Ferm AGM1042 User manual

© 2009 Ferm B.V. 0911-05
www.ferm.com
ANGLE GRINDER
AGM1042
EN Original instructions 05
DE Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung 09
NL Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing 13
FR Traduction de la notice originale 17
ES Traducción del manual original 21
PT Tradução do manual original 25
IT Traduzione delle istruzioni
originali 29
SV Översättning av bruksanvisning
i original 33
FI Alkuperäisten ohjeiden käännös 37
NO Oversatt fra orginal veiledning 40
DA Oversættelse af den originale
brugsanvisning 44
HU Eredeti használati utasítás
fordítása 48
CS Překlad püvodního návodu k
používání 52
SK Prevod izvirnih navodil 56
SL Preklad pôvodného návodu na
použitie 59
PL Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej 63
LT Originalios instrukcijos vertimas 67
LV Instrukciju tulkojums no
oriģinālvalodas 70
ET Algupärase kasutusjuhendi
tõlge 74
RO Traducere a instrucțiunilor
originale 78
HR Prevedeno s izvornih uputa 82
SR Prevod originalnog uputstva 86
RU Перевод исходных инструкций 89
UA Переклад оригінальних
інструкцій 94
EL Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης 98

3
754
6 821
A

12
11
10
9
4
3
B

A
13
7
13 7
D1
C
D2
1
2
1

5
EN
ANGLE GRINDER
AGM1042
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
SAFETY WARNINGS
1WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions.
Failure to follow the safety warnings and
the instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Keep the safety warnings and the
instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
1
Read the user manual.
2
Risk of personal injury.
3
Risk of electric shock.
4Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
6 Risk of ying objects. Keep bystanders
away from the work area.
5 Wear safety goggles. Wear hearing
protection.
I
Wear safety gloves.
JDo not press the spindle lock button
while the motor is running.
K
Risk of re.
8Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
9The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR
ANGLE GRINDERS
● The machine has been designed for use as a
grinder or cut-off machine. The machine is not
suitable for operations such as sanding, wire
brushing, polishing, etc. Risk of personal injury.
● Do not use accessories which are not
specically designed and recommended by
the manufacturer. Risk of personal injury.
● Inspect the machine and the accessories
before each use. Do not use accessories
which are bent, cracked, or otherwise
damaged. If the machine or one of the
accessories is dropped, inspect the machine
or the accessory for damage. If necessary,
replace the accessory.
● Let the machine run at no load in a safe area
after mounting the accessories. If the machine
vibrates strongly, immediately switch off the
machine, remove the mains plug from the
mains, and try to solve the problem.
● Make sure that the maximum speed for the
grinding disc is larger than or the same as the
maximum speed of the machine. Refer to the
rating plate on the machine.
● Only use grinding discs with the correct
thickness and outside diameter. Refer to the
rating plate on the machine.
● Make sure that spindle diameter of grinding
discs, spacers, tension nuts, etc. correspond
to the diameter of the spindle on the machine.
● Make sure that the grinding disc is properly
mounted. Do not use adapters or other aids to
mount grinding discs with another spindle
diameter.
● Only use grinding discs that are recommended
by the manufacturer. Only use guards that are
specically designed for the grinding disc.
● Only use grinding discs that are suitable for
the application. For example: do not grind with
the side of a cut-off disc.
● Do not use the machine without the guard.
Securely mount the guard for maximum safety.

6
EN
Make sure that the user is protected from the
grinding disc as much as possible.
● Make sure that the workpiece is properly
supported or xed.
● Wear safety goggles. Wear hearing protection.
Wear a dust mask. If necessary, use other
protective means, such as safety gloves,
safety shoes, etc. Risk of personal injury.
● Keep bystanders away from the work area.
Make sure that all persons in the work area
wear protective equipment. Risk of personal
injury.
● Keep the mains cable away from the rotating
grinding disc. If the mains cable touches the
rotating grinding disc, your hands or arms may
come in contact with the grinding disc.
Risk of personal injury.
● Hold the machine by the insulated gripping
surfaces where the grinding disc may contact
hidden wiring or the mains cable. If the
grinding disc contacts a ‘live’ wire, the exposed
metal parts of the machine can also become
‘live’. Risk of electric shock.
● Do not use the machine while carrying it at
your side. Risk of personal injury.
● Do not use the machine on workpieces
requiring a maximum grinding depth that
exceeds the maximum grinding depth of the
grinding disc.
● Do not use accessories that require liquid
coolants. Risk of electric shock.
● Do not use the machine near ammable
materials. Risk of re.
● Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
● Do not work metal with a magnesium content
of more than 80%.
● Beware that the grinding disc continues to
rotate for a short period after switching off the
machine. Do not attempt to bring the grinding
disc to a standstill yourself.
● Never put the machine down on a table or a
workbench before it has been switched off.
● Regularly clean the ventilation slots. Risk of
electric shock.
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or twisted grinding disc, which causes the
machine to lift up and out of the workpiece towards
the user. If the grinding disc is pinched or bound
tightly by the cut, the grinding disc jams and the
machine is rapidly driven back towards the user.
If the grinding disc is twisted in the cut, the back
edge of the grinding disc can dig into the top
surface of the workpiece, which causes the
grinding disc to climb out of the cut and jump
back towards the user.
Kickback is the result of incorrect use of the
machine and/or incorrect operating procedures or
conditions. Kickback can be avoided by taking
proper precautions:
● Firmly hold the machine with both hands.
Position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the grinding
disc, but not in line with the grinding disc.
Kickback can cause the grinding disc to jump
backwards. If proper precautions are taken,
kickback forces can be controlled by the user.
● Be extra careful when using the machine on
corners, sharp edges, etc. Make sure that the
grinding disc does not become jammed.
Risk of kickback.
● If the grinding disc jams or if you interrupt a cut
for any reason, release the on/off switch and
hold the machine motionless in the material
until the grinding disc comes to a complete
standstill. Never attempt to remove the
machine from the workpiece or pull the
machine backward while the grinding disc is in
motion. Risk of kickback.
● Do not use blunt or damaged grinding discs.
Unsharpened or incorrectly mounted grinding
discs produce narrow cuts, which causes
excessive friction and kickback and increases
the risk of the grinding discs becoming
jammed.
● Do not use toothed saw blades. Do not use
woodcarving blades for saw chains. Risk of
personal injury.
ELECTRICAL SAFETY
3Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
● Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
● Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a
minimum thickness of 1.5 mm2. If you use a
extension cable reel, always fully unroll the
cable.

