Ferm SGM1013 User manual

WWW.FERM.COM
HU
CS
PL
LT
LV
SR
BS
EL
MK
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
DA
Eredeti használati utasítás fordítása 43
Překlad püvodního návodu k používání 47
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 51
Originalios instrukcijos vertimas 55
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 59
Prevod originalnog uputstva 63
Prevod originalnog uputstva 63
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 66
копија на оригиналот инструкции
71
Original instructions 03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11
Traduction de la notice originale 15
Traducción del manual original 19
Tradução do manual original 23
Traduzione delle istruzioni originali 27
Översättning av bruksanvisning i original 31
Alkuperäisten ohjeiden käännös 35
Oversættelse af den originale brugsanvisning 39
SGM1013

2
Fig. B
4
1
2
3
5
6
7
8
9

3
EN
ADJUSTABLE SOLDERING STATION
The numbers in the text refer to the diagrams
on page 2.
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury. Keep the safety warnings and
the instructions for future reference.
Introduction
This appliance is designed for domestic use.
This soldering station is suitable for soldering on
printed circuit boards, soldering of plastic and
for burning work on wood and leather. All other
applications are specifically excluded.
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 220-240 V~
Frequency 50 Hz
Power consumption: soldering station 48 W
Type of protection I
Weight 0.6 kg
Product information
Fig. A
1. Tip
2. Fixing nut
3. Soldering iron
4. On/Off switch
5. Holder
6. Soldering station
7. Temperature adjustment knob
8. Sponge
9. Accessory drawer
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
In accordance with essential applicable
safety standards of European directives
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the
mains electricity in the case that the cord
gets damaged and during maintenance
Specific safety instructions
Safe handling of the machine is only
possible when you read the safety and
operating instructions thoroughly and
rigorously follow the instructions which
are included inside.
Warning: The soldering iron must be
placed in its holder when not in use
• For all work on the soldering station, pull the
plug out of the socket.
• The power supply lead and the plug must be
in perfect condition. Always keep the power
supply lead away from the area of work.
• The voltage of the electric power source must
tally with the instructions on the type plate of
the appliance.
• Always fasten the nut tightly when attaching
the tip. This ensures a good electric
connection.
• Ventilate the place of work sufficiently in order
to take unwanted vapours quickly away from
melting material.
• The mains power supply lead for the soldering
gun may only be replaced by a specialist
electrician.
• Use only original accessories which
are supplied or recommended by the
manufacturer.
• Do not immerse the unit in liquids of any kind.
• Do not use the unit to heat plastic or liquids.
• Never use the device on live electronic circuits.
Make sure power to the work piece is cut and
capacitors are discharged.
• Incorrect use may cause fire.
• Do not touch the shafts, tips, or hot air gun as
this can cause serious burns. Keep the tips
and hot air away from the body, clothes, or
other flammable material.

4
EN
• Always let the device cool down after use and
before storage.
• Place the device on a level, stable, and fire
resistant working surface.
Immediately unplug the soldering gun in case of
• The soldering gun is overheated.
• Malfunction of the mainsplug, socket or
damaged cables.
• Broken switch.
• Smoke or smell caused by scorched
insulation.
During first time use the soldering iron may
produce some smoke, this is grease used in
manufacturing burning off.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Mains connection
Only use earthed sockets with earthing wire
connected per the regulations.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
The extension cords you use must always be
earthed.
3. OPERATING
Use this appliance only for work which is
included in the established operative
range.
• Mount the iron holder (5) onto the station and
put the soldering iron (3) in its holder.
• Lightly moisten the sponge [8] with some tap
water.
• Mount the appropriate soldering tip (1)
according to the soldering job (see below
Replacing the Tip).
• Place the station onto a heatproof, flat and solid
surface. Connect the soldering station to the
mains and switch on with the on-off switch (4).
• Turn the temperature adjustment knob (7) to
the desired temperature setting (ranging from
160°C to 500°C)
• Wait until the soldering tip has reached the
selected temperature. Test the tip temperature
by touching it with solder. The tip is hot enough
when the solder melts away easily.
• Press the terminal pin strongly against the
parts which are to be soldered so that these
are heated. Ensure that the pin presses against
the greatest possible surface area of the parts.
Heat transfer is then at its greatest.
• Hold the tin solder wire at a safe distance so
that you do not burn your fingers. Then pass
the tin solder wire between the tip and the
parts which are to be soldered.
• If the parts have been heated sufficiently, melt
the tin solder and run it into the space between
the parts which are to be joined together.
• Remove the pin from the parts which are to be
joined together but without moving these and
wait until the joint has cooled down and set
(approx. 10 seconds.).
• If the joint has been soldered well, then you will
obtain a polished, shiny surface.
• Clean the soldering tip on the sponge after
each soldering.
• Place the soldering iron back in its holder,
switch off and unplug from the mains after use.
• Let the soldering iron cool down, store away in
a dry place.
Warning: This tool must be placed on its
stand when not in use.

