate hanno due lame, una più larga
dell’altra. Una spina con messa a terra ha due lame e un terzo polo
di terra. La lama larga o il terzo polo servono per la sicurezza
dell’utilizzatore. Se la spina fornita non è adatta alla propria presa,
consultare un elettricista per la sostituzione della spina.
10. Proteggere il cavo di alimentazione dal calpestio e dalla compres
sione, in particolare in corrispondenza di spine, prolunghe e nel
punto dal quale escono dall’unità.
11. Usare solo dispositivi opzionali/accessori specicati dal produttore.
12. Utilizzare esclusivamente con carrelli, supporti, treppiedi, mensole
o tavole specicati dal produttore o venduti unitamente all’appa
recchio. Se si utilizza un carrello prestare attenzione durante lo
spostamento combinato del carrello e dell’apparecchio, per evitare
ilvericarsi di danni dovuti ad eventuale ribaltamento.
13. Staccare la spina in caso di temporale o quando non si usa l’appa
recchio per un lungo periodo.
14. Per l’assistenza tecnica rivolgersi a personale qualicato. L’assi
stenza tecnica è necessaria nel caso in cui l’unità sia danneggiata,
per es. per problemi del cavo di alimentazione o della spina, rove
sciamento di liquidi od oggetti caduti all’interno dell’apparecchio,
esposizione alla pioggia o all’umidità, anomalie di funzionamento o
cadute dell’apparecchio.
1. Lisez ces instructions.
2. Conservez ces instructions.
3. Faites attention à tous les avertissements.
4. Suivez toutes les instructions.
5. N’employez pas ce dispositif près de l’eau.
6. Ne nettoyez qu’avec un torchon sec.
7. N’obstruez pas les ouvertures de la ventilation. L’installation doit être
eectuée selon les instructions fournies par le producteur.
8. Ne l’installez pas près de sources de chaleur comme radiateurs, ap
pareils de chauage, poêles ou d’autres appareils (y compris les
amplicateurs) qui produisent de la chaleur.
9. Ne supprimez pas les dispositifs de sécurité des ches polarisées
ou avec mise à la terre. Les ches polarisées sont équipées de deux
bornes de largeur diérente. Une che avec mise à la terre a deux
bornes et un troisième pôle de terre. La borne plus large
ou le troisième pôle sont nécessaires pour la sécurité de l’utilisateur.
Si la che fournie n’est pas appropriée pour votre prise, consultez
un électricien pour le remplacement de la che.
10. Protégez le câble d’alimentation du piétinement et de la compres
sion, en particulier où l’on trouve des ches, des rallonges et dans le
point où ils sortent de l’appareil.
11. Employez uniquement des dispositifs en option/accessoires indi
qués par le producteur.
12. A employer uniquement avec des chariots, des supports, des
trépieds, des consoles ou des tables indiqués par le producteur ou
vendus avec l’appareil. Si vous utilisez un chariot, faites attention
pendant le déplacement contemporain du chariot et de l’appareil,
an d’éviter des dommages dus au possible renversement.
13. Débranchez la che en cas d’orage ou lorsqu’on n’utilise pas l’appa
reil pendant une longue période.
14. Pour l’assistance technique, adressez-vous au personnel qualié.
L’assistance technique est nécessaire au cas où l’appareil est
endommagé, par ex. à cause de problèmes du câble d’alimentation
ou de la che, du renversement de liquides ou d’objets tombés à
l’intérieur de l’appareil, de l’exposition à la pluie ou à l’humidité,
d’anomalies de fonctionnement ou de chutes de l’appareil.
1. Read these instructions.
2. Keep these instructions.
3. Heed all warnings.
4. Follow all instructions.
5. Do not use this apparatus near water.
6. Clean only with dry cloth.
7. Do not block any ventilation openings. lnstall in accordance with the
manufacturer’s instructions.
8. Do not install near any heat sources, such as radiators, heat
registers, stoves or other apparatus (including ampliers) that pro
duce heat.
9. Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type
plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other.
A grounding type plug has two blades and a third grounding prong.
The wide biade or the third prong are provided far your safety.
lf the provided plug does not t into your outlet, consult an electri
cian fr replacement of the obsolete outlet.
10. Protect the power card from being walked on or pinched particu
larly at plugs, convenience receptacles, and the point where they
exit from the apparatus.
11. Only use attachments accessories specied by the manufacturer
12. Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specied
by the manufacturer or sold with the apparatus. When a cart is
used, use caution when moving the cart/apparatus combination to
avoid injury from tip-over.
13. Unplug this apparatus during lightning storms or when unused
far long periods of time.
14. Refer alf servicing to qualied service personnel. Servicing is requi
red when the apparatus has been damaged in any way, such as
power-supply card or plug is damaged, liquid has been spilled or
objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been
exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been
dropped.
1. Lesen Sie diese Anleitungen aufmerksam durch.
2. Bewahren Sie sie sorgfältig auf.
3. Beachten Sie alle Hinweise.
4. Halten Sie sich an sämtliche Anleitungen.
5. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe vonWasser.
6. Reinigen Sie es nur mit einem trockenen Lappen.
7. Die Lüftungsönungen nicht verstellen. Die Installation muss ent
sprechend der vom Hersteller gelieferten Anleitung erfolgen.
8. Vermeiden Sie es, das Gerät in der Nähe von Wärmequellen, wie
Heizkörper, Heizrohre, Öfen oder anderen wärmeerzeugenden
Geräte (auchVerstärker) aufzustellen.
9. Achten Sie darauf, die Sicherheitsfunktion der polarisierten oder
geerdeten Steckern nicht aufzuheben. Polarisierte Stecker haben
zwei ache Stifte, einer davon ist breiter als der andere. Ein
geerdeter Stecker hat zwei Stifte und einen Erdungsstift. Ein geer
deter Stecker hat zwei Klinken und einen Erdungsstift. Der breitere
Stift bzw. der dritte Stift dienen Ihrer Sicherheit. Sollte
der mitgelieferte Stecker nicht in Ihre Steckdose passen, lassen Sie
ihn durch einen Elektriker auswechseln.
10. Schützen Sie das Stromkabel vor Tritt- und Druckeinwirkungen,in
sbesondere im Bereich der Stecker, von Verlängerungen und bei
ihremAustritt aus dem Gerät.
11. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Zusatz
geräte/Zubehörteile.
12. Benutzen Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene oder mit
dem Gerät verkaufte Wagen, Ständer, Stative, Halterungen oder
Tische. Achten Sie bei Verwendung eines Wagens darauf, dass das
darauf stehende Gerät während der Fahrt nicht umkippt
und Schaden erleidet.
13. Stecken Sie das Gerät bei Gewittern oder längerer Außerbetriebs
etzung bitte ab.
14. Für den technischen Kundendienst wenden Sie sich bitte aus
schließlich an qualiziertes Personal. Ein technischer Kunden
dien steinri wird erforderlich, wenn das Gerät
auf irgendeine Weise beschädigt wird, z.B. durch Schäden am
Netzkabel oder -stecker, durch Eintreten von verschütteten Flüssig
keiten oder Gegenständen, durch Regen oder Feuchtigkeit, durch
Hinunterfallen, oder bei Funktionsstörungen
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