7
EN
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important that
it is correctly destroyed and replaced by an
approved BS 1363/5A fused plug and that the
following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
As the colours of the wires in the mains cable of
the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
- The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
TECHNICAL DATA
AGM1042
Mains voltage V~ 230
Mains frequency Hz 50
Power input W 750
No-load speed min-1 11,000
Grinding disc
Diameter mm 115
Bore mm 22.2
Spindle thread M14
Weight kg 2.2
NOISE AND VIBRATION
AGM1042
Sound pressure (Lpa) dB(A) 87.7
Acoustic power (Lwa) dB(A) 98.7
Uncertainty (K) dB(A) 3
Vibration m/s27.52
Uncertainty (K) m/s21.5
2
Wear hearing protection.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745; it may be used
to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may signicantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signicantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
MDESCRIPTION (FIG. A)
Your angle grinder has been designed for grinding
and cutting masonry and steel.
1. On/off switch
2. On/off switch lock
3. Spindle lock button
4. Spindle
5. Guard
6. Main grip
7. Auxiliary grip
8. Carbon brush indicator
ASSEMBLY
4Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug
from the mains.
Mounting and removing the grinding disc
2
Never attempt to remove the guard.
Mounting
● Place the machine on a table with the guard
(5) facing upwards.
● Mount the spacer (9) onto the spindle (4).
● Mount the grinding disc (10) onto the spindle (4).
● Keep the spindle lock button (3) pressed and
rmly tighten the tension nut (11) using the
spanner (12).
Removing
● Place the machine on a table with the guard
(5) facing upwards.
● Keep the spindle lock button (3) pressed and
loosen the tension nut (11) using the spanner
(12).
● Remove the grinding disc (10) from the spindle
(4).

8
EN
● Keep the spindle lock button (3) pressed and
rmly tighten the tension nut (11) using the
spanner (12).
● Tighten the auxiliary grip (7) into one of the
mounting holes (13).
USE
● To switch on the machine in continuous mode,
slide the on/off switch lock (2) to the right and
slide the on/off switch (1) in the direction of the
grinding disc (g. D1).
● To switch off the machine, press the lower part
of the on/off switch (1) (g. D2).
Hints for optimum use
● Clamp the workpiece. Use a clamping device
for small workpieces.
● Draw a line to dene the direction in which to
guide the grinding disc.
● Hold the machine with both hands.
● Switch on the machine.
● Wait until the machine has reached full speed.
● Place the grinding disc on the workpiece.
● Slowly move the machine along the pre-drawn
line, rmly pressing the grinding disc against
the workpiece.
● Do not apply too much pressure on the
machine. Let the machine do the work.
● Switch off the machine and wait for the
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
CLEANING AND MAINTENANCE
4Before cleaning and maintenance,
always switch off the machine and
remove the mains plug from the mains.
● Regularly clean the housing with a soft cloth.
● Keep the ventilation slots free from dust and
dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to
remove dust and dirt from the ventilation slots.
If the carbon brushes are worn, the carbon brush
indicator (8) will come on. The carbon brushes
must be replaced by the customer service
department of the manufacturer or a similarly
qualied person.
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.
ENVIRONMENT
Disposal
8
The product, the accessories, and the packaging
must be sorted for environmentally friendly
recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to
change. Specications can be changed without
further notice.

9
DE
WINKELSCHLEIFER
AGM1042
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
1ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung.
Das Nichtbeachten der
Sicherheitsanweisungen und der
Bedienungsanleitung kann zu einem
Stromschlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie die
Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
1
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
2
Gefahr von Personenverletzungen.
3
Gefahr eines Stromschlags.
4Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird sowie bei der Reinigung
und Wartung.
6 Gefahr von herumiegenden
Gegenständen. Halten Sie Unbeteiligte
vom Arbeitsbereich fern.
5 Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie
einen Gehörschutz.
I
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
JDrücken Sie nicht auf den
Spindelarretierungsknopf, während der
Motor läuft.
K
Brandgefahr.
8Entsorgen Sie das Produkt nicht in
hierfür nicht vorgesehenen
Abfallbehältern.
9Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR WINKELSCHLEIFER
● Die Maschine wurde zur Verwendung als
Schleif- oder Trenngerät konstruiert.
Die Maschine ist nicht für Aufgaben wie
Schmirgeln, Drahtbürsten, Polieren, usw.
geeignet. Gefahr von Personenverletzungen.
● Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
speziell vom Hersteller konstruiert und
empfohlen wurde. Gefahr von
Personenverletzungen.
● Überprüfen Sie die Maschine und ihr Zubehör
vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie kein
verbogenes, gerissenes oder anderweitig
beschädigtes Zubehör. Wird die Maschine
oder ein Zubehörteil fallen gelassen,
überprüfen Sie die Maschine bzw. das
Zubehör auf Beschädigung. Erneuern Sie das
Zubehör ggf.
● Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
des Zubehörs in einem sicheren Bereich im
Leerlauf laufen. Vibriert die Maschine stark,
schalten Sie sie sofort aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und versuchen
Sie, das Problem zu beheben.
● Vergewissern Sie sich, dass die maximale
Geschwindigkeit der Schleifscheibe der
maximalen Geschwindigkeit der Maschine
entspricht bzw. diese überschreitet.
Siehe Typenschild an der Maschine.
● Verwenden Sie nur Schleifscheiben mit der
richtigen Stärke und dem richtigen
Außendurchmesser. Siehe Typenschild an der
Maschine.