5
EN
Below, we give you some examples of poorly
soldered joints:
• If the soldering tin is tear-shaped, the soldering
coagulate was too cold.
• If the soldering tin is dull and slightly porous
or crystalline, the parts were probably moved
during the cooling process.
• If too little soldering tin has been left in the
joint, the soldering was too warm or the
soldering tin was not melted sufficiently.
• If the soldering tin is yellow or black, this
means that too much soldering paste has been
used or that the inner core of the tin solder wire
has become overheated during soldering. You
must avoid this above all in electronic circuits
since most acid pastes are corrosive and
reduce the service life of electronic wiring.
Replacement of the soldering tip
Pull out the mains plug!
• Switch off the soldering station and disconnect
from the mains. Let the soldering iron and
tip cool down to room temperature before
handling.
• Unscrew the fixing nut (2). Pull out the tip (1)
from the soldering iron (3) and remove any
oxide that may have formed on the barrel. Be
careful to avoid getting dust in your eyes.
• Replace the tip (1) with another tip and screw
the fixing nut (2) assembly onto the iron (3)
using only hand pressure to tighten. Do not
apply excessive pressure to avoid damage.
4. WORKING INDICATIONS
For good soldering
• The soldering joint must be reguline. Remove
oxidation, grease and so forth by means of
mechanical (abrasive paper, brushes, file) or
chemical cleaners (alcohol, fluxing agent).
• The soldering tip
• Give a good plating of soldering tin.
• Never work on it with a file.
• Pretinplating of the parts which are to be
tinplated makes the soldering easier and
ensures a perfect electrical contact.
• Ensure that the wires are mechanically
connected before soldering (twist together,
hook into place, attach round eyelets).
• First heat up the soldering joint and then melt
the solder over the soldering joint and allow it
to flow in.
• Melt as little solder as possible.
• Keep the heat load (soldering time) as short as
possible.
• A perfect soldering joint is shiny and smooth.
The edge shows a clean, bonding join to the
metal.
Soldering tin solder
Soldering tin is essentially an alloy of tin and lead.
The designation of 60/40 means a combination of
60% tin with 40% lead. For electrically soldered
joints, use only non-acid solder and fluxing agent.
For information on special solder for specific
work, consult the manufacturer.
Flux
The melting of the solder is improved with the use
of flux while, at the same time, impurities such as
grease or metal oxide are removed and evaporate
during soldering.
• Organic fluxing agents like colophonium and
resins for acid-free soldering.
• Inorganic fluxing agents, which are highly
effective these are effective but corrosive.
Use only for larger joints and clean the soldering
joint thoroughly afterwards.
Printed circuits
The strip conductors and the miniature
component parts are very temperature-sensitive
and can therefore be easily damaged. Pay
attention to the following:
• Prepare the soldering work well.
• Pre-assemble the component parts.
• Secure the printed circuit board or soldering
joint against shifts.
• Use only first class solder with anticorrosive
flux.
• Do not apply any surplus solder.
• Keep the soldering time (heat load) as short as
possible.

6
EN
Burning work on wood or leather
If you enjoy burning work, then the cutting point
offers you a special accessory specially prepared
for engraving. The rapid adaptation of the working
temperature to the material allows for work
without interruptions.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Repairs may only be carried out by a
qualified electrician or at a service
workshop!
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean
the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt. If the dirt does not come off use a
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.