ITA
FRA
UK
DEU
3
PRECAUTIONS
PRECAUZIONI PRECAUTIONS
VORSICHTSMASSNAHMEN
PER EVITARE IL RISCHIO DI SHOCK ELETTRICO NON APRIRE IL COPERCHIO NON
USARE UTENSILI MECCANICI ALL’INTERNO CONTATTARE UN CENTRO DI ASSISTEN-
ZA QUALIFICATO. PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O DI SHOCK ELETTRICO
NON ESPORRE L’APPARECCHIATURA ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITA’.
IL DISPOSITIVO DEVE ESSERE COLLEGATO ALLA RETE ELETTRICA PRINCIPALE
ATTRAVERSO UNA PRESA DI ALIMENTAZIONE CON UN COLLEGAMENTO DI MESSA A
TERRA PROTETTIVO.
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCKDO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDEREFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE
PERSONNEL.TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCKDO NOT EXPOSE
THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.
THE DEVICE MUST BE CONNECTED TO THE MAINS THROUGH A POWER OUTLET
WITH A PROTECTIVE EARTH CONNECTION
WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
This device features a power outlet; install the device so that the outlet for the
power cord is easily accessible.
For proper air ventilation please make sure to leave sucient clearance (min.
11 inch) on all sides of the device.
Please do not cover the ventilation slots with papers, table cloths, curtains,
etc., in order not to prevent ventilation of the device.
Please do not place any naked ame source, such as lighted candles, on the
device.
Please keep the device away from water springs and splashes and please do
not place any objects containing liquids, such as vases, on the device.
Do not install near any heat sources, such as radiators, heat registers, stoves
or other apparatus (including power ampliers) that produce heat.
Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A
polarized plug has two blades with one wider than the other; a grounding type
plug has two blades and a third grounding prong; the wide blade or the third
prong are provided for your safety. If the provided plug does not t into your
outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plugs,
convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
Use only attachments accessories specied by the manufacturer.
Unplug the apparatus during lightning storms or when unused for long periods
of time.
For technical assistance, contact qualied personnel.
Questo dispositivo è dotato di una presa di corrente; installare il dispositivo in
modo che la presa per il cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
Per una corretta ventilazione, assicurarsi di lasciare uno spazio suciente (min.
11 pollici) su tutti i lati del dispositivo.
Non coprire le fessure di ventilazione con carta, tovaglie, tende, ecc., in modo
da non impedire la ventilazione del dispositivo.
Non posizionare sul dispositivo fonti di amme libere, come candele accese.
Tenere il dispositivo lontano da sorgenti d’acqua e schizzi e non posizionare
oggetti contenenti liquidi, come ad esempio vasi, sul dispositivo.
Non installare vicino a fonti di calore, come radiatori, termoregolatori, stufe o
altri apparecchi (inclusi amplicatori di potenza) che producono calore.
Non annullare l’obiettivo di sicurezza della spina polarizzata o con messa a
terra. Una spina polarizzata ha due lame, una più larga dell’altra; una spina
con messa a terra ha due lame e un terzo polo di messa a terra; la lama larga
o il terzo polo sono forniti per garantire la propria sicurezza. Se la spina fornita
non si adatta alla presa, consultare un elettricista per la sostituzione della presa
obsoleta.
Proteggere il cavo di alimentazione in modo da non essere calpestato o pizzica-
to in particolare su spine, prese di corrente e il punto in cui escono dall’appa-
recchio.
Utilizzare solo gli accessori specicati dal produttore.
Scollegare l’apparecchio durante i temporali o se non viene utilizzato per lunghi
periodi di tempo.
Per assistenza tecnica, contattare il personale qualicato.
Cet appareil est équipé d’une prise de courant ; installer l’appareil de manière à
ce que la prise pour le cordon d’alimentation soit facilement accessible.
Pour une bonne ventilation, s’assurer de laisser un espace susant (min. 11
pouces - env. 28 cm) de tous les côtés de l’appareil.
Ne pas couvrir les fentes d’aération avec du papier, des nappes, des rideaux,
etc. an de ne pas bloquer la ventilation de l’appareil.
Ne pas placer de source de amme nue, telle que des bougies allumées, sur
l’appareil.
Tenir l’appareil à distance de sources d’eau et des éclaboussures et ne pas y
placer d’objets contenant des liquides, tels que des vases.
Ne pas installer l’appareil à proximité de sources de chaleur, telles que radiateu-
rs, bouches de souage d’air chaud, poêles ou autres appareils (y compris les
amplicateurs de puissance) qui produisent de la chaleur.
Respecter la sécurité de la che polarisée ou de prise de terre. Une che polari-
sée a deux lames dont l’une est plus large que l’autre ; une che de type terre a
deux lames et une troisième broche de terre ; la lame large ou la troisième bro-
che sont prévues pour la sécurité. Si la che fournie ne s’adapte pas à la prise
de courant disponible, consulter un électricien pour remplacer la prise obsolète.
Protéger le cordon d’alimentation pour éviter qu’on marche dessus ou qu’il soit
pincé, en particulier au niveau des ches, des prises de courant et du point de
sortie de l’appareil.
Utiliser uniquement les accessoires de xation indiqués par le fabricant.
Débrancher l’appareil pendant les orages ou lorsqu’il n’est pas utilisé pendant
des périodes de temps prolongées.
Pour obtenir une assistance technique, contacter du personnel qualié.
Dieses Gerät verfügt über eine Steckdose; Installieren Sie das Gerät so, dass
die Steckdose für das Netzkabel leicht zugänglich ist.
Damit eine angemessene Belüftung garantiert werden kann, müssen Sie
sicherstellen, dass an allen Seiten des Gerätes ausreichend Platz (min. 11 Zoll,
30 cm) vorhanden ist.
Bitte decken Sie die Lüftungsschlitze nicht mit Papier, Tischdecken, Vorhängen
usw. ab, damit die Belüftung des Gerätes nicht behindert wird.
Bitte stellen Sie keine oenen Flammenquellen, wie brennende Kerzen, auf
das Gerät.
Bitte halten Sie das Gerät von Wasserquellen und -Spritzern fern und stellen
Sie keine Gegenstände, die Flüssigkeiten enthalten, wie Vasen, auf das Gerät.
Installieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizkörp-
ern, Heizstrahlern, Öfen oder anderen wärmeerzeugenden Geräten (ein-
schließlich Leistungsverstärkern).
Die Sicherheitskomponente des polarisierten oder geerdeten Steckers nicht
außer Betrieb setzen. Ein polarisierter Stecker hat zwei Kontaktstifte, wobei
einer breiter als der andere ist. Ein geerdeter Stecker hat zwei Kontaktstifte
und einen Erdungsstift für Ihre Sicherheit. Sollte der gelieferte Stecker nicht mit
Ihrer Steckdose kompatibel sein, wenden Sie sich an einen Elektriker, um die
veraltete Steckdose zu ersetzen.
Schützen Sie das Netzkabel davor, dass niemand darauf steigen kann oder
dass es eingeklemmt wird. Dies gilt insbesondere bei den Steckern, den Steck-
dosen und an jener Stelle, an der sie aus dem Gerät austreten.
Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlenes Zubehör für Anbau-
geräte.
Trennen Sie das Gerät bei Gewitter oder längerem Nichtgebrauch von der
Stromversorgung.
Wenden Sie sich für eine technische Unterstützung an Fachleute.
VORSICHT
STROMSCHLAGGEFHAR NICHT
ÖFFNEN
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
POUR ÉVITER LE RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE NE PAS OUVRIR LE COUVERCLE
NE PAS UTILISER D’OUTILS MÉCANIQUES À L’INTÉRIEUR CONTACTER UN CENTRE
D’ASSISTANCE QUALIFIÉ. POUR ÉVITER LE RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC ÉL-
ECTRIQUE NE PAS EXPOSER L’APPAREILLAGE À LA PLUIE OU À L’HUMIDIT.
L’APPAREIL DOIT ÊTRE BRANCHÉ AU SECTEUR PAR UNE PRISE DE COURANT AVEC
UN RACCORDEMENT À LA TERRE.
STROMSCHLAGGEFAHR NICHT DEN DECKEL ÖFFNEN WENDEN SIE SICH AN EINEN
QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST. UM RISIKEN VON STROMSCHLAG UND BRAND
AUSZUSCHLIESSEN SETZEN SIE DAS GERÄT KEINEM REGEN ODER FEUCHTIGKEIT
AUS.
DAS GERÄT MUSS ÜBER EINE STECKDOSE MIT ENTSPRECHENDER SCHUTZERDE
AN DAS STROMNEZT ANGESCHLOSSEN WERDEN.
ATTENZIONE
RISCHIO DI SHOCK ELETTRICO
NON APRIRE