10
DE
● Vergewissern Sie sich, dass der
Spindeldurchmesser der Schleifscheiben, der
Abstandsstücke, der Spannmuttern, usw. dem
Durchmesser der Spindel der Maschine
entspricht.
● Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe
richtig angebracht ist. Verwenden Sie keine
Adapter oder andere Hilfsmittel, um
Schleifscheiben mit einem anderen
Spindeldurchmesser anzubringen.
● Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Schleifscheiben. Verwenden Sie nur
Schutzvorrichtungen, die speziell für die
Schleifscheibe konstruiert sind.
● Verwenden Sie nur für den Einsatz geeignete
Schleifscheiben. Beispiel: Führen Sie keine
Schleifarbeiten mit der Seite einer
Trennscheibe durch.
● Verwenden Sie die Maschine nicht ohne
Schutzvorrichtung. Befestigen Sie die
Schutzvorrichtung zur maximalen Sicherheit
richtig. Vergewissern Sie sich, dass der
Benutzer so gut wie möglich vor der
Schleifscheibe geschützt wird.
● Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
richtig gestützt bzw. xiert ist.
● Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie einen
Gehörschutz. Tragen Sie eine Staubmaske.
Verwenden Sie ggf. weitere Schutzmittel wie
beispielsweise Schutzhandschuhe,
Sicherheitsschuhe, usw. Gefahr von
Personenverletzungen.
● Halten Sie Unbeteiligte vom Arbeitsbereich
fern. Vergewissern Sie sich, dass sämtliche
Personen im Arbeitsbereich Schutzausrüstung
tragen. Gefahr von Personenverletzungen.
● Halten Sie das Netzkabel von der sich
drehenden Schleifscheibe fern. Berührt das
Netzkabel die sich drehende Schleifscheibe,
können Ihre Hände oder Arme in Kontakt mit
der Schleifscheibe kommen. Gefahr von
Personenverletzungen.
● Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffächen, falls die Gefahr besteht, dass die
Schleifscheibe versteckte Leitungen oder das
Netzkabel berühren könnte. Falls die
Schleifscheibe einen spannungsführenden
Draht berührt, können die freiliegenden
Metallteile der Maschine ebenfalls
spannungsführend werden. Gefahr eines
Stromschlags.
● Verwenden Sie die Maschine nicht, während
Sie sie an Ihrer Seite tragen. Gefahr von
Personenverletzungen.
● Verwenden Sie die Maschine nicht auf
Werkstücken, bei denen eine maximale
Schleiftiefe erforderlich ist, die die maximale
Schleiftiefe der Schleifscheibe überschreitet.
● Verwenden Sie kein Zubehör, bei dem üssige
Kühlmittel erforderlich sind. Gefahr eines
Stromschlags.
● Verwenden Sie die Maschine nicht in der Nähe
von brennbaren Materialien. Brandgefahr.
● Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen
Materialien. Asbest wird als krebserregend
eingestuft.
● Bearbeiten Sie kein Metall mit einem
Magnesiumanteil von mehr als 80%.
● Seien Sie sich darüber im Klaren, dass die
Schleifscheibe nach dem Abschalten der
Maschine noch etwas nachläuft. Versuchen
Sie nicht, die Schleifscheibe selbst zum
Stillstand zu bekommen.
● Legen Sie die Maschine niemals auf einem
Tisch oder einer Werkbank ab, bevor sie nicht
abgeschaltet wurde.
● Reinigen Sie regelmäßig die Belüftungsschlitze.
Gefahr eines Stromschlags.
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf
eine eingeklemmte, hängende oder verdrehte
Schleifscheibe. Dies führt dazu, dass sich die
Maschine hebt und aus dem Werkstück in
Richtung Benutzer heraus bewegt. Falls die
Schleifscheibe klemmt oder im Schnitt festhängt,
blockiert sie, und die Maschine wird mit hoher
Geschwindigkeit zum Benutzer zurückgetrieben.
Falls die Schleifscheibe im Schnitt verdreht wird,
kann sich die Hinterkante der Schleifscheibe in
die Oberäche des Werkstücks graben, wodurch
die Schleifscheibe aus dem Schnitt „herausklettert“
und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines falschen
Gebrauchs der Maschine und/oder falschen
Bedienungsabläufen oder -bedingungen.
Ein Rückschlag lässt sich vermeiden, indem
folgende Vorkehrungen getroffen werden:
● Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest. Halten Sie Ihre Arme so, dass Sie den
Rückschlagkräften standhalten können.
Positionieren Sie Ihren Körper nur auf einer
der beiden Seiten der Schleifscheibe und nicht
in einer Linie zur Schleifscheibe.