7
DE
EINSTELLBARE LÖTSTATION
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden Sicher-
heitsanweisungen, die zusätzlichen
Sicherheitsanweisungen sowie die
Bedienungsanleitung. Das Nichtbe-
achten der Sicherheitsanweisungen und
der Bedienungsanleitung kann zu einem
Stromschlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme auf.
Einführung
Es handelt sich um ein Gerät für den häuslichen
Gebrauch. Diese Lötstation ist zum Löten an
gedruckten Schaltungen, von Plastikmaterial
und zur Brennarbeit an Holz und Leder geeignet.
Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich
ausgeschlossen.
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 220-240 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme Lötstation 48 W
Schutzklasse I
Gewicht 0,6 kg
Produktinformationen
Abb. A
1. Lötspitze
2. Befestigungsmutter
3. Lötkolben
4. Druckschalter
5. Halterung
6. Lötstation
7. Temperaturregler
8. Schwamm
9. Schublade
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Übereinstimmung mit den jeweils
maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt
wird und auch während
Wartungsarbeiten, sofort den
Netzstecker.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Spezifische Sicherheitsvorschriften
Gefahrlose Behandlung mit der
Maschine ist nur möglich, wenn Sie die
Sicherheitshinweise und
Bedienungsanleitung vollständig lesen
und die darin enthaltenen Anweisungen
streng befolgen.
Warnung: Der Lötkolben muss bei
Nichtgebrauch in seine Halterung
eingesetzt werden
• Vor allen Arbeiten an der Lötstation Stecker
aus der Steckdose ziehen.
• Anschlußkabel und Stecker müssen in
einwandfreiem Zustand sein. Anschlußkabel
immer vom Wirkungsbereich fernhalten.
• Die Spannung der Stromquelle muß mit den
Angaben auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
• Die Mutter zur Befestigung der Lötspitze
immer fest anziehen, damit eine gute
elektrische Verbindung besteht.
• Belüften Sie den Arbeitsplatz ausreichend um
unangenehme Dämpfe von schmelzendem
Material schnell abzuführen.

8
DE
• Die Netzanschlußleitung der Lötpistole darf
nur durch einem Elektrofachbetrieb ersetzt
werden.
• Nur originale Zubehöre, die vom Hersteller
mitgeliefert oder empfohlen werden,
verwenden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten
jeglicher Art.
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Erwärmen
von Kunststoff oder Flüssigkeiten.
• Verwenden Sie das Gerät niemals an
stromführenden elektronischen Schaltkreisen.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
spannungsfrei ist und die Kondensatoren
entladen sind.
• Unsachgemäße Verwendung kann zu einem
Brand führen.
• Berühren Sie nicht die Schäfte, Spitzen oder
die Heißluftpistole, da dies zu schweren
Verbrennungen führen kann. Halten Sie die
Spitzen und die heiße Luft vom Körper, der
Kleidung oder anderen brennbaren Materialien
fern.
• Lassen Sie das Gerät nach dem Gebrauch und
vor der Aufbewahrung immer abkühlen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile
und feuerbeständige Arbeitsfläche.
Die Lötgeräte sofort ausschalten bei
• Überhitzung der Lötgeräte.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Bei der ersten Verwendung kann der Lötkolben
etwas Rauch erzeugen. Dabei handelt es sich um
Fett, das bei der Produktion verwendet wird und
jetzt abbrennt.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Netzanschluß
Verwenden Sie nur Schutzkontaktsteckdosen mit
vorschriftsmäßig angeschlossenem Erdleitung.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben.
Befindet das Kabel sich auf einem Haspel muß
es völlig abgerollt werden. Die verwendeten
Verlängerungskabel müssen immer geerdet sein.
3. INBETRIEBNAHME
Benutzen Sie dieses Gerät nur für
Arbeiten, die im Einsatzbereich begrenzt
worden sind.
• Montieren Sie die Kolbenhalterung (5) an der
Station und stecken Sie den Lötkolben (3) in
die Halterung.
• Befeuchten Sie den Schwamm [8] leicht mit
etwas Leitungswasser.
• Bringen Sie die passende Lötspitze (1) für
den Lötauftrag an (siehe “Austauschen der
Spitze”).
• Stellen Sie die Station auf eine
hitzebeständige, ebene und feste Oberfläche.
Verbinden Sie die Lötstation an das Stromnetz
und schalten Sie sie mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein.
• Drehen Sie den Temperaturregler (7) auf die
gewünschte Temperatureinstellung (zwischen
160°C und 500°C)
• Warten Sie bis die Lötspitze die gewählte
Temperatur erreicht hat. Prüfen Sie die
Spitzentemperatur, indem Sie sie mit einem
Lötmittel berühren. Die Spitze ist heiß genug,
wenn das Lötmittel leicht schmilzt.