ITA
FRA
UK
DEU
4
FCC-VERORDNUNGSHINWEIS
FCC REGULATION NOTICE
AVIS DE RÉGLEMENTATION FCC
INFORMATIVA NORMA FCC
Questo dispositivo è conforme alla parte 15 delle norme FCC.
Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni:
(1) Questo dispositivo potrebbe non causare interferenze dannose e
(2) questo dispositivo deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta, incluse le
interferenze che potrebbero causare un funzionamento indesiderato.
NOTA: questa apparecchiatura è stata testata e trovata conforme ai limiti per
un dispositivo digitale di Classe B, in conformità alla parte 15 delle norme FCC.
Questi limiti sono progettati per fornire una protezione ragionevole contro interfe-
renze dannose in un’installazione residenziale. Questa apparecchiatura genera,
utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non installata e utilizzata
secondo le istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni
radio. Tuttavia, non esiste alcuna garanzia che non si verichino interferenze
in una particolare installazione. Se questa apparecchiatura causa interferenze
dannose alla ricezione radio o televisiva, che possono essere determinate
accendendo e spegnendo l’apparecchiatura, si consiglia all’utente di provare a
correggere l’interferenza adottando una o più delle seguenti misure:
Riorientare o riposizionare l’antenna ricevente.
Aumentare la distanza tra l’apparecchiatura e il ricevitore.
Collegare l’apparecchiatura a una presa su un circuito diverso da quello a cui è
collegato il ricevitore.
Consultare il rivenditore o un tecnico radio / TV esperto per assistenza.
Avvertenza: cambiamenti o modiche a questa unità non espressamente
approvati dalla parte responsabile della conformità potrebbero annullare l’auto-
rizzazione dell’utente a utilizzare l’apparecchiatura.
Dichiarazione FCC sull’esposizione alle radiazioni
Il dispositivo è stato valutato per soddisfare i requisiti generali di esposizione alle
RF. Il dispositivo può essere utilizzato in condizioni di esposizione ssa / mobile
(min20cm) senza restrizioni.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la partie 15 des règles de la FCC
(Federal Communications Commission).
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :
(1) Cet appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et
(2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférenc-
es qui peuvent provoquer un fonctionnement indésirable.
REMARQUE : cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites d’un
appareil numérique de classe B, conformément à la partie 15 des normes FCC.
Ces limites visent à fournir une protection raisonnable contre les interférences
nuisibles dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise
et peut rayonner de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux instructions, peut causer des interférences nuisibles aux
communications radio. Cependant, il n’est pas garanti qu’aucune interférence
ne se produira dans une installation particulière. Si cet équipement cause des
interférences nuisibles à la réception radio ou télévisuelle, ce qui peut être
déterminé en allumant et en éteignant l’équipement, il est conseillé à l’utilisateur
d’essayer de corriger les interférences en prenant une ou plusieurs des mesures
suivantes :
Réorientez ou repositionnez l’antenne de réception.
Augmentez la distance entre l’équipement et le récepteur.
Connectez l’équipement à une prise sur un circuit autre que celui auquel le
récepteur est connecté.
Consultez votre revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir
de l’aide.
Avertissement : les changements ou modications apportés à cette unité qui
ne sont pas expressément approuvés par la partie responsable de la conformité
peuvent annuler votre autorisation d’utiliser l’équipement.
Déclaration de la FCC sur l’exposition aux radiofréquences
L’appareil a été évalué pour répondre aux exigences générales d’exposition aux
RF. L’appareil peut être utilisé dans des conditions d’exposition xes/mobiles
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference
that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the in-
structions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television recep-
tion, which can be determined by tuming the equipment o and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent from that to which
the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.
Warning: Changes or modications to this unit not expressly approved by the
part responsible for compliance could void the user’s authority to operate the
equipment.
FCC Radiation Exposure Statement
The device has been evaluated to meet general RF exposure requirement.
Dieses Gerät entspricht dem Teil 15 der FCC-Richtlinien Der Betrieb unterliegt
den folgenden zwei Bedingungen:
(1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen und
(2) dieses Gerät muss alle empfangenen Störungen annehmen, einschließlich
jenen, die einen unerwünschten Betrieb verursachen können.
ANMERKUNG: Dieses Gerät wurde getestet und als mit den Grenzwerten für
ein digitales Gerät der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Vorschriften übereins-
timmend befunden. Diese Grenzwerte sind so festgelegt, dass sie einen ange-
messenen Schutz gegen schädliche Störungen in einer Wohnanlage gewährl-
eisten. Dieses Gerät erzeugt, verwendet und kann Hochfrequenzenergie
abstrahlen und kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit den Anleitungen
installiert und verwendet wird, den Funkverkehr empndlich stören. Allerdings
ist nicht gewährleistet, dass bei bestimmten Installationen keine Störungen
auftreten werden. Wenn diese Ausrüstung den Radio- oder Fernsehempfang
stören sollte, was durch Aus- und Einschalten des Geräts festgestellt werden
kann, wird dem Anwender empfohlen, zu versuchen, die Störung durch eine
oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beseitigen:
Die Empfangsantenne neu ausrichten oder an einem anderen Platz aufstellen.
Den Abstand zwischen Gerät und Empfänger vergrößern.
Das Gerät an eine Steckdose anschließen, deren Stromkreis nicht zum
Stromkreis gehört, an den der Empfänger angeschlossen ist.
Den Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker für Kundendienst
konsultieren.
Hinweis: Änderungen oder Anpassungen an diesem Gerät, die nicht au-
sdrücklich von der für die Einhaltung der Vorschriften verantwortlichen Stelle
genehmigt wurden, können dazu führen, dass die Berechtigung des Benutzers
zum Betrieb des Geräts ungültig wird.
FCC-Erklärung zur Strahlenbelastung
Das Gerät wurde hinsichtlich der Erfüllung allgemeiner Anforderungen bezüg-
lich der HF-Exposition bewertet. Das Gerät kann unter festen / mobilen Exposi-
tionsbedingungen (min20cm) ohne Einschränkungen verwendet werden.
ID: 2AWM5-XLITE-XPRO