11
DE
Ein Rückschlag kann bewirken, dass die
Schleifscheibe zurückschnellt. Werden
entsprechende Vorkehrungen getroffen,
können die Rückschlagkräfte vom Benutzer
kontrolliert werden.
● Gehen Sie beim Gebrauch der Maschine an
Ecken, scharfen Kanten, usw. besonders
vorsichtig vor. Vergewissern Sie sich, dass die
Schleifscheibe nicht eingeklemmt wird.
Gefahr eines Rückschlags.
● Falls sich die Schleifscheibe verklemmt oder
falls Sie den Schnitt aus irgendeinem Grund
unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Aus-
Schalter los und halten Sie die Maschine
bewegungslos im Material, bis die
Schleifscheibe vollkommen zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie niemals, die
Maschine aus dem Werkstück zu entfernen
oder nach hinten zu ziehen, während sich die
Schleifscheibe bewegt. Gefahr eines
Rückschlags.
● Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Schleifscheiben. Stumpfe oder
falsch montierte Schleifscheiben bewirken
enge Schnitte, die eine übermäßige Reibung
und Rückschlag verursachen und die Gefahr
erhöhen, dass sich die Schleifscheibe
festklemmt.
● Verwenden Sie keine Sägeblätter. Verwenden
Sie keine Holzklingen für Sägeketten. Gefahr
von Personenverletzungen.
Elektrische Sicherheit
3Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
● Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
● Verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1,5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer
vollständig ab.
TECHNISCHE DATEN
AGM1042
Netzspannung V~ 230
Netzfrequenz Hz 50
Leistungsaufnahme W 750
Leerlaufgeschwindigkeit min-1 11.000
Schleifscheibe
Durchmesser mm 115
Bohrung mm 22,2
Spindelgewinde M14
Gewicht kg 2,2
LÄRM UND VIBRATIONEN
AGM1042
Schalldruck (Lpa) dB(A) 87,7
Schallleistung (Lwa) dB(A) 98,7
Unsicherheitsfaktor (K) dB(A) 3
Vibration m/s27,52
Unsicherheitsfaktor (K) m/s21,5
2
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu
vergleichen und als vorläuge Beurteilung der
Vibrationsexposition bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihr Winkelschleifer wurde zum Schleifen und
Schneiden von Mauerwerk und Stahl konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Ein-/Ausschaltsperre
3. Spindelarretierungsknopf
4. Spindel
5. Schutzvorrichtung
6. Haupthandgriff
7. Zusatzhandgriff
8. Kohlebürstenanzeige

12
DE
MONTAGE
4Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen der Schleifscheibe
(Abb. B)
2Versuchen Sie niemals, die
Schutzvorrichtung zu entfernen.
Anbringen
● Legen Sie die Maschine mit der
Schutzvorrichtung (5) nach oben weisend auf
einen Tisch.
● Bringen Sie das Abstandsstück (9) auf der
Spindel (4) an.
● Bringen Sie die Schleifscheibe (10) auf der
Spindel (4) an.
● Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (3)
gedrückt und ziehen Sie die Spannmutter (11)
mit den Schraubenschlüssel (12) fest an.
Entfernen
● Legen Sie die Maschine mit der
Schutzvorrichtung (5) nach oben weisend auf
einen Tisch.
● Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (3)
gedrückt und lösen Sie die Spannmutter (11)
mit den Schraubenschlüssel (12).
● Entfernen Sie die Schleifscheibe (10) von der
Spindel (4).
● Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (3)
gedrückt und ziehen Sie die Spannmutter (11)
mit den Schraubenschlüssel (12) fest an.
Anbringen des Zusatzhandgriffs (Abb. C)
● Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) in einem
der Befestigungslöcher (13) an.
GEBRAUCH
● Um die Maschine in den Dauerbetrieb zu
schalten, schieben Sie die Ein-/Ausschaltsperre
(2) nach rechts und schieben den Ein-/Aus-
Schalter (1) in Richtung Schleifscheibe
(Abb. D1).
● Um die Maschine auszuschalten, drücken Sie
auf den unteren Teil des Ein-/Aus-Schalters (1)
(Abb. D2).
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
● Spannen Sie das Werkstück ein. Verwenden
Sie für kleine Werkstücke eine
Spannvorrichtung.
● Zeichnen Sie eine Linie, um die Richtung
vorzugeben, in der die Schleifscheibe geführt
wird.
● Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest.
● Schalten Sie die Maschine ein.
● Warten Sie, bis die Maschine ihre volle
Geschwindigkeit erreicht hat.
● Setzen Sie die Schleifscheibe auf das
Werkstück.
● Bewegen Sie die Maschine langsam die
vorgezeichnete Linie entlang, wobei Sie die
Schleifscheibe fest gegen das Werkstück
drücken.
● Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit
verrichten.
● Schalten Sie die Maschine aus und warten
Sie, bis sie vollkommen zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie sie ablegen.
REINIGUNG UND WARTUNG
4Schalten Sie die Maschine vor der
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
● Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen.
● Halten Sie die Belüftungsschlitze staub- und
schmutzfrei. Verwenden Sie gegebenenfalls
einen weichen feuchten Lappen, um den
Staub und Schmutz aus den
Belüftungsschlitzen zu entfernen.
Kohlebürstenanzeige (Abb. A)
Sind die Kohlebürsten verschlissen, leuchtet die
Kohlebürstenanzeige (8) auf. Die Kohlebürsten
müssen von der Kundendienstabteilung des
Herstellers oder einer entsprechend qualizierten
Person ausgetauscht werden.

