Ferm BGM1021 User manual

www.ferm.com
EN
DE
NL
FR
ES
HR
HU
CS
PL
Original instructions 03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
12
Traduction de la notice originale 17
Traducción del manual original 22
Prevedeno s izvornih uputa 27
Eredeti használati utasítás fordítása 31
Překlad püvodního návodu k používání 36
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 41
BGM1021

B) 1-1.5 mm
C) 1-1.5 mm
A
A
2
Fig. D
Fig. B Fig. C
Fig. A
7 6 3 4 5
1 2

3
EN
WET & DRY BENCH GRINDER
The numbers in the following text refer to the
drawing on page 2
For your own safety and for the safety of
others, please read these instructions
carefully before using this appliance. It
will help you understand your product
more easily and avoid unnecessary risks.
Keep this instruction manual in a safe
place for future use.
Contents:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Installation
4. Operation
5. Maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specification
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 250 W S2=30 min
No load speed 2950/min
Grinding stone dimensions Ø 150x20 (12.7) mm
Wet grinding stone dimensions Ø 200x40 (20) mm
Weight 8.5 kg
Lpa (sound pressure level) 62.6 +3 dB(A)
Lwa (acoustic power) 75.6 +3 db(A)
Vibration < 2.5 m/s2
Load factor
A load factor of S2 = 30 min (intermittent
periodic duty) means that you may operate the
motor continuously at its nominal power level
for no longer than the time stipulated on the
specifications label (30 minutes ON period). If
you fail to observe this time limit the motor will
overheat. During the OFF period the motor will
cool again to its starting temperature.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745; it may be
used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
• usingthetoolfordifferentapplications,orwith
differentorpoorlymaintaintedaccessories,
may significantly increase the exposure level
• thetimeswhenthetoolisswitchedofforwhen
itisrunningbutnotactuallydoingthejob,may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration
by maintaining the tool and its accessories,
keeping your hands warm, and organizing your
work patterns.
Contents of packing
1 Wet & dry bench grinder
1 Sets eye shield bracket + eye shield
1 Tool rest
1 Users manual
1 Guarantee card
Checkthemachine,loosepartsandaccessories
for transport damage.
Features
Fig. A
1. On/off switch
2. Support
3. Cover glass
4. Cover glass holder
5. Screw
6. Grinding stone wet
7. Water reservoir
2. SAFETY INSTRUCTIONS
In this manual and/or on the machine the
following symbols are used:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the
mains electricity in the case that the cord
gets damaged and during maintenance

4
EN
Keep bystanders away
Wear ear and eye protection
Special safety instructions
When using the machine for the first time
• NeverusethetoolwithoutthePRCDdelivered
with the tool.
• Keepwaterclearofftheelectricalpartsofthe
tool and away from persons in the working area.
• Ifthemainscablehasbeendamaged,itmust
be replaced with a special mains cable. These
can be obtained from the manufacturer or the
manufacturer’s customer service department.
The mains cable may only be replaced by the
manufacturer,themanufacturer’scustomer
service department or equally qualified persons.
• Checkthefollowing:
• Doesthevoltageratingofthebenchgrinder
correspond to the power supply?
• Isanearthedmainspowersocketavailable?
• Arethepowercordandplugingoodcondition
(solid,withoutfrayingorotherdamage)?
• Avoidtheuseoflongextensioncords.The
extension cords you use must always be
earthed.
• Agrindingwheelisabrittletoolpiece.The
stone is not resistant to knocks.
Always grind on the front edge of the grinding
wheel,andneveronthesideofthegrinding
wheel. Never fit a cracked grinding wheel.
Replaceitimmediately,asthehighrotational
speedcouldcausethestonetoflyapart,
causing a serious accident.
• Alwayswearsafetyglasseswhengrinding.
• Nevergrindwithoutthecoverfittedoverthe
grinding wheel.
• Alwaysfitthegrindingwheelcoverandtool
resttightly,andwiththecorrectclearance.
• Neverallowmorethan1-1.5mmclearance
between tool rest and grinding wheel.
• Onlyusethegrindingwheelfortheworkitwas
designedfor(forexamplesharpeningtools),
and NOT for heavy construction work.
Thefollowinginformationmustbeavailable,
before you fit any new grinding wheel:
• Detailsaboutthemanufacturer.
• Bindingmaterial.
• Dimensions.
• Permissiblerotationalspeed.
• Neverreamouttheholeinagrindingwheelto
a larger diameter.
• Themaximumrotationalspeedofthegrinding
wheel should never be allowed to exceed the
maximum speed given for the wheel.
• Neveruseanygrindingwheelthatisdamaged
or deformed.
• Inordertobeabletogrindsafely,themachine
must be firmly bolted to a workbench.
• Thetoolrestshouldbereplacedwheneverthe
width of the tool rest measures less than 20 mm.
• Therecommendeddepthoftherecessinthe
flange (T) is 2 mm and the diameter of the
spindle hole is 13 mm (see Fig. D).
Whenever using the machine
• CheckthattheswitchisNOTinthe‘ON/1’
position before connecting the machine to the
power supply.
• Alwayskeepthepowercordoutofthewayof
the tool’s moving parts.
Immediately switch off the machine whenever:
• Theplugorpowercordisdefectiveordamaged.
• Theswitchisdefective.
• Yousmellsmokeorburninginsulation.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reducetheriskoffire,electricshockandpersonal
injury.Readthefollowingsafetyinstructionsand
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum

5
EN
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. INSTALLATION
The grinder must be firmly bolted to a workbench.
The length of the fixing bolts will depend on the
thickness of the workbench. If the workbench
ismadeofsteel,itisadvisabletouseawooden
block or plank between the grinder and the
bench,toinsulateitandpreventvibration.
Mounting and adjustment of eye shield bracket
and eye shield
Fig. B
The eye shield bracket and eye shield
should only ever be assembled/adjusted
with the grinding wheel stationary, and
the machine disconnected from the
power supply.
• Mounttheeyeshieldbrackettogetherwiththe
eyeshielditself,bymeansofthescrew(A).
• Adjusttheheightoftheeyeshieldbracket
of the eyeshield by loosening a bit screw .
The free space between the stone and the
eyeshield bracket of the eyeshield will amount
to1-1,5mm.
• Fastenwellscrew(A).
• Adjusttheeyeshieldinsuchawaythatyour
facewillbeprotected,attheutmost.
• Usealwayssafetyglasses.
Adjusting tool rest
Fig. B
The tool rest should only be adjusted when
the grinding wheel is completely statio-
nary, and the machine is disconnected
from the power supply (the wall socket).
Securethetoolrest,allowingamaximum
clearance (C) between the tool rest and the
grindingstoneof1-1.5mm.
Replacing the grinding stone
Fig. C
Requiredtools:
• 19mmSpanner
• 8mmSpanner
• Screwdriver
Only ever replace the grinding wheel
when the motor is at a standstill and the
power is completely disconnected.
• Removetheguards,usingtheabovetools.
Whenreplacingthestones,rememberthe
right-handspindleisfittedwithright-hand
thread,theleft-handspindlewithleft-hand
thread.
• Loosenthenutbymeansofthespanner.
Removethestone.
• Cleantheflanges.Replaceoneflange,with
the concave side facing the grinding stone.
Slide the new grinding stone on to the spindle.
Replacethesecondflangeonthespindle,with
the concave side facing the grinding stone.
Tightenthenutsecurely,butnottootightly!
Replacetheguardsandadjustthetoolrest.
Letthemotorrunforafewsecondsbeforeyou
start to grind.
4. OPERATION
Selecting the grinding wheel
Coarse grinding wheels will in general remove
themostmaterial,andfinegrindingwheels
areusedforfinishing.Ifthesurfaceisuneven,
beginbyusingacoarsegrindingwheel,and
grind the workpiece until it is smooth. Next use
a fine grinding wheel to remove the grooves and
scratchingleftbythecoarsewheel,andfinishoff
the workpiece.
Grinding
The grinding machine comes with one grinding
disc for dry grinding and one for wet grinding.
Inprinciple,thedry-grindingdiscissuitedfor
corasegrindingandthewet-grindingdiscforfine
grinding where it suffices to press the workpiece
lightly against the grinding stone. This grinding
machine has been especially designed for treating
and grinding tools with cutting edges such as
knives,scissors,chisels,etc.Forbestresults,fill
the water container with tap water.
Topreventthegrindingsurfacefromblockingup,
avoidholdingwood,leadoranyothersoftmaterial
or metal against the grinding wheel. To avoid
creatinggrooves,donotpresstheworkpiecetoo
firmly on the grinding wheel. Use water to regularly

6
EN
cool the workpiece being ground. Wood chisels and
thelikeshouldneverbesharpened‘blue’.Takecare
nottoloseyourgripontheobjectbeingground,
as it may suddenly become jammed between the
tool rest and the grinding wheel. This can cause
thestonetoshatter,themotortoseize,orthe
workpiecetoflyoff,allofwhichcancauseinjury
and damage. Whenever the machine has been in
usefor30minutes,itshouldbeswitchedoff.Allow
the machine to cool down to room temperature.
Operation
• Checkthattheswitchisinthe“OFF/0”
position before connecting the machine to the
power supply.
• Pressthepowerswitchintothe“ON/1”
position to start your bench grinder.
• Alwayskeepthepowercordoutofthewayof
the tool’s moving parts.
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Trouble shooting
Shouldthemachinefailtofunctioncorrectly,a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below:
• Themotorhasbecomeoverloaded.
• Givethemotorachancetocooldown.
• Themotorisdefective.
• Contacttheservicepoint.
• Thereisabreakinthepowersupplytothe
machine.
• Checkwhetherthereisabreakinthepower
cord.
• Theswitchmaybedamaged.
• Contacttheservicepoint.
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
Keeptheventilationslotsofthemachinecleanto
preventoverheatingoftheengine.Regularlyclean
themachinehousingwithasoftcloth,preferably
aftereachuse.Keeptheventilationslotsfreefrom
dust and dirt. If the dirt does not come off use a
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solventssuchaspetrol,alcohol,ammoniawater,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Faults
Shouldafaultoccur,e.g.afterwearofapart,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
ENVIRONMENT
Topreventdamageduringtransport,the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EUforWasteElectricalandElectronic
Equipment and its implementation into national
right,powertoolsthatarenolongerusablemust
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.

7
DE
KOMBISCHLEIFMASCHINE NASS /
TROCKEN
Die nummern im folgenden text entsprechen
den abbildungen auf seite 2
LesenSievordemGebrauchder
Maschine diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Machen Sie sich
unbedingt mit der Arbeitsweise der
Maschine und ihrer Bedienung vertraut.
Warten Sie die Maschine gemäß der
Anweisungen und stellen Sie sicher, dass
die Maschine einwandfrei arbeitet.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
und andere zugehörige Unterlagen in der
Nähe der Maschine auf.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Installation
4. Gebrauch
5. Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 250W S2=30 min
Drehzahl unbelastet/min 2950/min
Abbmessung Schleifstein Ø 150x20 (12.7) mm
Abbmessung Schleifstein, Nass Ø 200x40 (20) mm
Gewicht 8.5 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 62.6 +3 dB(A)
Lwa (Schallleistung) 75.6 +3 dB(A)
Vibration < 2.5 m/s2
Einschaltdauer:
DieEinschaltdauerS2=30min(Kurzzeitbetrieb)
sagtaus,dassderMotormitderNennleistungnur
für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30
min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls
würde er sich unzulässig erwärmen. Während
derPausekühltsichderMotorwiederaufseine
Ausgangstemperatur ab.
Vibrationsstufe
DieindieserBedienungsanleitungangegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen;Siekannverwendetwerden,umein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
alsvorläufigeBeurteilungderVibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
• dieVerwendungdesWerkzeugsfürandere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
• Zeiten,zudenendasWerkzeugausgeschaltet
ist,oderwennesläuftabereigentlichnicht
eingesetztwird,könnendieExpositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Verpackungsinhalt
1 KombiSchleifmaschineNass/Trocken
1 SatzAugenschutz-Halterungen+Augenschutz
1 Stützholm
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
ÜberprüfenSiedieMaschine,loseTeileund
Zubehör auf Transportschäden.
Merkmale
Abb. A
1. Ein-/Ausschalter
2. Stützholm
3. Augenschutz
4. Augenschutz-Halterung
5. Schraube
6. Schleifstein Naß
7. Wasserbehälter