9
DE
• Drücken Sie den Anschlussstift fest gegen
die zu lötenden Teile, so dass diese erwärmt
werden. Achten Sie darauf, dass der Stift
gegen die größtmögliche Oberfläche der Teile
gedrückt wird. Die Wärmeübertragung ist dann
am größten.
• Halten Sie den Lötzinndraht in einem sicheren
Abstand, damit Sie sich nicht die Finger
verbrennen. Führen Sie dann den Zinnlötdraht
zwischen die Spitze und die Teile, die gelötet
werden sollen.
• Wenn die Teile ausreichend erhitzt wurden,
schmelzen Sie das Zinnlötmittel und führen
Sie es in den Bereich zwischen den Teilen, die
miteinander verbunden werden sollen.
• Entfernen Sie den Stift von den Teilen, die
miteinander verbunden werden sollen, aber
ohne diese zu bewegen, und warten Sie, bis
die Verbindung abgekühlt und gefestigt ist (ca.
10 Sekunden).
• Wenn die Verbindung gut gelötet ist, erhalten
Sie eine polierte, glänzende Oberfläche.
• Reinigen Sie die Lötspitze nach jedem
Lötvorgang auf dem Schwamm.
• Stecken Sie den Lötkolben nach Gebrauch
wieder in seine Halterung, schalten Sie ihn aus
und trennen Sie ihn vom Stromnetz.
• Lassen Sie den Lötkolben abkühlen und lagern
Sie ihn an einem trockenen Ort.
Achtung: Wenn das Werkzeug nicht in
Gebrauch ist, muss es in den
dazugehörigen Ständer eingehängt
werden
Nachfolgend geben wir einige Beispiele von
schlechten Lötverbindungen:
• Ist das Zinn tropfenförmig, war das Lötgerinsel
zu kalt;
• Ist das Zinn matt und leicht porös oder
kristallartig, wurden die Teile wahrscheinlich
während des Abkühlens bewegt;
• Ist zuwenig Zinn auf der Verbindung
zurückgeblieben, war die Lötung zu warm oder
das Zinn nicht ausreichend geschmolzen;
• Ist das Zinn gelb/schwarz, bedeutet
das, daß zuviel Lötfett verwendet wurde,
beziehungsweise daß der Säurekern
des Lötdrahtes überhitzt auf die Lötung
gelaufen ist; Dies müssen Sie vor allem in
elektronischen Kreisläufen verhindern, da
die meisten Säurefette korrosiv sind und die
Haltbarkeit von elektronischen Leitungen
einschränken;
Austausch der Lötspitze
Netzstecker ziehen!
• Schalten Sie die Lötstation aus und
trennen Sie sie vom Stromnetz. Lassen Sie
den Lötkolben und die Lötspitze vor der
Handhabung auf Raumtemperatur abkühlen.
• Schrauben Sie die Befestigungsmutter (2) ab.
Ziehen Sie die Spitze (1) aus dem Lötkolben
(3) heraus und entfernen Sie eventuell auf dem
Lauf entstandene Oxide. Vermeiden Sie dabei,
dass Staub in Ihre Augen gelangt.
• Ersetzen Sie die Spitze (1) durch eine andere
und schrauben Sie die Befestigungsmutter
(2) nur von Hand am Kolben (3) fest. Üben
Sie dabei keinen übermäßigen Druck aus, um
Beschädigungen zu vermeiden.
4. ARBEITSHINWEISE
Für gutes Löten
• Die Lötstelle muß metallisch rein sein.
Oxydation, Fett, Isolation usw. mechanische
(Schmirgelpapier, Bürsten, Feile) bzw. durch
chemische Reiniger (Alkohol, Flußmittel)
entfernen.
• Die Lötspitze
• gut mit Lötzinn verzinnen.
• niemals mit einer Feile bearbeiten.
• Vorverzinnen der zu verzinnenden Teile
erleichtert das Löten und sichert einen
einwandfreien elektrischen Kontakt.
• Drähte vor dem Löten mechanisch verbinden
(verdrillen, verhaken, Rundöse).
• Erhitzen Sie erst die Lötstelle, anschließend
schmelzen Sie das Zinn über der Lötstelle und
lassen es dort einfließen.
• Möglich wenig Lot auftagen.
• Die Wärmebelastung (Lötzeit) so kurz wie
möglich halten.
• Eine einwandfreie Lötstelle ist glänzend und
glatt. Der Rand zeigt einen sauber haftenden
Übergang zum Metall.