13
NL
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten
Garantiebedingungen nach.
UMWELT
Entsorgung
8
Das Produkt, sein Zubehör sowie die Verpackung
müssen für ein umweltfreundliches Recycling
getrennt entsorgt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
HAAKSE SLIJPER
AGM1042
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze losoe is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten veiligheidsvoor-
schriften, de aanvullende veiligheids-
voorschriften en de instructies.
Het niet in acht nemen van de
veiligheidsvoorschriften en de instructies
kan leiden tot elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften
en de instructies voor toekomstig
gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
1
Lees de gebruikershandleiding.
2
Gevaar voor persoonlijk letsel.
3
Gevaar voor elektrische schok.
4 Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien de netkabel
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
6 Gevaar voor rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied.
5 Draag een veiligheidsbril. Draag
gehoorbescherming.

14
NL
I
Draag veiligheidshandschoenen.
JDruk de asvergrendelingsknop niet in
terwijl de motor draait.
K
Brandgevaar.
8Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
9 Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN VOOR HAAKSE SLIJPERS
● De machine is ontworpen voor gebruik als een
slijpmachine of doorslijpmachine. De machine
is niet geschikt voor werkzaamheden als
schuren, staalborstelen, polijsten, etc.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
● Gebruik geen accessoires die niet speciek
zijn ontworpen en aanbevolen door de
fabrikant. Gevaar voor persoonlijk letsel.
● Controleer de machine en de accessoires voor
ieder gebruik. Gebruik geen accessoires die
verbogen, vervormd of op andere wijze
beschadigd zijn. Indien u de machine of een
van de accessoires laat vallen, controleer dan
de machine of het accessoire op beschadiging.
Vervang indien nodig het accessoire.
● Laat na het monteren van de accessoires de
machine onbelast draaien op een veilige plek.
Indien de machine sterk vibreert, schakel dan
onmiddellijk de machine uit, verwijder de
netstekker uit het stopcontact en probeer het
probleem te verhelpen.
● Zorg ervoor dat de maximale snelheid van de
slijpschijf groter is dan of gelijk is aan de
maximale snelheid van de machine. Zie het
typeplaatje op de machine.
● Gebruik uitsluitend slijpschijven met de juiste
dikte en buitendiameter. Zie het typeplaatje op
de machine.
● Zorg ervoor dat de asdiameter van slijpschijven,
afstandsringen, spanmoeren, etc. overeenkomt
met de diameter van de as op de machine.
● Zorg ervoor dat de slijpschijf correct is
gemonteerd. Gebruik geen adapters of andere
hulpmiddelen om slijpschijven met een andere
asdiameter te monteren.
● Gebruik uitsluitend slijpschijven die worden
aanbevolen door de fabrikant.
Gebruik uitsluitend beschermkappen die
speciek zijn ontworpen voor de slijpschijf.
● Gebruik uitsluitend slijpschijven die geschikt
zijn voor de toepassing. Bijvoorbeeld: niet
slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf.
● Gebruik de machine niet zonder de
beschermkap. Monteer de beschermkap
stevig vast voor een zo veilig mogelijk gebruik.
Zorg ervoor dat de gebruiker zo veel mogelijk
bescherming geniet tegen de slijpschijf.
● Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt
ondersteund of vastgezet.
● Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming. Draag een
stofmasker. Gebruik indien nodig andere
beschermingsmiddelen, zoals
veiligheidshandschoenen,
veiligheidsschoenen, etc.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
● Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied. Zorg ervoor dat alle personen in
het werkgebied beschermende uitrusting
dragen. Gevaar voor persoonlijk letsel.
● Houd het netsnoer uit de buurt van de
draaiende slijpschijf. Indien het netsnoer de
draaiende slijpschijf raakt, kunnen uw handen
of armen in contact komen met de slijpschijf.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
● Houd de machine vast bij de geïsoleerde
oppervlakken op plekken waar de slijpschijf in
contact kan komen met verborgen bedrading
of het netsnoer. Indien de slijpschijf in contact
komt met een onder spanning staande draad,
kunnen de blootgestelde metalen delen van de
machine ook onder spanning komen.
Gevaar voor elektrische schok.
● Gebruik de machine niet terwijl u deze naast u
draagt. Gevaar voor persoonlijk letsel.
● Gebruik de machine niet op werkstukken die
een maximale slijpdiepte vereisen die hoger is
dan de maximale slijpdiepte van de slijpschijf.
● Gebruik geen accessoires die koelvloeistoffen
vereisen. Gevaar voor elektrische schok.
● Gebruik de machine niet in de buurt van
brandbare materialen. Brandgevaar.
● Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
Asbest wordt als kankerverwekkend
beschouwd.
● Bewerk geen metaal met een
magnesiumgehalte van meer dan 80%.