8
DE
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IndieserBetriebsanleitungerscheinenfolgende
Piktogramme:
Lebens- und Verletzungsgefahr und
GefahrvonBeschädigungenamGerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt
wird und auch während Wartungs-
arbeiten, sofort den Netzstecker.
Umstehende fernhalten
SchutzbrilleundGehörschutztragen
Spezielle Sicherheitsinstruktionen
Vor der ersten Inbetriebnahme der Maschine
• DasElektrowerkzeugistniemalsohneden
mitgeliefertenPRCDzuverwenden.
• WasseristvonelektrischenTeilendes
ElektrowerkzeugsundvonPersonenim
Arbeitsbereich fern zu halten.
• WenndieAnschlussleitungbeschädigt
wird,mussdiesedurcheindebesondere
Anschlussleitung ersetzt werden. Diese
erhaltenSiebeimHerstelleroderseinem
Kundendienst.DasAuswechselnder
AnschlussleitungdarfnurdenHersteller,
seinenKundendienstoderähnlichqualifizierte
Personendurchgeführtwerden.
• ÜberprüfenSiefolgendes:
• EntsprichtdieSpannungderDoppel-
Schleifmaschine der Netzspannung?
• IsteinegeerdeteSteckdosevorhanden?
• SindNetzkabelundNetzsteckerinOrdnung
(robust,ohneAusfransungenoderandere
Beschädigungen)?
• VerwendenSiekeineüberlangenVerlängerungs-
kabel. Die verwendeten Verlängerungskabel
müssen immer geerdet sein.
• EineSchleifscheibeisteinempfindlicherTeil.
Der Stein ist nicht stoßfest. Schleifen Sie
immer auf der Vorderseite der Schleifscheibe
und niemals an der Seite der Schleifscheibe.
Setzen Sie niemals eine gerissene
Schleifscheibe ein. Tauschen Sie diese sofort
aus,daderSteindurchdiehoheDrehzahl
weggeschleudertwerdenkönnte,waszu
ernsthaften Unfällen führen kann.
• TragenSiebeimSchleifenimmereine
Schutzbrille.
• SchleifenSieniemalsohneSchutzabdeckung
über der Schleifscheibe.
• BefestigenSiedieSchutzabdeckungder
Schleifscheibe sowie die Stützholm so fest wie
möglich und mit dem richtigen Spiel.
• LassenSieniemehrals1-1,5mmSpiel
zwischen Stützholm und Schleifscheibe.
• VerwendenSiedieSchleifscheibenurfür
Arbeiten,fürdiesiebestimmtist(z.B.das
SchärfenvonWerkzeugen)undNICHTfür
schwere Maschinenbauarbeiten.
BevorSieeineneueSchleifscheibeeinsetzen,
sollten Sie über folgende Angaben verfügen:
• Herstellerinformation
• Bindemittel
• Abmessungen
• ZulässigeDrehzahl
• BohrenSieniemalsdasLochindie
Schleifscheibe auf.
• DiemaximaleDrehzahlderSchleifscheibedarf
die auf der Scheibe angegebene maximale
Drehzahl nicht überschreiten.
• BenutzenSienieeinebeschädigteoder
deformierte Schleifscheibe.
• UmeinsicheresSchleifenzugewährleisten,
muss die Maschine fest auf der Werkbank
verschraubt sein.
• DieStützholmmussausgetauschtwerden,
sobald ihre Auflagefläche weniger als 20 mm
beträgt.
• DieempfohleneTiefederAussparungim
Schleifscheibenflansch (T) beträgt 2 mm und
die Spindelbohrung 13 mm (siehe Abb. D).
Arbeiten mit der Maschine
• VergewissernSiesich,dassderGeräteschalter
beimAnschlussandasStromnetzNICHTauf
derPositionEIN/”1”steht.
• HaltenSiedasNetzkabelimmervon
bewegenden Teilen der Maschine fern.

9
DE
Die Maschine sofort ausschalten, wenn:
• DerNetzsteckeroderdasNetzkabeldefekt
oder beschädigt ist.
• DerSchalterdefektist.
• SieRauchbemerkenoderverschmorte
Isolierung riechen.
Elektrische Sicherheit
BeachtenbeimBenutzenvonElektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglichFeuerrisiko,Elektroschockund
Verletzung.LesenSieaußerdenfolgenden
HinweisenebenfallsdieSicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
WenndieAnschlussleitungbeschädigtwird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetztwerden,dievomHerstelleroderseinem
Kundendiensterhaltlichist.EntsorgenSiealte
KabelnoderStecker,unmittelbarnachdemSie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
SteckerseineslosenKabelsaneineSteckdoseist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
BenutzenSienureingenehmigtes
Verlängerungskabel,dasderMaschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnittvon1,5mm2haben.Befindet
dasKabelsichaufeinemHaspel.mußesvöllig
abgerollt werden.
3. INSTALLATION
Die Schleifmaschine muss fest auf der Werkbank
verschraubtsein.DieLängederBolzenistvon
derStärkedesWerkbankblattesabhängig.Bei
WerkbänkenausStahlistesempfehlenswert,
zur Isolierung und Vermeidung von Vibrationen
einenHolzklotzodereinBrettzwischen
Schleifmaschine und Werkbank anzubringen.
Augenschutz-Halterung und Augenschutz
montieren und einstellen
Abb. B
Die Augenschutz-Halterung und der
Augenschutz sollten nur montiert/
eingestellt werden, wenn die
Schleifscheibe still steht und die
Maschine nicht an die Steckdose
angeschlossen ist.
• EinbauenderHalterungfürdieSchutzplatte
aus Glas und dem eingesetzten Glas auf
der Schutzkappe anhand der mitgelieferten
Schraube (A).
• EinstellenderHöhederHalterungfürdie
GlasplattedurcheinleichtesLösender
Schraube.DerfreieRaumzwischendemStein
undderHalterungfürdieGlasplattemußsich
zwischen1und1,5mmbewegen.
• DanachistdieSchraube(A)wiederfest
anzuziehen.
• DieEinstellungderGlasplatte(sieheAbbildung)
ist entsprechend dem bestmöglichen Schutz
für Ihr Gesicht vorzunehmen. Neben der
Glasplatte als Schutzvorrichtung sollten Sie
stets gleichzeitig eine Schutzbrille tragen.
Stutzholm montieren und einstellen
Abb. B
Der Stützholm muß immer bei
stillstehendem Schleifstein und ohne
Stromverbindung zum Netz (ziehen sie
den Stecker heraus) eingestellt werden.
ZiehenSiedenStützholmsofestwiemöglichan,
mitmaximal1-1,5mmSpielzwischenHolmund
Schleifstein. (C).
Schleifscheibe austauschen
Abb. C
BenötigteWerkzeuge:
• 19mmSchraubenschlüssel
• 8mmSchraubenschlüssel
• Schraubendreher
Tauschen Sie die Schleifscheibe nur aus,
wenn der Motor stillsteht und die
Maschine nicht an die Steckdose
angeschlossen ist.