10
DE
Lötzinn - Lot
Lötzinn ist im wesentlichen eine Legierung von Zinn
und Blei. Die Bezeichnung 60/40 besagt 60% Zinn
mit 40% Bleianteil. Für elektrische Lötverbindungen
nur säurefreies Lot mit Flußmittelzusatz verwenden.
Über Speziallote für besondere Arbeiten geben die
Hersteller von Loten Auskunft.
Flußmittel
Durch das Flußmittel wird das Schmelzen
des Lotes verbessert, gleichzeitig werden
Unreinheiten wie Fette und Metalloxyde gelöst
und beim Löten verdampft.
• Organische Flußmittel wie Kolphonium und
Herze für säurefreies Löten.
• Anorganische Flußmittel, diese sind
hochwirksam wirken aber korosiv. Nur für
größere Verbindungen anwenden und die
Lötstelle nachher gut reinigen.
Gedruckte Schaltungen
Die Leiterbahnen und die Miniaturbauelemente
sind sehr temperaturempfindlich und können
somit leicht zerstört werden. Beachten Sie daher:
• Die Lötarbeit gut vorbereiten.
• Die Bauelemente vormontieren.
• Leiterplatte bzw. Lötstelle gegen Verschieben
sichern.
• Nur erstklassiges Lot mit korrosionsfreiem
Flußmittel verwenden.
• Kein überflüssiges Lot aufbringen.
• Die Lötzeit (Temperaturbelastung) so kurz wie
möglich halten.
Brennarbeit an Holz oder Leder
Sollten Sie Freude an Brennarbeiten haben, dann
finden Sie als Sonderzubehör eine zum Gravieren
ausgebildete Schneidspitze. Das schnelle
Anpassen der Arbeitstemperatur an das Material
erlaubt zügiges Arbeiten.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Reparaturen dürfen nur von einem
Elektrofachmann oder Servicewerkstatt
ausgeführt werden!
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Behandlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze
frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen
der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.

11
NL
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
INSTELBAAR SOLDEERSTATION
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten
veiligheidsvoorschriften, de
aanvullende veiligheidsvoorschriften
en de instructies. Het niet in acht
nemen van de veiligheidsvoorschriften en
de instructies kan leiden tot elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
de veiligheidsvoorschriften en de
instructies voor toekomstig gebruik.
Inleiding
Het betreft hier een apparaat voor huishoudelijk
gebruik. Dit soldeerstation is geschikt voor het
solderen van gedrukte bedradingen van plastisch
materiaal en voor het inbranden van hout en leer.
Ieder ander gebruik is uitdrukkelijk uitgesloten.
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Spanning 220-240 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen soldeerstation 48 W
Beschermingsklasse I
Gewicht 0,6 kg
Kenmerken
Fig. A
1. Soldeerpunt
2. Bevestigingsmoer
3. Soldeerbout
4. Drukknop
5. Houder
6. Soldeerstation
7. Temperatuurregelknop
8. Spons
9. Lade
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Conform de Europese toepasselijke
standaards op het gebied van veiligheid