ITA
FRA
UK
DEU
5
ALLGEMEINEMERKMALE
GENERAL FEATURES
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
CARATTERISTICHE GENERALI
Il nuovo monitor 112mA si inserisce nella vasta gamma della serie XPRO, rinno-
vata con la riprogettazione di tutta l’elettronica che ha permesso di aumentare la
potenza e di aggiungere importanti novità, quali un mixer a tre canali, l’impiego
di BLUETOOTH 5.0 (compatibile con le versioni precedenti) per lo streaming di
audio da smartphone / tablet che permette il riconoscimento simultaneo di due
diusori con la possibilità di controllarne il volume da remoto, oltre all’impiego
di altoparlanti più performanti in grado di generare una pressione sonora molto
elevata, distorsioni bassissime ed un suono incredibilmente naturale.
Nuova anche la “power unit” equipaggiata di alimentatore switching con cambio
di tensione automatico; un sistema di ventilazione interna, con controllo intelli-
gente del numero di giri, permette di mantenere basse le temperature di eser-
cizio dell’amplicatore, garantendone la silenziosità. Il diusore XPRO 112mA
è costruito in multistrato, dotato di due maniglie integrate; l’inserto per stativo
permette il suo utilizzo anche su supporto stand o comunque in campo libero.
Amplicatore in Classe D da 1200W LF / 300W HF
Woofer custom da 320mm con bobina da 64mm
Diver con apertura da 250mm. con bobina da 35mm
Risposta in frequenza da 54Hz a 20kHz
Alimentatore switching 100/240V
Processore DSP con 4 preset
Bluetooth 5.0
Mixer a tre canali: un canale dedicato Bluetooth, due canali micro/
linea indipendenti con volume separato e uno dotato di ingresso jack, uscita
XLR bilanciata Mix o CH1 link.
Box in multistrato con trattamento antigrao
Supporto per stativo M20 da 35mm, 2 maniglie integrate, staa ad “U” per instal-
lazione a parete (opzionale).
1200W LF / 300W HF Class D amplier
FBT custom 320mm (12”) LF woofer with 64mm (2,5”) voice coil
FBT 25mm (1”) throat 135mm (1.4”) voice coil HF compression drive
54Hz - 20KHz frequency response
Switching power supply 100/240V
Processore DSP con 4 preset
Bluetooth 5.0
Three-channel mixer: one dedicated Bluetooth channel, two independent micro
/ line channels with separate volume and one with jack input, balanced XLR Mix
output or CH1 link
Box in plywood with anti-scratch treatment
1.38” speaker stand socket and two FBT design
aluminum handles, Wall bracket mount thread(optional).
1200W LF / 300W HF Klasse D Verstärker
FBT 320mm LF Woofer einer 64mm spule
FBT 25mm Treiber mii 35mm Magnetspule
Frequenzgang 54Hz a 20kHz
Schaltnetzteil 100/240V
DSP-Prozessor mit 4 Voreinstellungen
Bluetooth 5.0
Dreikanalmischer: Ein dedizierter Bluetooth-Kanal, zwei unabhängige Mikro- /
Leitungskanäle mit separater Lautstärke und einer mit Buchseneingang, sym-
metrischem XLR-Mix-Ausgang oder CH1-Verbindung
Box aus Sperrholz mit Kratzschutz
35mm Stativhalterung und zwei FBT Aluminium-Grie, 2 maniglie integrate,
Halterung für Wandmontage (optional).
Amplicateur classe D 1200 W LF / 300 W HF
Woofer FBT custom de 320mm avec bobine de 64mm
Moteur à compression avec ouverture de 250mm et bobine de 35mm
Réponse en fréquence de 58Hz a 20KHz
Alimentateur de type “switching” 100/240V
Processeur de signal numneérique DSP avec 4 préconguration
Bluetooth 5.0
Mélangeur à trois canaux: un canal Bluetooth dédié, deux canaux micro / ligne
indépendants avec volume séparé et un avec entrée jack, sortie XLR Mix
symétrique ou liaison CH1
Boîte en contreplaqué avec traitement anti-rayures
Support pour statif de 35mm et 2 poignées enaluminium FBT, 2 maniglie inte-
grate, support pour installation murale (en option)..
Le nouveau moniteur 112mA fait partie de la large gamme de la série XPRO,
renouvelée avec la refonte de toute l’électronique qui a permis d’augmenter
la puissance et d’ajouter des innovations importantes, comme une table de
mixage à trois canaux, l’utilisation de BLUETOOTH 5.0 (compatible avec
versions précédentes) pour le streaming audio depuis smartphone / tablette qui
permet la reconnaissance simultanée de deux haut-parleurs avec la possibilité
de contrôler leur volume à distance, en plus de l’utilisation de haut-parleurs
plus performants capables de générer une pression sonore très élevée, de très
faibles distorsions et un un son incroyablement naturel.
Autre nouveauté: le «bloc d’alimentation» équipé d’une alimentation à découp-
age avec changement automatique de tension; un système de ventilation
interne, avec contrôle intelligent du nombre de tours, permet de maintenir les
températures de fonctionnement de l’amplicateur à un niveau bas, garantissant
son silence. Le haut-parleur XPRO 112mA est construit en contreplaqué, équipé
de deux poignées intégrées; l’insert de support permet son utilisation également
sur un support de support ou en tout cas dans un champ libre.
The new 112mA monitor is part of the wide range of the XPRO series, renewed
with the redesign of all the electronics that allowed to increase the power
and add important innovations, such as a three-channel mixer, the use of
BLUETOOTH 5.0 (compatible with previous versions) for streaming audio from
smartphone / tablet that allows the simultaneous recognition of two speakers
with the possibility of controlling their volume remotely, in addition to the use of
more performing speakers capable of generating a very high sound pressure,
very low distortions and an incredibly natural sound.
Also new is the “power unit” equipped with a switching power supply with
automatic voltage change; an internal ventilation system, with intelligent control
of the number of revolutions, allows the operating temperatures of the amplier
to be kept low, guaranteeing its silence. The XPRO 112mA speaker is built in
plywood, equipped with two integrated handles; the stand insert allows its use
also on a stand support or in any case in a free eld.
Der neue 112-mA-Monitor ist Teil des breiten Sortiments der XPRO-Serie
und wurde durch die Neugestaltung der gesamten Elektronik erneuert, die es
ermöglichte, die Leistung zu steigern und wichtige Innovationen hinzuzufügen,
wie z. B. einen Dreikanalmischer und die Verwendung von BLUETOOTH 5.0
(kompatibel mit frühere Versionen) für das Streamen von Audio von Smar-
tphones / Tablets, das die gleichzeitige Erkennung von zwei Lautsprechern mit
der Möglichkeit der Fernsteuerung ihrer Lautstärke ermöglicht, zusätzlich zur
Verwendung leistungsfähigerer Lautsprecher, die einen sehr hohen Schal-
ldruck, sehr geringe Verzerrungen und eine erzeugen können unglaublich
natürlicher Klang.
Neu ist auch das „Netzteil“, das mit einem Schaltnetzteil mit automatischer
Spannungsänderung ausgestattet ist. Ein internes Belüftungssystem mit intel-
ligenter Steuerung der Umdrehungszahl ermöglicht es, die Betriebstemperatu-
ren des Verstärkers niedrig zu halten und so seine Stille zu gewährleisten. Der
XPRO 112mA Lautsprecher besteht aus Sperrholz und ist mit zwei integrierten
Grien ausgestattet. Der Ständereinsatz ermöglicht den Einsatz auch auf einer
Ständerstütze oder auf jeden Fall in einem freien Feld.

ITA
FRA
UK
DEU
6
STROMVERSORGUNG
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ALIMENTAZIONE
Il diusore è stato progettato e realizzato per operare con tensione di rete uni-
versale 100-240 Vac 50/60Hz.
La sezione di alimentazione comprende anche il vano portafusibile; i fusibili
difettosi devono essere assolutamente sostituiti con altri che abbiano valore e
caratteristiche elettriche uguali.
Non ostruire gli accessi e pulire la griglia quando necessita, per garan-
tire il corretto ricircolo dell’aria.
N’obstruez pas les entrées et nettoyez le grill si nécessaire, pour assu-
rer une circulation d’air correcte.
Do not obstruct the entrances and clean the grill when needed, to
ensure
Blockieren Sie nicht die Eingänge und reinigenSie den Grill bei Bedarf,
um eine korrekte Luftzirculation zu gewährleisten.
Le diuseur a été conçu et réalisé pour fonctionner sous tension de réseau
universel 100-240 Vac 50/60Hz.
La section de puissance inclut même le logement du fusible; les fusibles
défectueux doivent être nécessairement remplacés avec des autres qui ont la
valeur et les caractéristiques électriques égales.
The speaker has been designed and manufactured to work with 100-240Vac
50/60Hz universal mains voltage.
The power supply section also included a fuse holder; faulty fuses shall be
replaced only with fuses having the same electrical features and value.
Der diusor wurde entwickelt und gebaut, um mit Universalnetzspannung 100-
240 Vac 50/60Hz betrieben werden zu können.
Die Strombuchse umfasst auch ein Sicherungsfach; Defekte Sicherungen sind
unbedingt durch gleichartige und-wertige zu ersetzen.
• This dev ice ma y not cause harmful inter ferenc e.
• This device mu st accep t any interfer ence
received, includ ing interfer ence that may cause
unde sired ope ration .
This device comp lies with part 15 of the FCC Rules.
Oper ation is sub ject to the following two cond itions:
2AWM5 - XL ITE - XP RO

ITA
FRA
UK
DEU
7
ANSCHLÜSSE
CONNECTORS
CONNECTEURS
CONNETTORI
I connettori XLR hanno tre poli e vengono utilizzati quasi sempre per condurre
segnali molto bilanciati: i tre poli corrispondono rispettivamente alla massa (1), al
segnale positivo (2) e al segnale negativo (3).
Les connectecteurs XLR possèdent trois pôles et servent, en général, a trasmet-
tre les signaux mono balancès; le trois pôles correspondent, dans l’ordre à la
masse (1), au signal positif (2) et au signal négatif (3).
The 3-pole XLR connectors are almost always used for conducting mono-ba-
lanced signals; the three poles correspond respectively to ground (1), the
positive signal (2) and the negative signal (3).
Die XLR-Eingänge haben drei Pole und werden fast immer zur Übertragung
von ausgeglichenen Mono-Signalen benutzt; die drei Pole entsprechen jeweils
der Masse (1), dem positiven signal (2) und dem negativen Signal (3).
INPUT (ingresso)
XLR bilanciato maschio
INPUT
Balanced male XLR
ground
hot
cold
LINK (uscita)
XLRbilanc iato femmina
LINK (output)
Balanced female XLR
ground
hot
cold
I JACK sono connettori tipici per trasportare due segnali separati di due canali,
destro e sinistro, con un unico connettore e quindi possono essere di tipo mono
o stereo. I jack mono (TS), detti anche sbilanciati, si dierenziani da quelli stereo
(TRS), o bilanciati, per la loro composizione. I primi hanno lo spinotto diviso in
due parti, punta e massa (Tip e Slave), a cui sono collegati i due poli; i jack ste-
reo o bilanciati sono invece divisi in tre parti, in quanto hanno un anello centrale
(Ring) collegato ad un secondo lo che costituisce il terzo polo (negativo).
The JACKS are typical connectors for the transporting of two separate signals
through two channels, left and right, using a single connector and therefore
they can be either mono or stereo. Mono jacks (TS) also known as unbalanced
jacks, are recognisable from stereo or balanced jacks (TRS) by their compo-
sition. The point of the mono jacks is divided into two parts, tip and ground Tip
and Slave) to which the two poles are connected; the stereo or balanced Jacks
are divided in three parts, as they have a central ring (Ring) which is connected
to a second wire, the third (negative) pole.
Les prises JACK sont des connecteurs typiques et servent à transporter les
deux signaux séparés des deux canaux, droite et gauche, à travers un seul et
unique connecteur. lls peuvent etre de type mono ou stéréo. Les prises mono
(TS), appelés aussi non balancées, de par leur composition, se distinguent de
celles stéréo (TRS) ou balancées. En eet, les premières ont la prise divisée
en deux parties, pointe et masse (Tip et Slave), auxquelles les deux pôIes sont
branchés. Par contre, les prises jack stéréo ou balancées sont divisées en trois
parties : elles possèdent une bague centrale (Ring), à laquelle (TRS) est bran-
ché à un deuxième l qui constitue le troisième pôIe (pôIe négatif).
Die JACK sind typische Eingänge (Klinke), um zwei getrennte Signalen von
zwei Kanälen , rechts und links, mit einem einzigen Eingang zu übertragen
und können von daher Mono oder Stereo sein. Die Mono Jacks ( TS), auch als
nicht ausgeglichen bez e i c h n e t , unterscheiden sich in ihrem Aufbau von
den Stereo-Jacks (TSR) bzw. den ausgeglichenen Klinkensteckern. Die ersten
haben einen zweigetei/ten Stift, Leiter und Masse (Tip und Slave), an denen
die beiden Po/e angesch/ossen sind. Die Stereo- bzw. die ausgeg/ichenen
Jacks bestehen aus drei Teilen, da sie eine zentrale Spule (Ring) haben, an
denen (TRS) an einen zweiten Draht angeschlossen ist, der den dritten Poi
bildet (negativer Poi).
INPUT (ingresso)
Jack (bilanciato)
INPUT
Jack (balanced)
sleeve - ground
tip - hot
ring - cold
INPUT (ingresso)
Jack (sbilanciato)
INPUT
Jack (unbalanced)
ground
tip - hot
cold