10
DE
• EntfernenSiedieSchutzkappenmittels
genanntem Werkzeug. Auf der rechten
AchsesitzteinrechtsdrehendesGewinde,
auf der linken Achse ein linksdrehendes
BerücksichtigenSiedasbitte,wennSieden
Stein auswechseln.
• NehmenSiedenSteckschlüsselunddrehen
Sie die Mutter los. Nehmen Sie den alten Stein
ab.
• SäubernSiedieKlemmscheiben.Setzen
SieeineKlemmscheibemitderhohlenSeite
zum Stein wieder auf die Achse. Schieben
Sie den neuen Stein auf die Achse. Setzen
SiediezweiteKlemmscheibemitderhohlen
Seite ebenfalls zum Stein danach wieder
auf die Achse. Drehen Sie die Mutter auf die
Achse,abernichtzufest!JetztmontierenSie
wieder die Schutzkappen und stellen Sie den
Stützholmrichtigein.LassenSiedenMotor
kurzdrehen,ohnezuschleifen.
4. GEBRAUCH
Wahl einer Schleifscheibe
Grobe Schleifsteine entfernen im allgemeinen
das meiste Material und feine Schleifsteine
werden für den Endschliff benutzt. Wenn die
Oberflächeunebenist,beginnenSiemiteinem
grobenSchleifsteinundschleifen,bisdie
Oberfläche eben ist. Danach benutzen Sie einen
feinenSchleifstein,umdieKratzer,diedererste
Steinhinterlassenhat,zubeseitigenunddie
Feinschleifarbeit auszuführen.
Das Schleifen
Diese Schleifmaschine ist mit einem trockenen
und einem nassen Schleifstein ausgestattet. Im
PrinzipwirddertrockeneSteinfürgrobeundder
nasse Stein für feine Schleifarbeiten verwendet.
HierbeiisteinleichterDruckdesWerkstückes
gegen den Schleifstein ausreichend. Diese
Schleifmaschine wurde hauptsächlich für die
BearbeitungvonMessern,Scheren,Meißeln
usw.,beziehungsweisefürWerkzeugmiteiner
Schnittfläche entwickelt. Um mit dieser Maschine
optimaleResultateerzielenzukönnen,mußdas
Wasserreservoir bis zur Achse mit normalem
Wasser gefüllt werden.
LassenSiedenSteinnicht“zuschmieren”,indem
Siez.B.Holz,Bleiodereinanderesweiches
Material gegen den Schleifstein drücken.
Drücken Sie das zu schleifende Werkstück nicht
zu kräftig gegen den Stein. So verhindern Sie
Einkerbungen.KühlenSiediezuschleifenden
Werkstücke (u.a. mit Wasser).
Holzmeißelnunddergleichendürfennicht“blau”
geschliffenwerden.SorgenSiedafür,daßdaszu
schleifende Werkzeug während des Schleifens
nichtausderHandfälltundzwischenStützholm
undSteineingeklemmtwird.Hierdurchkann
nämlichderSteinbrechen,derMotorfestlaufen
unddurcheinenRückschlagdesWerkstückes
können Verletzungen entstehen.
Maschine einsschalten
• VergewissernSiesich,dassderGeräteschalter
beim Anschluss an das Stromnetz auf der
Position“AUS/0”steht.
• ZumStartenIhrerSchleifmaschineschalten
SiedenGeräteschalterauf“EIN/1”.
• HaltenSiedasNetzkabelimmervon
bewegenden Teilen der Maschine fern.
5. WARTUNG
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungsarbeiten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
werden.
DieseMaschinensindsokonzipiert,dasssie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges
ReinigenundsachgerechteBehandlung
verlängernSiedieLebensdauerIhrerMaschine.
Störungen
SolltedieMaschinenichtkorrektfunktionieren,
finden Sie nachstehend einige mögliche Ursachen
sowiediejeweiligenLösungen:
• DerMotorwurdeüberlastet.
• LassenSiedenMotorabkühlen.
• DerMotoristdefekt.
• SetzenSiesichmitdemKundendienstin
Verbindung.

11
DE
nicht.
• DieStromversorgungzurMaschineist
unterbrochen.
• PrüfenSie,obdasNetzkabeleine
Bruchstelle hat.
• DerSchalteristeventuelldefekt.
• SetzenSiesichmitdemKundendienstin
Verbindung.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem
qualifizierten Fachmann oder einer
qualifizierten Reparaturwerkstatt warten
und reparieren.
Reinigung
ReinigenSiedasMaschinengehäuseregelmäßig
miteinemweichenTuch,vorzugsweisenach
jedemGebrauch.AchtenSiedarauf,dassdie
Lüftungsschlitzestaub-undschmutzfreisind.
Verwenden Sie bei hartnäckigem Schmutz
ein weiches mit Seifenwasser angefeuchtetes
Tuch.VerwendenSiekeineReinigungsmittel
wieBenzin,Alkohol,Ammoniak,usw.Diese
SubstanzengreifendieKunststoffteilean.
Schmierung
Zusätzliche Schmierung der Maschine ist nicht
erforderlich.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
TeilseinFehlerauftreten,dannsetzenSiesich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
ÜbersichtüberdieTeile,diebestelltwerden
können.
UMWELT
UmTransportschädenzuverhindern,wirddie
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
BenutzenSiealsodieMöglichkeitzumRecyclen
der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrischeoderelektronischeGeräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
denHausmüll.EntsprechendderEuropäischen
Richtlinie2012/19/EUfürElektro-und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationaleRechtmüssenElektrowerkzeuge,die
nichtmehrimGebrauchsind,getrenntgesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
LesenSiedieGarantiebedingungenaufder
separat beigefügten Garantiekarte.