15
NL
● Wees erop bedacht dat de slijpschijf na het
uitschakelen van de machine nog korte tijd blijft
doordraaien. Probeer niet zelf de slijpschijf tot
stilstand te brengen.
● Plaats de machine nooit op een tafel of een
werkbank voordat deze is uitgeschakeld.
● Reinig regelmatig de ventilatieopeningen.
Gevaar voor elektrische schok.
Terugslag is een plotselinge reactie op een
vastgeklemde, vastgelopen of vervormde slijpschijf,
waardoor de machine uit het werkstuk omhoog in
de richting van de gebruiker springt. Indien de
slijpschijf in de snede vastgeklemd of vastgelopen
is, blokkeert de slijpschijf en springt de machine
snel terug in de richting van de gebruiker. Indien
de slijpschijf in de snede vervormd raakt, kunnen
de achterkant van de slijpschijf in de bovenste
laag van het werkstuk grijpen. Hierdoor klimt de
slijpschijf uit de snede en springt deze terug in de
richting van de gebruiker.
Terugslag is het resultaat van onjuist gebruik van
de machine en/of onjuiste gebruiksprocedures of
-omstandigheden. Terugslag kan worden
vermeden door de juiste voorzorgsmaatregelen in
acht te nemen:
● Houd de machine stevig met beide handen
vast. Plaats uw armen zodanig dat u de
krachten die ontstaan bij terugslag kunt
weerstaan. Plaats uw lichaam aan één kant
van de slijpschijf. Plaats uw lichaam niet in lijn
met de slijpschijf. Terugslag kan de slijpschijf
naar achteren doen springen. Bij de juiste
voorzorgsmaatregelen kunnen
terugslagkrachten worden gecontroleerd door
de gebruiker.
● Wees uiterst voorzichting bij het gebruik van
de machine op hoeken, scherpe randen, etc.
Zorg ervoor dat de slijpschijf niet geblokkeerd
raakt. Gevaar voor terugslag.
● Indien de slijpschijf blokkeert of indien de snede
om een andere reden onderbroken wordt, laat
dan de aan/uit-schakelaar los en houd de
machine bewegingsloos in het materiaal totdat
de slijpschijf volledig tot stilstand komt.
Probeer nooit om de machine uit het werkstuk
verwijderen of de machine naar achteren te
trekken terwijl de slijpschijf in beweging is.
Gevaar voor terugslag.
● Gebruik geen botte of beschadigde slijpschijven.
Onscherpe of verkeerd gemonteerde
slijpschijven zorgen voor smalle sneden.
Hierdoor ontstaat overmatige wrijving en
terugslag en wordt het gevaar voor blokkeren
van de slijpschijf vergroot.
● Gebruik geen getande zaagbladen. Gebruik
geen houtbewerkingsbladen voor zaagkettingen.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Elektrische veiligheid
3 Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
● Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
● Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
TECHNISCHE GEGEVENS
AGM1042
Netspanning V~ 230
Netfrequentie Hz 50
Ingangsspanning W 750
Toerental onbelast min-1 11.000
Slijpschijf
Diameter mm 115
Asgat mm 22,2
Asdraad M14
Gewicht kg 2,2
GELUID EN VIBRATIE
AGM1042
Geluidsdruk (Lpa) dB(A) 87,7
Geluidsvermogen (Lwa) dB(A) 98,7
Onzekerheid (K) dB(A) 3
Vibratie m/s27,52
Onzekerheid (K) m/s21,5
2
Draag gehoorbescherming.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen

16
NL
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw haakse slijper is ontworpen voor het slijpen
en doorslijpen van metselwerk en staal.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendeling aan/uit-schakelaar
3. Asvergrendelingsknop
4. As
5. Beschermkap
6. Hoofdhandgreep
7. Extra handgreep
8. Koolborstelindicator
ASSEMBLAGE
4 Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker
uit het stopcontact.
Monteren en verwijderen van de slijpschijf
2Probeer nooit de beschermkap te
verwijderen.
Monteren
● Plaats de machine op een tafel met de
beschermkap (5) naar boven gericht.
● Monteer de afstandsring (9) op de as (4).
● Monteer de slijpschijf (10) op de as (4).
● Houd de asvergrendelingsknop (3) ingedrukt
en draai de spanmoer (11) stevig vast met
behulp van de steeksleutel (12).
Verwijderen
● Plaats de machine op een tafel met de
beschermkap (5) naar boven gericht.
● Houd de asvergrendelingsknop (3) ingedrukt
en draai de spanmoer (11) los met behulp van
de steeksleutel (12).
● Verwijder de slijpschijf (10) van de as (4).
● Houd de asvergrendelingsknop (3) ingedrukt
en draai de spanmoer (11) stevig vast met
behulp van de steeksleutel (12).
● Draai de extra handgreep (7) vast in een van
de montagegaten (13).
GEBRUIK
● Om de machine in continubedrijf in te
schakelen, schuift u de vergrendeling (2) naar
rechts en de aan/uit-schakelaar (1) in de
richting van de slijpschijf (g. D1).
● Om de machine uit te schakelen, drukt u het
onderste deel van de aan/uit-schakelaar (1) in
(g. D2).
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
● Klem het werkstuk vast. Gebruik een
kleminrichting voor kleine werkstukken.
● Teken een lijn om de richting te bepalen
waarin de slijpschijf moet worden geleid.
● Houd de machine met beide handen vast.
● Schakel de machine in.
● Wacht totdat de machine volledig op snelheid is.
● Plaats de slijpschijf op het werkstuk.
● Beweeg de machine langs de vooraf
getekende lijn, waarbij de slijpschijf stevig
tegen het werkstuk wordt gedrukt.
● Oefen niet te veel druk uit op de machine.
Laat de machine het werk doen.
● Schakel de machine uit en wacht tot de
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.
REINIGING EN ONDERHOUD
4Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
● Reinig regelmatig de behuizing met een
zachte doek.
● Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en
vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige
doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen
te verwijderen.