ITA
FRA
UK
DEU
8
ABMESSUNGENDIMENSIONS
DIMENSIONSDIMENSIONI
320mm / 12,59
55°
50°
550mm / 21,65 467mm / 18,38

ITA
FRA
UK
DEU
9
ZUBEHÖR
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ACCESSORI
559mm / 22 inch
3mm / 10,11 inch
55mm / 2,16 inch
40mm / 1,57 inch
186,5mm / 7,34
70mm / 2,75 inch
Ø10 Ø10
Ø7
229,5mm / 1,14 inch229,5mm / 1,14 inch
213,5mm / 8,40 inch
XP-UH112M
XP-C112M
Custodia in nylon
Nylon cover
Ètui en nylon
Nylonetui

ITA
FRA
UK
DEU
10
INSTALLATIONSART
INSTALLATION MODES
MODALITÉ D’INSTALLATION
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
SOSPENSIONE MEDIANTE STAFFA A MURO
INSTALLAZIONE SU SUPPORTO STATIVO
SUSPENSION PAR ÉTRIER POUR FIXAGE AU
INSTALLATION SUR SUPPORT STATIF
SUSPENSION BY WALL BRACKET
INSTALLATION ON TRIPOD STAND
WANDINSTALLATION MITTELS BÜGEL
INSTALLIERUNG AUF DREIBEINIGER STATI-
1. Sélectionner avec soin la zone où installer les diuseurs et vérier
que la structure soti adéquate à soutenir le poids du box
2. Retirer l’adaptateur pour support (B)
3. Fixer la bride de support pour étrier (C)
4. Fixer l’étrier au mur avec le vis appropriées sur tous le trous de
xation de celui-ci
5. Placer le diuseur entre les deux bras de l’étrier et le xer avec la vis
M10 à tête cylindrique
6. Utiliser l’autre vis M6 à tête cylindrique pour orienter le diuseur
dans la position souhaitée
1. Den lnstallationsbereich mit Sorgfalt auswählen und sichergehen,
dass die Struktur angemessen ist, um das Gewicht des Kastens zu
tragen
2. Entfernen Sie den Adapter für das Stativ (B)
3. Befestigen Sie den Stützansch für den Bügel (C)
4. Befestigen Sie den Bügel an der Wand, indem Sie die dafür vorge
sehenen Schrauben an allen Befestigungsbohrungen verwenden
5. Positionieren Sie den Lautsprecher zswischen den beiden Auslege
rarmen und befestigen Sie ihn mit der Zylinderkopfsschraube M10
6. Verwenden Sie die andere Zylinderkopfsschraube M6, um den Lau
tsprecher in die gewünschte Stellung auszurichten
1. Selezionare con cura l’area dove installare i diusori e assicurarsi
che la struttura sia adeguata a supportare il peso del box.
2. Togliere l’adattatore per stativo (B)
3. Fissare la angia al supporto per staa (C)
4. Fissare la staa al muro utilizzando appropriate viti su tutti i fori di
ssaggio della stessa
5. Posizionare il diusore tra i due bracci della staa e ssarlo tramite
la vite M10 a testa cilindrica
6. Utilizzare l’altra vite M6 a testa cilindrica per orientare il diusore
nella posizione desiderata
Accertarsi che lo stativo supporti il peso del diusore
Posizionare lo stativo su una supercie piana e non sdrucciolevole
Per rendere più stabile lo stativo allargare al massimo la sua base
Make sure that the stand can bear speaker’s weight
Place the stand on a at and antislip surface
Widen stand base as much as possible to increase its stability
Sich vergewissern, dass der Ständer das Gewicht des Lautsprechers tragen
kann
Den Ständer auf einer ebenen und nich rutschigen Oberäche stellen
Die Ständerbasis so weit wie möglich spreizen, um die Stabilität zu erhöhen
Vérier que le statif soutienne le poids du diuseur
Placer le statif sur une surface piane et non glissante
An de rendre le statif plus stable, élargir au maximum sa base
1. Carefully choose speakers place of installation and make sure that
the structure can bear box weight
2. Remove the stand adapter (B)
3. Fit bracket support ange (C)
4. Secure the bracket to the wall by means of screws, in all its xing
holes
5. Place the speaker between the two bracket arms and x it using
the M10 cylinder-headed screw
6. Use the other M6 cylinder-head screw for orienting the speaker as
preferred
B
C
M10
M6