12
NL
COMBISLIJPMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2
Voor uw eigen veiligheid en die van
anderen raden wij u aan deze gebruikers-
handleiding zorgvuldig door te lezen,
voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
Hierdoor zult u het functioneren van het
apparaat beter begrijpen en kunt u
onnodige risico’s voorkomen. Bewaar
deze gebruikershandleiding en de
overige documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave:
1. Technische specificaties
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Installatie
4. Ingebruikname
5. Service en onderhoud
1. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Machinegegevens
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 250 W S2 =30 min.
Toerental, onbelast 2950/min
Afmeting slijpsteen Ø 150x20 (12.7)mm
Afmeting slijpsteen, nat Ø 200x40 (20) mm
Gewicht 8,5 kg
Lpa (geluidsdruk) 62.6 +3 dB(A)
Lwa (geluidsdruk) 75.6 +3 dB(A)
Vibratie <2,5 m/s2
Inschakelduur
De inschakelduur S2=30 min (kortstondig
bedrijf) betekent dat de motor met het nominaal
vermogen enkel voor de tijd (30 min) vermeld op
het kenplaatje voortdurend mag worden belast.
Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden.
Tijdens de pauze koelt de motor weer af op zijn
oorspronkelijke temperatuur.
Trillingsniveau
Hettrillingsemissieniveau,datindeze
gebruiksaanwijzingwordtvermeld,isgemetenin
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
• gebruikvandemachinevoorandere
toepassingen,ofmetandereofslecht
onderhoudenaccessoires,kanhet
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
• wanneerdemachineisuitgeschakeldof
wanneerdezelooptmaargeenwerkverricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en
uw werkwijze te organiseren.
Inhoud van de verpakking
1 Combislijpmachine Nat / droog
1 Set spatglashouder + spatglas
1 Leunspaan
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
Controleerdemachine,losseonderdelenen
accessoires op transportschade.
Kenmerken
Fig. A
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Leunspaan
3. Spatglas
4. Spatglashouder
5. Schroef
6. Natte slijpsteen
7. Water reservoir
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing en/of op de machine
worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Gevaarvoorlichamelijkletselofmateriele
schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd
Gevaarvoorelektrischeschok

13
NL
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het snoer
en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Houd omstanders op afstand
Draag oog- en gehoorbescherming
Speciale veiligheidsinstrukties
Bijhetingebruiknemenvandemachine
• Gebruikhetapparaatnooitzonderdemethet
apparaatmeegeleverdePRCD.
• Zorgdatelektrischeonderdelennietmetwater
of met de mensen die er omheen werken in
aanraking komen.
• Alsdeelektriciteitskabelisbeschadigd,
moet deze worden vervangen door een
speciale elektriciteitskabel. Deze kan worden
verkregen via de fabrikant of een erkend
service centrum. De elektriciteitskabel mag
alleenwordenvervangendoordefabrikant,
een erkend service centrum of gelijkwaardig
gekwalificeerd personeel.
• Controleerhetvolgende:
• Komtdeaansluitspanningvandemotormet
de netspanning overeen.
• Wordeengeaardenetaansluitinggebruikt.
• Zijnhetnetsnoerendenetstekkeringoede
staat:stevig,zonderrafelsofbeschadigingen.
• Vermijdhetgebruikvanlangeverlengkabels.
Gebruik eventueel verlengkabels met randaarde.
• Eenslijpsteeniseenkwetsbaarstuk
gereedschap. De steen kan beslist niet tegen
stoten. Slijp steeds aan de voorzijde van
de slijpsteen en nóóit aan de zijkant van de
steen. Monteer nooit een gebarsten slijpsteen.
Vervangdezeonmiddellijk,doordegrote
omwentelingssnelheid kan de steen uit elkaar
springen en ongelukken veroorzaken.
• Draagtijdenshetslijpenaltijdeen
veiligheidsbril.
• Slijpnooitzonderbeschermkapomdesteen.
• Zetdebeschermkapendeleunspaanaltijd
goedafgesteld,stevigvast.
• Nooitmeerdan1-1.5mmspelingtussen
leunspaan en slijpsteen.
• Gebruikdesteenalleenvoorhetwerk
waarvoorhijisgemaakt,bijvoorbeeldslijpen
van gereedschap. Dus niet voor zwaar
konstruktiewerk.
Gebruik alleen slijpstenen die de volgende
aanduidingen hebben:
• Gegevensoverdefabrikant.
• Bindmateriaal.
• Afmetingen.
• Toelaatbaartoerental.
• Hetasgatvanslijpstenennooitnaderhand
opboren naar een grotere diameter.
• Demaximaleomwentelingssnelheidvande
slijpsteen mag de snelheid vermeld op de
steen niet overschrijden.
• Geenbeschadigdeofvervormdeslijpstenen
gebruiken.
• Omveiligteslijpenmoetmendemachinevast
schroeven op een werkbank.
• Deleunspaanmoetvervangenworden
wanneer de breedte van de leunspaan minder
dan 20 mm bedraagt.
• Deaanbevolenwaardevandeuitsparingvan
de flens (T) is 2 mm en de doorsnede van het
asgat is 13 mm (zie Fig.D).
Bij het in bedrijf stellen van de machine
• Controleerofdeschakelaarnietinde“AAN”
stand staat voordat u de netstekker op de
netspanning aansluit.
• Houdhetnetsnoeraltijduitdebuurtvan
bewegende delen van het gereedschap.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij
• Storingindenetstekker,netsnoerof
snoerbeschadiging.
• Defecteschakelaar.
• Rookofstankvanverschroeideisolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar,gevaarvoorelektrischeschokken
enlichamelijkletsel.Leesbehalveonderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleeraltijdofuwnetspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.