17
FR
Indien de koolborstel versleten zijn, gaat de
koolborstelindicator (8) branden. De koolborstels
moeten worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of een gelijkwaardig
gekwaliceerd persoon.
GARANTIE
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
MILIEU
Afdanking
8
Het product, de accessoires en de verpakking
moeten worden gesorteerd voor milieuvriendelijke
recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG
voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specicaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
MEULEUSE D’ANGLE
AGM1042
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens.
Tous les produits que vous fournit Ferm sont
fabriqués selon les normes les plus exigeantes
en matière de performances et de sécurité.
Complété par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous proterez longtemps de
ce produit.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
1AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les
instructions fournis ici.
Le non respect des avertissements
de sécurité et des instructions peut
occasionner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Conservez les avertissements de
sécurité et les instructions pour
référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans
le manuel d’utilisation ou apposés sur le produit :
1
Lisez le manuel d’utilisation.
2
Risque de blessures.
3
Risque d’électrocution.
4 Débranchez immédiatement la che de
la prise secteur si le câble secteur est
endommagé ainsi que durant le
nettoyage et la maintenance.
6 Risque de projection d’objets. Maintenez
les passants à l’écart de la zone de
travail.
5 Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.

18
FR
I
Portez des gants de sécurité.
JN’appuyez pas sur le bouton de blocage
d’axe lorsque le moteur fonctionne.
K
Risque d’incendie.
8 Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas prévus à cet
effet.
9Le produit est conforme aux normes
de sécurité applicables des directives
européennes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES POUR MEULEUSES
D’ANGLE
● La machine a été conçue pour meuler ou
tronçonner. La machine n’est pas adaptée au
ponçage, au brossage, au polissage, etc.
Risque de blessures.
● Utilisez uniquement les accessoires
spéciquement conçus et recommandés par le
fabricant. Risque de blessures.
● Inspectez la machine et les accessoires avant
chaque usage. N’utilisez pas d’accessoires
courbés, ssurés ou autrement endommagés.
En cas de chute de la machine ou d’un
accessoire, vériez l’absence de dégâts.
Si nécessaire, remplacez l’accessoire.
● Une fois les accessoires en place, laissez la
machine tourner sans charge dans une zone
sécurisée. En cas de fortes vibrations de
la machine, mettez-la immédiatement hors
tension, débranchez la che de la prise
secteur et essayez de résoudre le problème.
● Assurez-vous que la vitesse maximum de
la meule est supérieure ou égale à celle de
la machine. Reportez-vous à la plaque
d’identication de la machine.
● Utilisez uniquement des meules présentant
l’épaisseur et le diamètre extérieur corrects.
Reportez-vous à la plaque d’identication
de la machine.
● Assurez-vous que le diamètre d’axe des
meules, pièces d’écartement, écrous de
tension, etc. correspond à celui de l’axe
de la machine.
● Veillez à ce que la meule soit correctement
montée. N’utilisez pas d’adaptateur ou
d’autres dispositifs pour monter des meules
d’un diamètre d’axe différent.
● Utilisez uniquement les meules recommandées
par le fabricant. Utilisez uniquement un carter
de protection spéciquement conçu pour la
meule.
● Utilisez uniquement les meules adaptées
à l’application. Par exemple : ne meulez pas
avec le côté d’un disque de coupe.
● N’utilisez pas la machine sans le carter de
protection. Pour maximiser la sécurité, montez
correctement le carter de protection.
Assurez-vous que l’utilisateur est protégé
autant que possible de la meule.
● Assurez-vous que la pièce à ouvrer est
correctement soutenue ou xée.
● Portez des lunettes de protection. Portez une
protection auditive. Portez un masque
anti-poussière. Si nécessaire, utilisez d’autres
équipements de protection : gants de sécurité,
chaussures de sécurité, etc. Risque de
blessures.
● Maintenez les passants à l’écart de la zone de
travail. Assurez-vous que quiconque pénètre
dans la zone de travail porte un équipement
de protection. Risque de blessures.
● Maintenez le cordon secteur à l’écart de la
meule en rotation. Si le cordon secteur touche
la meule en rotation, vos mains ou vos bras
peuvent entrer en contact avec la meule.
Risque de blessures.
● Tenez la machine par les surfaces de poignée
isolées lorsque la meule peut toucher des
câblages cachés ou le cordon secteur. Si la
meule touche un l sous tension, les pièces
métalliques exposées de la machine peuvent
également être sous tension. Risque
d’électrocution.
● N’utilisez pas la machine en la tenant à vos
côtés. Risque de blessures.
● N’utilisez pas la machine sur des pièces à
ouvrer nécessitant une profondeur de meulage
maximum dépassant celle de la meule.
● N’utilisez aucun accessoire nécessitant un
liquide de refroidissement. Risque
d’électrocution.
● N’utilisez pas la machine à proximité de
matériaux inammables. Risque d’incendie.
● Ne travaillez pas sur des matériaux contenant
de l’amiante. L’amiante est considéré comme
carcinogène.
● Ne travaillez pas sur un métal présentant un
contenu en magnésium supérieur à 80%.
● Attention : après avoir mis la machine hors
tension, la meule continue de tourner pendant
une période brève.