12
NL
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de instructies
in deze handleiding niet worden
opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het
snoer en tijdens
onderhoudwerkzaamheden
Speciale veiligheidsinstructies
Een veilig gebruik van dit apparaat is
alleen mogelijk, indien u de
veiligheidsaanwijzingen en de
gebruiksaanwijzing volledig leest en u
zich streng houdt aan de daarin
beschreven aanwijzingen.
Waarschuwing: U moet de soldeerbout
in de houder plaatsen wanneer u de bout
niet gebruikt
• Trek voordat u met werkzaamheden aan het
soldeerstation begint altijd eerst de stekker uit
het stopcontact.
• De aansluitkabel en de stekker dienen in
onbeschadigde toestand te zijn. Houd
de aansluitkabel altijd uit de buurt van de
soldeerpunt.
• De spanning van de voedingsbron dient
overeen te komen met de gegevens op het
typeplaatje van het apparaat.
• Draai de bevestigingsmoer van de soldeerpunt
altijd goed vast, opdat er een goede
elektrische verbinding bestaat.
• Lucht de werkplek voldoende om
onaangename dampen van smeltend materiaal
snel af te voeren.
• De netleiding van het soldeerpistool mag
uitsluitend door een erkend elektrotechnisch
bedrijf worden vervangen.
• Gebruik uitsluitend originele accessoires, die
door de fabrikant worden meegeleverd of
worden aanbevolen.
• Dompel het gereedschap niet onder in welke
vloeistof dan ook.
• Verhit met het gereedschap geen kunststof of
vloeistoffen.
• Gebruik het toestel nooit op elektronische
circuits waar spanning op staat. Controleer
dat de stroomvoorziening naar het werkstuk
is onderbroken en dat de condensatoren
ontladen zijn.
• Onjuist gebruik kan leiden tot brand.
• Raak de schachten, de tips of het
heteluchtpistool niet aan omdat dat ernstige
brandwonden kan veroorzaken. Houd de tips
en de hete lucht weg bij uw lichaam, kleding of
ander brandbaar materiaal.
• Laat het toestel na gebruik altijd eerst afkoelen
voordat u het opbergt.
• Plaats het toestel op een vlak, stabiel en
brandwerend werkoppervlak.
Neem de stekker van het soldeerpistool
onmiddellijk uit het stopkontakt bij
• Oververhitting van het soldeerpistool.
• Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Wanneer u de soldeerbout voor de eerste keer
gebruikt, kan er wat rook ontstaan, dit is vet dat
bij de productie is gebruikt, en dat wegbrandt.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Netaansluiting
Gebruik alleen geaarde stopcontacten met een
volgens de voorschriften aangesloten
aardaansluiting.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi

13
NL
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af. Gebruik verlengkabels met
randaarde.
3. INGEBRUIKNAME
Gebruik dit apparaat alleen voor
werkzaamheden, die binnen het
toepassingsgebied zijn toegelaten.
• Monteer de houder (5) van de soldeerbout
op het station en zet de soldeerbout (3) in de
houder.
• Maak de spons [8] een beetje vochtig met wat
kraanwater.
• Monteer de juiste soldeertip (1) voor het
soldeerwerk (zie De Tip vervangen hieronder).
• Plaats het station op een hittebestendig,
vlak en massief oppervlak. Steek de stekker
van het soldeerstation in het stopcontact
en schakel het station in met de aan/uit-
schakelaar (4).
• Draai de temperatuurregelknop (7) naar de
gewenste temperatuurinstelling (in een bereik
van 160°C tot 500°C)
• Wacht tot de soldeertip de geselecteerde
temperatuur heeft bereikt. Test de temperatuur
van de tip door de tip in aanraking te brengen
met soldeer. De tip is heet genoeg wanneer de
soldeer gemakkelijk wegsmelt.
• Druk de pen van de soldeerbout stevig tegen
de onderdelen die moeten worden gesoldeerd
zodat deze worden verhit. Let er vooral op
dat u de pen tegen een zo groot mogelijk
oppervlak van de onderdelen drukt. De
overdracht van hitte is dan het grootst.
• Houd de tinsoldeerdraad op een veilige
afstand vast zodat u niet uw vingers brandt.
Steek vervolgens de tinsoldeerdraad tussen
de tip en de onderdelen die moeten worden
gesoldeerd.
• Als de onderdelen voldoende zijn verhit, dan
smelt de tinsoldeer en loopt deze in de ruimte
tussen de onderdelen die moeten worden
samengevoegd.
• Neem de pen van de onderdelen die moeten
worden samengevoegd maar zonder dat deze
bewegen en wacht tot de voeg is afgekoeld en
gestold (ongev. 10 seconden).
• Als de voeg goed is gesoldeerd, dan krijgt u
een glad, glanzend oppervlak.
• Maak de soldeertip na iedere soldeerbeurt
schoon met de spons.
• Plaats de soldeerbout terug in zijn houder,
schakel het toestel uit en trek na gebruik de
stekker uit het stopcontact.
• Laat de soldeerbout afkoelen en berg hem op
een droge plaats op.
Waarschuwing: Dit apparaat moet op zijn
standaard worden geplaatst, wanneer
het niet gebruikt wordt.
Hierna volgen enkele voorbeelden van slechte
soldeerverbindingen:
• Is het tin druppelvormig, dan was het
soldeerstremsel te koud.
• Is het tin mat en licht poreus of kristalachtig,
dan zijn de delen waarschijnlijk gedurende het
afkoelen bewogen.
• Is er te weinig tin op de verbinding
achtergebleven, dan was de soldering te warm
of is er te weinig tin gesmolten.
• Is het tin geel/zwart, dan betekent dat, dat
er teveel soldeervet werd gebruikt, resp. dat
de zuurkern van de soldeerdraad oververhit
op de soldering is gelopen. Dit dient u vooral
bij elektronische circuits te voorkomen,
omdat de meeste zuurvetten corrosief zijn en
de houdbaarheid van elektrische leidingen
verkorten.
Vervanging van de soldeerpunt
Trek de stekker uit het stopcontact!
• Schakel het soldeerstation uit en trek
de stekker uit het stopcontact. Pak de
soldeerbout en de tip pas vast wanneer ze zijn
afgekoeld tot kamertemperatuur.
• Schroef de bevestigingsmoer (2) los. Trek