ITA UK
11
CONTROLS & FUNCTIONSCONTROLLI E FUNZIONI
5.0
ON
HI-CUT •
DRUM FILL
LO-CUT • DOUBLE
FOH
DSP
PRT/LMT: Il led PRT/LMT indica l’intervento del limitatore per evitare sovracca-
rico termico e lo stato di protezione per malfunzionamento interno. In tal caso
(accensione ssa in assenza di segnale) spegnere il diusore e dopo almeno
5 secondi riaccenderlo. Se il led rimane accesso è necessario contattare l’assi-
stenza tecnica. Il lampeggio con segnale musicale del led indica che la massima
potenza è stata raggiunta. E’ inutile continuare ad alzare il volume oltre questa
soglia per evitare di degradare la qualità del suono e il danneggiamento dei
trasduttori.
HP FILTER: Il pulsante HP FILTER attiva un ltro “passa alto” con frequenza di
taglio di circa 100Hz a 18dB oct (da attivare in congurazione con il subwoofer).
La funzione PRESET, gestita da DSP, permette di modicare la risposta del
diusore adattando la timbrica alle speciche applicazioni; oltre all’equalizzazio-
ne i preset modicano anche il processamento di dinamica per ottenere sempre
il massimo SPL.
PRESET
ORIGINAL: Preset di default per utilizzo come “stage monitor” con il diusore
appoggiato a terra. L’emissione “half space” ed il conseguente caricamento delle
frequenze basse viene compensata per una risposta neutra ma presente.
HI-CUT / DRUM FILL: Ad alti volumi di ascolto e, data la posizione tipicamente
“neareld” di un monitor, alcune frequenze medio-alte possono essere fastidiose
provocando fatica di ascolto e distraendo l’artista dalla performance. Questo
preset riduce queste frequenze, per un suono sempre naturale ma non fastidio-
so anche ad alto SPL. Il preset è studiato anche per utilizzo come “drumll” per
batteristi, con il monitor appoggiato sopra il subwoofer.
LO-CUT / DOUBLE: Nel palco spesso c’è un eccesso di basse frequenze di
ritorno dall’impianto master che possono rendere meno intelligibile il sound
del monitor. Questo preset, riducendo le frequenze basse, rende il monitor più
chiaro e presente. Il preset è utile anche quando si utilizzano due monitor in
congurazione stereo (destro e sinistro), ad esempio per il cantante, e permette
di avere una risposta più equilibrata sulle basse frequenze.
FOH: Utilizzare questo preset quando il monitor viene installato su piantana
oppure a muro / sotto tramite accessorio opzionale ed in generale per tutte le
congurazioni “front of house”.
CH1
La presa XLR IN è utilizzata per il collegamento di una console di mixaggio o di
un microfono; per i segnali a basso livello, come nel caso di microfoni, impostare
il pulsante LINE/MIC in posizione MIC; per segnali ad alto livello (tipicamente
-10dB/+4dB) come nel caso di un mixer, impostare la posizione LINE. La presa
XLR OUT consente il collegamento verso un altro diusore; l’attivazione del
pulsante dedicato nella posizione MIX permette di miscelare i suoni sommando i
segnali presenti nei canali 1, 2, 3. Con il pulsante nella posizione LINK, l’uscita
è il link sico dell’ingresso in CH1.
CH2
Questo canale è fornito di prese jack da 6,3mm per il collegamento di tastiera o
lettore CD/MP3; la presa XLR IN è utilizzata per il collegamento di una console
di mixaggio o di un microfono; per segnali di basso livello, come nel caso di
microfoni, impostare il pulsante LINE/MIC in posizione MIC, per segnali ad alto
livello (tipicamente -10/+4dBV) come nel caso di mixer, impostare la posizione
LINE.
CH3
BLUETOOTH 5.0 : Attivare la modalità Bluetooth sul proprio dispositivo tablet o
smartphone. Premere il pulsante PAIR , il relativo led lampeggia, nella lista dei
nuovi device comparirà il modello del diusore. Confermare l’associazione, il led
rimane acceso sso. Ripetere la stessa operazione per collegare un secondo
diusore ( Il pairing di due diusori simultaneamente può avvenire solo
con device compatibile con BLUETOOTH 5.0). Ogni volta che si spegne il
diusore, la procedura di associazione va ripetuta.
DSP
PRT/LMT: The PRT/LMT LED indicates when the limiter is triggered to prevent
thermal overload and the protection status due to an internal malfunction. If
this occurs (xed light and no signal), turn o the speaker and wait at least 5
seconds before turning it back on. If the LED remains on, contact technical
support. If the LED ashes accompanied by a music signal, it indicates that the
maximum power has been reached. Do not increase the volume beyond this
threshold to avoid degrading sound quality and damaging the transducer.
HP FILTER: The HP FILTER button activates a “high pass” lter with a cut-o
frequency of about 100Hz at 18dB oct (to be activated in conguration with the
subwoofer). The PRESET function, managed by DSP, allows you to modify
the speaker response by adapting the timbre to the specic applications; in
addition to equalization, the presets also modify the dynamic processing to
guarantee maximum SPL.
PRESET
ORIGINAL: Default preset for using the speaker as a “stage monitor” in oor
installations. The half-space sound emission, and the consequent increased
load on low-frequencies, is balanced aiming at a neutral response with high
sound presence.
HI-CUT / DRUM FILL: Considering the high volume levels and the typical near
eld position of the monitor, some mid-high frequencies may result unpleasant,
making sound listening more dicult and distracting artists from their perfor-
mance. This preset reduces these frequencies, guaranteeing a natural and
pleasant sound, even at high SPL. It has been also designed for being used as
a drum ll for drummers, with the monitor placed on the subwoofer.
LO-CUT / DOUBLE: On the stage there are often excess low frequencies retur-
ning from the master system, which may make monitor sound less intelligible.
This preset reduces low frequencies, making monitor sound clearer and in-
creasing its presence. It is also useful when two monitors are used in a stereo
conguration (right and left), for instance for the singer, and allows to obtain a
more balanced response for low frequencies.
FOH: Use this preset in case of pole or wall/ceiling installation of the monitor
by means of the optional accessory, as well as, more in general, for all front of
house applications.
CH1
The XLR IN socket is used to connect a mixing console or microphone; for
low-level signals, such as microphones, set the LINE/MIC button to the MIC
position; for high-level signals (typically -10dB/+4dB), such as mixers, set the
LINE position. The XLR OUT socket allows connection to another speaker;
enabling the dedicated button in the MIX position allows you to mix the sounds
by adding the signals present in channels 1, 2, 3. With the button in the LINK
position, the output is the physical link of the input in CH1.
CH2
This channel has 6.3mm jack sockets for keyboard or CD/MP3 player con-
nection; the XLR IN socket is used to connect a mixing console or microphone;
for low level signals, such as microphones, set the LINE/MIC button to MIC
position, for high level signals (typically -10/+4dBV), such as mixers, set the
LINE position.
CH3
BLUETOOTH 5.0: Enable Bluetooth mode on your tablet or smartphone
device. Press the PAIR button, the relevant LED ashes, the speaker model
will appear in the list of new devices. Conrm the pairing, the LED indicator
light remains steady. Repeat the same step to connect a second speaker (Two
speakers can only be paired simultaneously with a BLUETOOTH 5.0-compati-
ble device). The pairing procedure must be repeated every time the speaker is
switched o