19
FR
N’essayez jamais d’immobiliser vous-même
la meule.
● Ne posez jamais la machine sur une table ou
un établi sans l’avoir mise hors tension.
● Nettoyez régulièrement les orices d’aération.
Risque d’électrocution.
Le recul est une réaction soudaine d’une meule
restée accrochée, coincée ou mal orientée.
La machine saute et sort de la pièce à ouvrer
pour être projetée vers l’utilisateur. Si la meule
reste accrochée ou coincée fermement dans
la coupe, elle se bloque et la machine recule
rapidement vers l’utilisateur Si la meule est
tordue ou mal orientée dans la coupe, son bord
arrière risque de s’enfoncer dans la surface
supérieure de la pièce à ouvrer. De ce fait,
la meule saute brusquement de la fente et est
projetée en arrière sur l’utilisateur.
Le recul est le résultat d’une utilisation incorrecte
de la machine voire de procédures ou de
conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être
évité en appliquant les précautions adéquates :
● Maintenez fermement la machine à deux
mains. Positionnez vos bras de sorte à pouvoir
résister au recul. Positionnez toujours votre
corps d’un côté ou de l’autre de la meule.
Ne vous placez jamais dans l’alignement de la
meule. Le recul peut projeter la meule en
arrière. L’utilisateur peut toutefois contrôler les
forces de recul en respectant les précautions
adéquates.
● Faites spécialement attention en utilisant
la machine dans les coins, les arêtes, etc.
Assurez-vous que la meule ne peut pas se
coincer. Risque de recul.
● Si la meule se coince ou si vous interrompez
le meulage pour une raison quelconque,
lâchez l’interrupteur marche/arrêt et maintenez
la machine immobile dans la pièce jusqu’à
l’arrêt total de la meule. N’essayez jamais de
sortir la machine de la pièce à ouvrer ou de
la tirer en arrière tant que la meule n’est pas
immobile. Un recul reste possible.
● N’utilisez pas de meule émoussée ou
endommagée. Une meule émoussée ou mal
montée produit une coupe trop étroite
générant une friction excessive et un recul
potentiel, augmentant le risque de voir
la meule se coincer.
● N’utilisez pas de lames de scie à dents.
N’utilisez pas de lames à sculpter le bois pour
tronçonneuse. Risque de blessures.
Sécurité électrique
3 Vériez si la tension d’alimentation
électrique correspond bien à celle
de la plaque signalétique.
● N’utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la che secteur est endommagé.
● Utilisez uniquement des rallonges adaptées
à la puissance nominale de la machine et
d’une section minimum de 1,5 mm2. Si vous
utilisez une bobine de rallonge, déroulez
toujours complètement le câble.
DONNÉES TECHNIQUES
AGM1042
Tension secteur V~ 230
Fréquence secteur Hz 50
Puissance W 750
Vitesse à vide min-1 11.000
Meule
Diamètre mm 115
Trou d’axe mm 22,2
Filetage d’axe M14
Poids kg 2,2
BRUIT ET VIBRATION
AGM1042
Pression acoustique (Lpa) dB(A) 87,7
Puissance acoustique (Lwa) dB(A) 98,7
Incertitude (K) dB(A) 3
Vibration m/s27,52
Incertitude (K) m/s21,5
2
Portez une protection auditive.
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent

20
FR
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
DESCRIPTION (FIG. A)
Votre meuleuse d’angle a été conçue pour
la coupe et le meulage de la maçonnerie et de
l’acier.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Verrouillage de l’interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de blocage de l’axe
4. Axe
5. Carter de protection
6. Poignée principale
7. Poignée auxiliaire
8. Indicateur de balai à bloc de charbon
MONTAGE
4 Avant le montage, mettez toujours la
machine hors tension et débranchez
la che de la prise secteur.
2 N’essayez jamais d’enlever le carter
de protection.
Montage
● Placez la machine sur une table, le carter
de protection (5) tourné vers le haut.
● Placez la pièce d’écartement (9) sur l’axe (4).
● Placez la meule (10) sur l’axe (4).
● Tout en maintenant le bouton de blocage de
l’axe (3) enfoncé, serrez fermement l’écrou de
tension (11) avec la clé (12).
Retrait
● Placez la machine sur une table, le carter
de protection (5) tourné vers le haut.
● Tout en maintenant le bouton de blocage de
l’axe (3) enfoncé, desserrez l’écrou de tension
(11) avec la clé (12).
● Retirez la meule (10) de l’axe (4).
● Tout en maintenant le bouton de blocage de
l’axe (3) enfoncé, serrez fermement l’écrou de
tension (11) avec la clé (12).
● Serrez la poignée auxiliaire (7) dans l’un des
orices de montage (13).
UTILISATION
● Pour mettre la machine en marche en mode
continu, poussez le verrouillage de l’interrupteur
marche/arrêt (2) à droite puis l’interrupteur
marche/arrêt (1) dans le sens de la meule
(g. D1).
● Pour éteigner la machine, appuyez sur la partie
inférieure de l’interrupteur marche/arrêt (1)
(g. D2).
Conseils pour une utilisation optimale
● Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil
de serrage pour les petites pièces.
● Tirez une ligne dénissant la direction de
guidage de la meule.
● Maintenez la machine à deux mains.
● Mettez la machine en marche.
● Attendez que la machine atteigne son régime
maximum.
● Placez la meule sur la pièce à ouvrer.
● Déplacez lentement la machine le long de la
ligne tracée en appuyant la meule fermement
contre la pièce à ouvrer.
● N’exercez pas de pression excessive sur la
machine. Laissez la machine faire le travail.
● Éteignez la machine et attendez son
immobilisation totale avant de la reposer.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
4Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension
et débranchez la che de la prise secteur.
● Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un
chiffon doux.
● Débarrassez les fentes de ventilation de toute
salissure et poussière. Si nécessaire, utilisez
un chiffon doux et humide pour retirer
la salissure et la poussière des fentes de
ventilation.
Si les balais à bloc de charbon sont usés, leur
indicateur (8) s’allume. Les balais à bloc de
charbon doivent être remplacés par le service
clientèle du fabricant ou par une personne
présentant des qualications similaires.
GARANTIE
Consultez les termes de la garantie fournis.
Table of contents
Languages:
Other Ferm Grinder manuals