14
NL
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneerhetnetsnoerbeschadigdraakt,dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
doornieuweexemplarenzijnvervangen.Hetis
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer,datgeschiktisvoorhetvermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebbenvanminimaal1,5mm2.Wanneerhet
verlengsnoeropeenhaspelzit,rolhetsnoerdan
helemaal af.
3. INSTALLATIE
De slijpmachine moet met bouten worden
vastgezet op een werkbank. De lengte van
deze bouten is afhankelijk van de dikte van de
werkbank. Is deze van staal dan is het verstandig
om een onderlegplankje o.i.d. te gebruiken om de
slijpmachine te isoleren van de werkbank en om
trillingen te voorkomen.
Montage en afstelling van spatglashouder en
spatglas
Fig. B
De spatglashouder en spatglas moeten
altijd ingesteld/gemonteerd worden met
stilstaande slijpsteen en met de
netstekker uit het stopcontact.
• Monteerdespatglashouder+ingeklemd
spatglas d.m.v. de bijgeleverde schroef (A) op
de beschermkap.
• Steldehoogtevandespatglashouderin.De
ruimte tussen de steen en de spatglashouder
moet1-1,5mm(B)zijn.
• Draaideschroef(A)vervolgensstevigvast.
• Stelhetspatglasinzodatuwgezichtmaximaal
beschermd wordt.
• Draagaltijdeenveiligheidsbril.
Leunspaan monteren en instellen
Fig. B
De leunspaan moet altijdworden
ingesteld met stilstaande slijpsteen en
met de netstekker uit het stopkontakt.
Zet de leunspaan zo goed mogelijk vast met
maximaal1-1,5mm(C)tussenruimtetussen
leunspaan en slijpsteen.
Vervangen van de slijpsteen
Fig. C
Benodigdgereedschap:
• Steeksleutel19mm
• Steeksleutel8mm
• Schroevedraaier
De slijpsteen altijd vervangen met
stilstaande motor en met de netstekker
uit het stopkontakt.
• Verwijderdebeschermkappenmetbehulpvan
bovengenoemd gereedschap. Op de rechter
as zit een rechtse schroefdraad. Op de linker
asziteenlinkseschroefdraad.Houdthiermee
rekening als u de stenen vervangt.
• Neemdesteeksleutelendraaidemoerlos.
Neem de oude steen eraf.
• Maakdeklemschijvenschoon.Plaatséén
klemschijf(2,A)weeropdeasmetdeholle
kant naar de slijpsteen. Schuif de nieuwe steen
opdeas.Plaatsdetweedeklemschijfopde
as,ookmetdehollekantnaardeslijpsteen
gericht. Draai nu de moer op de as. Niet te
vast!Nudebeschermkapmonterenende
leunspaan weer afstellen. De motor even laten
draaien zonder te slijpen.
4. INGEBRUIKNAME
Keuze van de slijpsteen
Grove slijpstenen verwijderen over het algemeen
het meeste materiaal en fijne slijpstenen worden
gebruikt voor de afwerking. Als het oppervlak
oneffenis,begintumeteengroveslijpsteenen
slijpt totdat het vlak is. Vervolgens gebruikt u
een fijne slijpsteen om de krassen die de eerste
slijpsteen heeft achtergelaten te verwijderen en
om het werkstuk af te werken.

15
NL
Het slijpen
De slijpmachine is voorzien van een droge en
een natte slijpsteen. In principe is de droge steen
voor grofslijpen en de natte steen voor fijnslijpen
waarbij een lichte druk van het werkstuk tegen de
slijpsteen toereikend is. Deze slijpmachine werd
hoofdzakelijk ontwikkeld voor het bewerken en
slijpenvanmessen,scharen,beitelsenz.,oftewel
voor gereedschap met een snijkant. Om met de
machine optimale resultaten te verkrijgen moet
het waterreservoir met gewoon water worden
gevuld.
Gadesteenniet“dichtsmeren”doorbijvoorbeeld
hout,loodofeenanderzachtmetaaltegende
slijpsteen te houden. Duw het te slijpen werkstuk
niettehardtegendesteen,omhetmaken
vangroeventevoorkomen.Koeldeteslijpen
werkstukkenafmetwater.Houtbeitelse.d.
mogenbeslistniet“blauw”wordengeslepen.
Zorg ervoor dat het te slijpen voorwerp tijdens het
slijpen niet uit de hand glipt en tussen leunspaan
ensteenklemkomttezitten.Hierdoorkan
namelijkdesteenbarsten,demotorvastlopenen
terugslag van het werkstuk ontstaan waardoor
verwondingsgevaar ontstaat.
Wanneerudemachine30minutenheeftgebruikt,
moetdemachineuitgeschakeldworden.Laatde
machine afkoelen tot kamertemperatuur.
Inbedrijfstelling
• Controleerofdenetschakelaarinde“UIT”-
stand staat voordat u de netstekker op het
lichtnet aansluit.
• Drukdenetschakelaarinde“AAN”-standom
uw werkbankslijpmachine in werking te stellen.
• Houdhetnetsnoeraltijduitdebuurtvan
bewegende delen.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen
om gedurende lange tijd probleemloos te
functioneren met een minimum aan onderhoud.
Door de machine regelmatig te reinigen en op de
juistewijzetebehandelen,draagtubijaaneen
hoge levensduur van uw machine.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren
funktioneert,gevenwijonderstaandeen
aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
• Demotorwordtoverbelast.
• Geefdemotordekansomaftekoelen.
• Demotorisdefect.
• Neemcontactopmethetserviceadres.
• Onderbrekingindenetaansluiting.
• Netaansluitingkontrolerenopbreuk.
• Beschadigingvandeschakelaar.
• Neemcontactopmethetserviceadres.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Reinigdemachine-behuizingregelmatigmeteen
zachtedoek,bijvoorkeuriederekeernagebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelenalsbenzine,alcohol,ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneererzicheenstoringvoordoet,
bijvoorbeeldbijslijtagevaneenonderdeel,neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.

16
NL
MILIEU
Omtransportbeschadigingtevoorkomen,wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil.VolgensdeEuropeseRichtlijn2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
GARANTIE
Leesvoordegarantievoorwaardendeapart
bijgevoegde garantiekaart.