12
FRA DEU
STEUERUNGEN & FUNKTIONENCONTRÔLES & FONCTIONS
DSP
PRT/LMT: : La Led PRT/LMT indique l’intervention du limiteur pour éviter la
surcharge thermique et l’état de protection en cas de dysfonctionnement interne.
Dans ce cas (éclairage xe en l’absence de signal) éteignez le haut-parleur et,
après au moins 5 secondes, rallumez-le. Si la Led reste allumée, contactez le
support technique. Le clignotement de la Led avec le signal de musique indique
que la puissance maximale a été atteinte. Il est inutile de continuer à augmen-
ter le volume au-delà de ce seuil pour éviter de dégrader la qualité sonore et
d’endommager les transducteurs.
HP FILTER: : Le bouton HP FILTER active un ltre “passe-haut” avec une fréq-
uence de coupure d’environ 100 Hz à 18 dB/octave (à activer en conguration
avec le caisson de basses). La fonction PRESET, gérée par DSP, vous permet
de modier la réponse du haut-parleur en adaptant le timbre aux applications
spéciques ; en plus de l’égalisation, les préréglages modient également le
traitement dynamique pour toujours obtenir le SPL maximum.
PRESET
ORIGINAL: Préconguration par défaut pour l’emploi comme moniteur de
plateau avec le diuseur posé par terre. L’émission en half space et le charge-
ment conséquent des graves sont compensés pour une réponse neutre mais
présente.
HI-CUT / DRUM FILL: Aux volumes d’écoute élevés, en raison de la position
typiquement “neareld” d’un moniteur, certaines fréquences médium-hautes
peuvent déranger l’écoute et distraire l’artiste dans sa performance. Cette
préconguration réduit ces fréquences pour obtenir un son toujours naturel qui
ne dérange pas, même aux niveaux SPL élevés. La préconguration est aussi
prévue pour l’emploi comme “drumll” pour les batteurs, avec le moniteur posé
sur le subwoofer.
LO-CUT / DOUBLE: Souvent sur le plateau il y a un excès de graves de retour
provenant de l’installation master qui peuvent rendre le son du moniteur moins
compréhensible. Cette préconguration rend le moniteur plus net et présent en
réduisant les graves. La préconguration est aussi utile dans l’emploi de deux
moniteurs en conguration stéréo (droit et gauche), par exemple pour le chan-
teur, et elle permet d’obtenir une réponse plus équilibrée sur les graves.
FOH: Utiliser cette conguration quand le moniteur est installé sur un mât ou au
mur / au plafond au moyen d’un accessoire en option, et en général pour toutes
les congurations “front of house”
CH1
La prise XLR IN est utilisée pour connecter une console de mixage ou un mi-
crophone ; pour les signaux de niveau faible, comme dans le cas des micropho-
nes, réglez le bouton LIGNE/MIC en position MIC ; pour les signaux de niveau
fort (typiquement -10dB/+4dB) comme dans le cas d’un mélangeur, réglez en
position LINE. La prise XLR OUT permet la connexion à une autre enceinte ;
l’activation du bouton dédié en position MIX vous permet de mixer les sons en
ajoutant les signaux des canaux 1, 2, 3. Avec le bouton en position LINK, la
sortie est le lien physique de l’entrée en CH1.
CH2
Ce canal est fourni avec des prises jack 6,3 mm pour la connexion d’un clavier
ou d’un lecteur CD/MP3 ; la prise XLR IN est utilisée pour la connexion d’une
console de mixage ou d’un microphone ; pour les signaux de niveau faible, com-
me dans le cas des microphones, réglez le bouton LINE/MIC en position MIC,
pour les signaux de niveau fort (typiquement -10/+4 dBV) comme dans le cas du
mélangeur, réglez en position LINE.
CH3
BLUETOOTH 5.0 : Activez le mode Bluetooth sur votre tablette ou smartphone.
Appuyez sur le bouton PAIR, la Led correspondante clignote, le modèle du
haut-parleur apparaîtra dans la liste des nouveaux appareils. Conrmez l’asso-
ciation, la Led reste allumée xe. Répétez la même opération pour connecter
un deuxième haut-parleur (Deux haut-parleurs ne peuvent être jumelés
simultanément qu’avec un appareil compatible BLUETOOTH 5.0). Chaque
fois que le haut-parleur est éteint, la procédure d’appariement doit être répétée
DSP
PRT/LMT: Die PRT/LMT-LED zeigt den Eingri des Begrenzers an, um thermi-
sche Überlastung zu vermeiden und den Schutzstatus für interne Störungen.
Schalten Sie die Lautsprecherbox in diesem Fall (festes Aueuchten bei fehlen-
dem Signal) aus und nach mindestens 5 Sekunden wieder ein. Wenn die LED
weiterhin leuchtet, ist es erforderlich, Kontakt mit dem technischen Kunden-
dienst aufzunehmen. Das Blinken mit Musiksignal der Led zeigt an, dass die
maximale Leistung erreicht wurde. Es ist sinnlos, die Lautstärke über diesen
Schwellenwert hinaus zu erhöhen, um eine Verschlechterung der Klangqualität
und Schäden an den Wandlern zu vermeiden.
HP FILTER: Die Taste HPFILTER aktiviert einen “High-Pass” -Filter mit einer
Schnittfrequenz von ca. 100Hz bei 18dB Okt (in Konguration mit dem Subwo-
ofer zu aktivieren). Die von DPS verwaltete Funktion PRESET, ermöglicht es,
die Wiedergabe der Lautsprecherbox zu ändern, indem die Klangfarbe an die
spezischen Anwendungen angepasst wird; neben der Entzerrung verändern
die Voreinstellungen auch die Dynamikverarbeitung, um immer den maximalen
SPL zu erhalten.
PRESET
ORIGINAL: Vorgegebene Voreinstellung für die Anwendung als “Bühnenb-
ildschirm” mit dem Lautsprecher am Boden. Die “Half Space” Emission und
die folgende Ladung der Niederfrequenzen wird durch eine neutrale, jedoch
anwesende Antwort kompensiert.
HI-CUT / DRUM FILL: Bei hoher Lautstärke und der typischen “Neareld”
Position des Bildschirms, könnten einige mittel-hohen Frequenzen störend
wirken und das Zuhören erschweren und den Künstler von seiner Auührung
ablenken. Diese Voreinstellung vermindert die Frequenzen, so dass der Klang
auch bei hohem SPL immer neutral und nicht stören wirkt. Die Voreinstellung
kann auch als “Drumll” für Schlagzeuger, mit dem Bildschirm auf dem Subwo-
ofer benutzt werden.
LO-CUT/ DOUBLE: Auf der Bühne sind oft übermäßig viele Niederfrequenzen
aus der Master-Anlage vorhanden, die den Sound des Bildschirms unklar
machen. Diese Voreinstellung vermindert die Niederfrequenzen und somit wirkt
der Bildschirm klar und anwesend. Die Voreinstellung ist auch von Nutzen,
wenn man zwei Bildschirme in Stereo-Konguration (rechts und links) benutzt,
zum Beispiel für den Sänger, und ermöglicht eine ausgeglichenere Antwort auf
den Niederfrequenzen.
FOH: Diese Voreinstellung benutzen, wenn der Bildschirm auf Ständer oder an
Mauer/Decke mittels des optionalen Zubehörs angebracht ist oder generell für
alle “Front of the house” Kongurationen.
CH1
Die Buchse XLR IN dient dem Anschluss eines Mischpults oder eines Mikro-
fons; für Signale mit niedrigem Pegel, wie bei Mikrofonen, die TasteLINE/MIC
auf die Position MIC einstellen; für Signale mit hohem Pegel (typischerweise
-10dB/+4dB), wie bei einem Mixer, die Position LINE einstellen. Die Buchse
XLR OUT ermöglicht den Anschluss an eine weitere Lautsprecherbox; die
Aktivierung der entsprechenden Taste in der Stellung MIX ermöglicht das
Mischen der Klänge durch Hinzufügen der in den Kanälen 1, 2, 3 vorhandenen
Signale. Wenn sich die Taste in der Position LINK bendet, ist der Ausgang die
physische Verbindung des Eingangs in CH1.
CH2
Dieser Kanal ist mit 6,3mm-Klinkenbuchsen für den Anschluss von Keyboard
oder CD/MP3-Player ausgestattet; die Buchse XLR IN wird für den Anschluss
eines Mischpults oder eines Mikrofons verwendet; für Signale mit niedrigem
Pegel, wie bei Mikrofonen, die Taste LINE/MIC auf diePosition MIC einstellen,
für Signale mit hohem Pegel (typischerweise -10/+4dBV), wie beim Mixer, die
Position LINE einstellen.
CH3
BLUETOOTH 5.0 : Aktivieren Sie den Bluetooth-Modus auf Ihrem Tablet oder
Smartphone. Drücken Sie die Taste PAIR, die entsprechende LED blinkt, in der
Liste der neuen Geräte erscheint das Modell der Lautsprecherbox. Bestätigen
Sie die Zuordnung, die LED bleibt fest aueuchtend. Wiederholen Sie den
gleichen Vorgang, um eine zweite Lautsprecherbox anzuschließen ( Das glei-
chzeitige Pairing von zwei Lautsprecherboxen kann nur mit einem Gerät
erfolgen, das mit BLUETOOTH 5.0 vereinbar ist). Bei jedem Ausschalten der
Lautsprecherbox muss das Zuordnungsverfahren wiederholt werden
5.0
ON
HI-CUT •
DRUM FILL
LO-CUT • DOUBLE
FOH

ITA
FRA
UK
DEU
13
CONNECTION EXAMPLE
ANSCHLUSSBEISPIELEEXEMPLE DE CONNEXION
ESEMPIO DI COLLEGAMENTO
5.0
ON
HI-CUT •
DRUM FILL
LO-CUT • DOUBLE
FOH
5.0
ON
HI-CUT •
DRUM FILL
LO-CUT • DOUBLE
FOH
MIXER
SINGLE DOUBLED

ITA
FRA
UK
DEU
14
TECNICAL SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATENCARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
SPECIFICHE TECNICHE
Congurazione
Conguration
Vie
Vois 2Ways
Veg
Conguration
Konguration
Amp. int. max RMS LF/HF
Amp. int. max RMS LF/HF W 1200 / 300 W Built-in ampl. max RMS LF/HF
Integrierter Verstäker max RMS LF/HF
Risposta in frequenza
Résponse en fréquence -6dB 54Hz - 20kHz -6dB Frequency response
Frequenzgang
Unità basse frequenze
Unités basse fréquences
mm
mm
320-bobina 64
12 - 2.5 coil
320-bobine64
320-spule 64
inch
mm
Low frequency woofer
LF - Tieftonlautsprecher
Unità alte frequenze
Unité hautes fréquences
mm
mm
25-bobina 35
1 - 1.4 coil
25-bobine 35
25-spule 35
inch
mm
Hig frequency woofer
HF - Tieftonlautsprecher
SPL massimo cont/peak
SPL max cont/peak dB 124 / 129 dB Max SPL cont/peak
Max Schalldruck cont/peak
Dispersione
Dispersion
OxV
HxV 80° HxV
HxV
Dispersion
Abstrahlwinkel
Impedenza di ingresso
Impédance d’entrée kOhm 22 kOhm Imput impedance
Eingangswiderstand
Assorbimento rete AC
Absorbtion de courant W 500 W AC power requirement
Wechelstrom
Connettori di ingresso
Connecteurs d’entrée XLR IN OUT/ Jack ST Imput connectors
Eingänge
Cavo di alimentazione
Cordon d’alimentation
m
ft
5
16,4
m
ft
Power cord
Netzcabel
Dimensioni nette (LxHxP)
Dimensions sans emballage
mm
inch
550x320x467
21,65x12,59x18,38
mm
inch
Net dimension (WxHxD)
Netto-Abmessungen (BxHxT)
Peso netto
Poids sans emballage
Kg
Lb
16
35,27
Kg
Lb
Net weight
Netto-Gewicht
Colore
Couleur
Nero / Black
Noir / Schwarz
Colour
Farbe