17
FR
TOURET À MEULER COMBINÉ
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2
Pourvotresécuritéetcelledesautres,
veuillez lire attentivement ces instructions
avantd’utilisercetappareil.Celavous
permettra de mieux comprendre votre
produitetd’évitertoutrisqueinutile.
Gardeztoujourscemanuelenlieusûr,
pour une future utilisation.
Table des matières
1. Specifications techniques
2. Consignesdesécurité
3. Installation
4. Utilisation
5. Service en entretien
1. SPECIFICATIONS
TECHNIQUES
Caracteristiques techniques
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 250 W S2 =30 min.
Vitesse à vide 2950/min
Dimension la meule Ø 150x20 (12,7) mm
Dimension la meule, humide Ø 200x40 (20) mm
Poids 8,5 kg
Lpa (niv. de pression du son) 62,6 +3 dB(A)
Lwa (niveau de puissance acoustique) 75,6 +3 dB(A)
Vibration < 2,5 m/s2
Durée de mise en circuit
LaduréedemiseencircuitS2=30min.(service
bref) indique que le moteur de cette puissance
nominalenedoitêtrechargéencontinuque
pourletemps(30min.)indiquésurlaplaque
signalétique.Sinon,ilseréchaufferaitdefaçon
inadmissible.Pendantlapause,lemoteurrefroidit
jusqu’àsatempératurededépart.
Niveau de vibrations
Leniveaudevibrationsémisesindiquéence
manueld’instructionaétémesuréconformément
àl’essainormalisédelanormeEN60745;ilpeut
êtreutilisépourcomparerplusieursoutilsetpour
réaliseruneévaluationpréliminairedel’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
lesapplicationsmentionnées
• l’utilisationdel’outildansd’autresapplications,
ouavecdesaccessoiresdifférentsoumal
entretenus,peutconsidérablementaugmenter
le niveau d’exposition
• lamisehorstensiondel’outiletsanon-
utilisationpendantqu’ilestallumépeuvent
considérablementréduireleniveaud’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et
en structurant vos schémas de travail.
Contenu de l’emballage
1 Meuleuse d’etabli
1 Ensemble support de protection pour les yeux
+ protection pour les yeux
1 Porte-outil
1 Mode d’emploi
1 Carte de garantie
Vérifiezsilamachine,lespiècesdétachéeset
lesaccessoiresn’ontpasétéendommagésau
transport.
Caractéristiques
Fig. A
1. Marche/arret interrupteur
2. Porte-outil
3. Verre protectrice
4. Cadre de la plaque de verre protectrice
5. Vis
6. Meule humide
7. Reservoireau
2. CONSIGNES DE SECURITE
Danscemanuelet/ousurlamachine,sontutilisés
les symboles suivants:
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indiqueunrisquededécharges
électriques

18
FR
Débranchezimmédiatementlafichede
l’approvisdionnementélectriqueprincipal
danslecasoùlacordeestendommagée
et pendant la
Ne laissez aucune personne s’approcher
de la zone de travail
Protégez-vouslesyeuxetlesoreilles
Consignes de securite speciales
Pourlapremiereutilisationdelamachine
• Nejamaisutiliserl’outilsansleDCRPfourni
avec l’outil. Ne dirigez jamais l’eau vers les
composantsélectriquesoulespersonnes
présentessurlelieudetravail.
• Silecâbled’alimentationprincipalest
endommagé,ildoitêtreremplacéparuncâble
spécialapproprié.Celui-cis’obtientauprèsdu
fabricant ou du service clientèle du fabricant.
Lecâbled’alimentationprincipaldoitêtre
remplacéuniquementparlefabricant,son
serviceclientèle,ouunepersonneayantles
qualificationséquivalentes.
• Vérifiercequisuit:
• Levoltagedelameuleused’établicorrespond-
il à celui du secteur ?
• Disposez-vousd’uneprisedeterre?
• Lecordond’alimentationetlaprisesont-
ilsenbonétat(solides,sansusureniautre
dommage)?
• Eviterd’utiliserdescordonsderallonge
troplongs.Lescordonsderallongedoivent
toujoursêtreconnectésàlaterre.
• Unemeuleuseestunoutilfragile.Lapierrene
résistepasauxcoups.Toujoursmeulersurla
faceavantdelameule,etjamaissurlecôté
de la meule. Ne jamais installer une meule
fissurée.Laremplacerimmédiatement,carla
vitessederotationélevéepourraitéjecterla
pierre,enentraînantdegravesdommages.
• Toujoursporterdeslunettesdesécuritépour
meuler.
• Nejamaismeulersansquelecouverclenesoit
installéau-dessusdelameuleuse.
• Toujoursfixerfermementlecouvercle
delameuleetduporte-outil,etavecun
dégagementcorrect.
• Nejamaislaisserundégagementdeplusde
1-1,5mmentreleporte-outiletlameule.
• N’utiliserlameulequepourletravailpour
lequelelleaétéprévue(parexempleaffuterdes
outils),etNONPASpourd’importantstravaux
de construction.
Lesinformationssuivantesdoiventêtre
disponibles,avantdefixertoutenouvellemeule:
• Renseignementssurlefabricant.
• Matérieldefixation.
• Dimensions.
• Vitessederotationautorisée.
• Nejamaisaugmenterlediamètredutroudela
meule.
• Lavitessederotationmaximaledelameule
nedoitjamaisdépasserlavitessemaximale
donnéepourlaroue.
• Nejamaisutiliserunemeuleendommagéeou
déformée.
• Pourpouvoirmeulerentoutesécurité,la
machinedoitêtrefermementboulonnéeà
l’établi.
• Leporte-outildoitêtreremplacédèsquela
largeurduporte-outilmesuremoinsde20mm.
• Laprofondeurrecommandéedelanichedela
bride (T) est de 2 mm et le diamètre du trou de
l’axe est de 13 mm (voir Fig. D).
Lors de chaque utilisation de la machine
• Vérifierquel’interrupteurn’estPASsurla
position‘ON/1’avantdeconnecterlamachine
sur le secteur.
• Toujoursmaintenirlecordond’alimentation
éloignédespiècesenmouvement.
Toujours eteindre la machine dans les cas
suivants:
• Lapriseoulecordond’alimentationsont
défectueuxouendommagés.
• L’interrupteurestdéfectueux.
• Voussentezdelafuméeouuneodeur
d’isolantbrûlé.
Sécurité électrique
Lorsd’utilisationdemachinesélectriques,
observezlesconsignesdesécuritélocalesen
vigueurenmatièrederisqued’incendie,dechocs
électriquesetdelésioncorporelle.Enplusdes
instructionsci-dessous,lisezentièrementles
consignesdesécuritécontenuesdanslecahier
desécuritéfourniàpart.