ITA
FRA
UK
DEU
15
ATTENZIONE: il simbolo del cassonetto barrato, ove riportato
sull’apparecchiatura o sulla confezione, indica che il prodotto
alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separa-
tamente dagli altri riuti. Al termine dell’utilizzo, l’utente dovrà
farsi carico di conferire il prodotto ad un idoneo centro di
raccolta dierenziata oppure di riconsegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto
di un nuovo prodotto. L’adeguata raccolta dierenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili eetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di
cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste ai
sensi di legge. Le informazioni contenute in questo manuale sono state scru-
polosamente controllate; tuttavia la FBT non si assume nessuna responsabilità
per eventuali inesattezze. La FBT Elettronica SpA si riserva il diritto di modi-
care le caratteristiche tecniche ed estetiche dei prodotti in qualsiasi momento e
senza preavviso.
WARNING: where axed on the equipment or package,
the barred waste bin sign indicates that the product must be
separated from other waste at the end of its working life for
disposal. At the end of use, the user must deliver the product
to a suitable recycling centre or return it to the dealer when pur-
chasing a new product. Adequate disposal of the decommissioned equipment
for recycling, treatment and environmentally compatible disposal contributes
in preventing potentially negative eects on the environment and health and
promotes the reuse and/or recycling of equipment materials. Abusive product
disposal by the user is punishable by law with administrative sanctions. All in-
formations included in this operating manual have been scrupulously controlled;
however FBT is not responsible for eventual mistakes. FBT Elettronica SpA has
the right to amend products and specications without notice.
ATTENTION: Le symbole avec la poubelle barrée, mis sur
l’appareillage ou sur l’emballage, indique que le produit arrive
à la n de sa vie utile doit être éliminé séparément des autres
déchets. Au terme de l’utilisation du produit, l’utilisateur devra
se charger de l’apporter dans une station de collecte selective
adequate, ou bien de le donner au revendeur à l’occasion de l’achat d’un nou-
veau produit. La collecte selective adequate, qui achemine ensuite l’appareilla-
ge hors d’usage au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec
l’environnement, contribute à éviter les possibles eets négatifs sur l’environne-
ment et sur la santé, et favorise le reemploy et/ou le recyclage des matériaux
dont l’appareillage est composé. L’élimination abusive du produit par l’utilisa-
teur entraîne l’application des sanctions administratives prévues par la loi. Les
informations contenues dans ce manuel ont été soigneusement contrôlées;
toutefois le constructeur n’est pas responsable d’éventuelles inexactitudes. La
FBT Elettronica S.p.A. s’octroie le droit de modier les données techniques et
l’aspect esthètique de ses produits sans avis préalable.
ACHTUNG: Das Symbol der durchgestrichenen Mültonne aut
der Apparatur oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass
das Produkt am Ende seinerNutzungsdauer getrennt van den
anderen Abfällen entsorgt warden muss. Nach Beendigung
der Nutzungsdauer muss der Nutzer es übernehmen, das
Produkt einer geeigneten Mullentsorgungsstel/e zuzufuhren oder es dem
Handler bei Ankauf eines neuen Produkts zu ubergeben. Die angemessene
Mülltrennung für die dem Recycling, der Behandlung und der umweltverträg-
lichen Entsorgung zugeführten Apparatur trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen aut die Umweilt und die Gesundheit zu vermeiden und begüns-
tigt den Wiedereinsatz und/oder das Recyceln der Materialien, aus denen die
Apparatur besteht. Die illegale Entsorgung des Produktes seitens des Nutzers
führt zur Anwendung einer vom Gesetz vorgesehenen Verwaltungsstrafe. Alle
informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden nach bestem Wissen und
Gewissen zusammengestellt und überprüft. Oaher können sie als zuverlässig
angesehen werden. Für eventuelle Fehler ûbernimmt FBT aber keine Haftung.
FBT Elettronica S.p.A. Behält sich das Recht aufAnderung der produkte und
Protective earth (ground): To identify any terminal which is intended
for connection to an external conductor for protection against electric
shock in case of a fault, or the terminal of a protective earth (ground)
Schutzerde (Masse): Zur Identizierung von Anschlüssen, die für den
Anschluss an einen externen Leiter zum Schutz vor Stromschlag im
Fehlerfall vorgesehen sind, oder der Anschluss eines Schutzerder
(Masse).
Mise à la terre (masse) de protection : Pour identier toute borne de-
stinée à être connectée à un conducteur externe pour la protection con-
tre les chocs électriques en cas de défaut, ou la borne d’une électrode
de terre (masse) de protection.
Protezione a terra (messa a terra): per identicare qualsiasi terminale
destinato al collegamento a un conduttore esterno per la protezione
contro le scosse elettriche in caso di guasto, o il terminale di un elettro-
do di terra di protezione (messa a terra).
The product complies with the essential requirements of the relevant
European health, safety and environmental protection legislation.
Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der maßgeblic-
hen europäischen Richtlinien in Bezug auf Gesundheit, Sicherheit und
Umweltschutz.
Le produit est conforme aux exigences essentielles de la législation
européenne pertinente en matière de santé, de sécurité et de pro-
tection de l’environnement.
Il prodotto è conforme ai requisiti essenziali della pertinente legislazio-
ne europea in materia di salute, sicurezza e protezione ambientale.
Allternating current: To indicate on the rating plate that the equipment
is suitable for alternating current only; to identify relevant terminals
Wechselstrom: Um auf dem Typenschild anzuzeigen, dass das Gerät
nur für Wechselstrom geeignet ist; zur Identizierung entsprechender
Anschlüsse.
Courant alternatif : Pour indiquer sur la plaque signalétique que l’éq-
uipement est adapté au courant alternatif uniquement ; pour identier
les bornes appropriées.
Corrente alternata: Per indicare sulla targhetta che l’apparecchio è
adatto solo per la corrente alternata; identicare terminali pertinenti.
This symbol used on the main switch to indicate the “ON”
Dieses Symbol wird beim Hauptschalter verwendet, um die Stellung
“EIN“ anzuzeigen.
Ce symbole est utilisé sur l’interrupteur principal pour indiquer la
position “ON”.
Questo simbolo utilizzato sull’interruttore principale indica la
posizione “ON”.
I MARCHI B&C E NEUTRIK APPARTENGONO ALLE RISPETTIVE AZIENDE,
IL MARCHIO E IL LOGO “BLUETOOTH®” SONO MARCHI REGISTRATI DI
PROPRIETÁ DI BLUETOOTH SIG, INC.
B&C AND NEUTRIK ARE THE TRADEMARKS OF THEIR RESPECTIVE
OWNERS, THE “BLUETOOTH®” WORD MARK AND LOGOS ARE REGI-
STRED TRADEMARKS OWNDE BY BLUETOOTH SIG, INC.
LES MARQUES B&C ET NEUTRIK APPARTIENNENT A LEURS PRO-
PRIÉTAIRES RESPECTIFS, LE MARQUE ET LE LOGO “BLUETOOTH®”
SONT DEL MARQUES DÈPOSEES APPARTENANT À BLUETOOTH SIG,
B&CUNO NEUTRIK SINO HANOELMARKEN OER JEWEILIGEN HERSTEL-
LER, DIE “BLUETOOTH®”-WORTMARKE UND DAS BLUETOOTH-LOGO
SIND EINGETRAGENE MARKEN VON BLUETOOTH SIG, INC.

16


FBT ELETTRONICA SPA
Via Paolo Soprani 1 - 62019 RECANATI - ITaly
Tel. 071750591 - Fax. 071 7505920
Table of contents
Other Fbt Speakers manuals

Fbt
Fbt PSR 230 User manual

Fbt
Fbt MODUS 40A User manual

Fbt
Fbt Verve 215 User manual

Fbt
Fbt SHADOW 105T User manual

Fbt
Fbt Project 300 series User manual

Fbt
Fbt MODUS 15 Owner's manual

Fbt
Fbt Audio Contractor Studio Pro 9 B User manual

Fbt
Fbt CS 3000 Series User manual

Fbt
Fbt Archon Series User manual

Fbt
Fbt Maxx 5A User manual