19
FR
Conservez soigneusement ces instructions!
Vérifieztoujourssilatensiondevotre
réseaucorrespondàlavaleur
mentionnéesurlaplaquesignalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Silecâbled’alimentationélectriqueest
endommagé,ildoitêtreremplacéparuncâble
d’alimentationélectriquespécialdisponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetezlesvieuxcâblesouprisesimmédiatement
aprèslesavoirsremplacéspardenouveaux.Ilest
dangereuxdebrancheruncâblelâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employezexclusivementuncâbleprolongateur
homologué,dontl’usageestappropriépourla
puissancedelamachine.Lesfilsconducteurs
doiventavoirunesectionminimalede1,5mm2.Si
lecâbleprolongateursetrouvedansundévidoir,
déroulezentièrementlecâble.
3. INSTALLATION
Lameuleusedoitêtrefermementboulonnéeà
unétabli.Lalongueurdesboulonsdefixation
dépendradel’épaisseurdel’établi.Sil’établiest
enmétal,ilestconseilléd’utiliserunblocdebois
ouuneplancheentrelameuleuseetl’établi,afin
del’isoleretd’éviterlesvibrations.
Assemblage et reglage du support de l’ecran
protecteur et de l’ecran protecteur
Fig. B
Lesupportdel’écranprotecteuret
l’écranprotecteurnedoiventêtre
assemblés/réglésquelorsquelameule
n’est pas en mouvement, et lorsque
l’appareilestdéconnectédusecteur.
• Installersurlecapotlaplaquedeverre
protectriceetleverreincorporé,àl’aidedes
vis fournies (A).
• Ajusterlahauteurducadredelaplaquede
verre,pardesserrerunpeulavis.L’espace
libre entre la pierre et le cadre de la plaque de
verreserade1à1,5mm.
• Ensuite,ressererfortementlavis(A).
• Ajusterleverre(voirlafigureci-dessous)de
manièreàpouvoirprotégeraumaximumvotre
face.
• Toujoursfaireemploideslunettesde
protection,aumêmetemps.
Fixation et reglage du porte-outil
Fig. B
Leporte-outildoitêtreajustéunefois
seulement que la meule est
complètementarrêtée,etquelamachine
estdéconnectéedusecteur(laprise
murale).
Fixez le support fixe aussi solidement que
possible.L’intervallemaximalentrelesupport
fixeetlameuleestde1-1,5mm(C).
Remplacement de la meule
Fig. C
Outilsnécessaires:
• Cléàécroude19mm
• Cléàécroude8mm
• Tournevis
Ne remplacer la meule que lorsque le
moteurestarrêtéetquel’alimentation
estcomplètementdéconnectée.
• Enlevezlescartersdeprotectionàl’aidedes
outilsnommésci-dessus.L’axedroitaun
filetage à droite et l’axe gauche a un filetage à
gauche. Il faut s’en rendre compte quand vous
remplacez les meules.
• Desserrezl’écrouàl’aidedelaclefplate.
Enlevez la meule. Nettoyez les taquets de
serrage.Replacezuntaquetdeserragesur
l’axe,lecôtécreuxsetrouvantducôtédela
meule. Glissez la meule nouvelle sur l’axe.
Placezledeuxièmetaquetdeserragesur
l’axe,lecôtécreuxsetrouvantégalement
ducôtédelameule.Vissezl’écrousurl’axe.
Neserrezpastrop!Remontezlecarterde
protectionetréglezdenouveaulesupportfixe.
Laissezlemoteurtournerpendantquelques
instants sans affûter.

20
FR
4. UTILISATION
Choix de la meule
Engénérallesmeulesgrossesserventàenlever
lamatièreetlesmeulesfinessontutilisées
pourlafinition.Silasurfaceestinégale,vous
commencez le travail au moyen d’une meule
grossepourégaliserlasurface.Ensuitevous
prenez une meule fine pour enlever les rayures
faites par la première meule et pour polir
l’ouvrage.
Comment meuler
L’affûteuseestmunied’unemeulehumideet
d’une meule sèche. En principe la meule sèche
convient pour l’affûtage grossier tandis que la
meulehumideestutiliséepourl’affûtagefinsdans
ledeuxièmecasunelégèrepressiondelapièce
à affûter contre la meule est suffisante. Cette
affûteuseaétéessentiellementconçuepour
l’affûtaged’objetstelsquecouteaux,cisseaux,
burins etc. c’est à dire pour des outils à partie
tranchante.Pourobtenirlesmeilleursrésultats,
remplirleréservoird’eauavecl’eaucourante.
Prenezsoindenepaspresserdesmatières
mollescontrelameule,commedubois,du
plombouunautremétaldouxquirendraientla
meuletroplisseetparconséquentinutilisable.
Ne pressez pas trop fortement l’ouvrage contre
lameulepouréviterlesrainures.Servez-vous
del’eaupourrefroidirlesouvragesàaffûter.Les
ciseaux à bois ne doivent certainement pas être
affûtésjusqu’aumomentoùilssebleuissent.
Faitesattentionquel’objetàaffûternes’échappe
pas de vos mains pendant l’affûtage et qu’il ne
secoincepasentrelesupportfixeetlameule.La
meule pourrait se fendre et le moteur pourrait se
gripperdontrésulteraitlerisquedeblessuresà
cause du choc en retour de l’ouvrage.
Allumer la machine
• Contrôlezsil’interrupteurderéseauesten
position“OFF”,“ARRÊT”ou“0”avantde
brancherlamachinesurleréseausecteur.
• Mettezl’interrupteurderéseauenposition
“ON”,“MARCHE”ou“1”pourmettrevotre
affûteused’établienmarche.
• Prenezsoinquelefild’alimentationnetouche
pas les pièces mouvantes de la machine.
5. SERVICE EN ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas
soustensionsivousallezprocéderàdes
travaux d’entretien dans son système
mécanique.
LesmachinesdeFermontétéconçuespour
fonctionner longtemps sans problème avec un
minimumd’entretien.Ennettoyantrégulièrement
etcorrectementlamachine,vouscontribuerezà
unelongueduréedeviedevotremachine.
Pannes
Silamachinenefonctionnaitpascorrectement,
uncertainnombredecausespotentielles,ainsi
queleurssolutionscorrespondantes,sont
donnéesci-après:
• Lemoteuraétésurchargé.
• Laisserlemoteurrefroidir.
• Lemoteurestdéfaillant.
• Contacterlepointservice.
pas.
• Ilyaunerupturedansl’alimentationversla
machine.
• Vérifierquelecordond’alimentationn’est
pascoupé.
• L’interrupteurpeutêtreendommagé.
• Contacterlepointservice.
Lesréparationsetl’entretiennedoivent
êtreeffectuésqueparuntechnicien
qualifiéouuneentreprisespécialisée
dans l’entretien.
Nettoyage
Nettoyezrégulièrementlecarteraumoyend’un
chiffondoux,depréférenceàl’issuedechaque
utilisation.Veillezàcequelesfentesd’aération
soientindemnesdepoussièreetdesaletés.
Enprésencedesaletétenace,employezun
chiffondouxhumectéd’eausavonneuse.
Proscrivezl’emploidesolvantscommel’essence,
l’alcool,l’ammoniaqueetc.carcessubstances
attaquent les pièces en plastique.
Other manuals for BGM1021
1
Table of contents
Languages:
Other Ferm Grinder manuals