14
NL
de tip (1) uit de soldeerbout (3) en verwijder
eventuele oxidatie die zich op buis kan hebben
gevormd. Let erop dat u geen stof in uw ogen
krijgt.
• Vervang de tip (1) door een andere tip en
schroef de bevestigingsmoer (2) niet meer
dan handvast op de bout (3) vast. Voorkom
beschadiging, oefen niet overmatig veel druk
uit.
4. GEBRUIKSAANWIJZING
Om goed te kunnen solderen
• De te solderen plek dient blank te zijn. Oxydatie,
vet, isolatie enz. via mechanische (schuurpapier,
borstels, vijlen) resp. via chemische reiniging
(alcohol, vloeimiddel) verwijderen.
• De soldeerpunt
• goed met soldeertin vertinnen
• nooit met een vijl bewerken
• Voorvertinning van de te vertinnen delen maakt
het solderen gemakkelijker en verzekert u van
een uitstekend elektrisch contact.
• Draden voor het solderen mechanisch
verbinden (torderen, aaneenhaken, rond
oogje).
• Verhit eerst de te solderen plek, vervolgens
smelt u het tin boven de te solderen plek en
laat u het erop vloeien.
• Gebruik zo weinig mogelijk soldeersel.
• Houd de warmtebelasting (soldeertijd) zo kort
mogelijk.
• Een goede soldeerplek is glanzend en glad.
De rand toont een zuiver hechtende overgang
naar het metaal.
Soldeertin - soldeersel
Soldeertin is eigenlijk een legering van tin en lood.
De aanduiding 60/40 wil zeggen 60% tin met een
loodgehalte van 40%. Gebruik voor elektrische
soldeerverbindingen uitsluitend zuurvrij soldeersel
met vloeimiddeltoevoeging. De fabrikanten van
soldeersels kunnen u voor wat betreft speciale
soldeersels voor bijzondere werkzaamheden
informatie verschaffen.
Vloeimiddelen
Door het vloeimiddel wordt het smelten van
het soldeersel verbeterd en gelijktijdig worden
onzuiverheden zoals vetten en metaaloxides
opgelost en bij het solderen verdampt.
• Organische vloeimiddelen zoals colofonium en
harsen voor zuurvrij solderen.
• Anorganische vloeimiddelen werken zeer goed
maar zijn uiterst corrosief. Alleen voor grotere
verbindingen toepassen en de soldeerplek
naderhand goed reinigen.
Gedrukte bedradingen
De conductoren en de miniatuur-componenten
zijn gevoelig voor temperatuur en kunnen
daardoor gemakkelijk worden beschadigd. Let er
daarom goed op, dat:
• de soldeerwerkzaamheden goed worden
voorbereid;
• de componenten vooraf worden gemonteerd;
• de gedrukte bedrading resp de soldeerplaats
tegen verschuiven wordt beveiligd;
• u uitsluitend eersteklas soldeersel met
corrosievrij vloeimiddel gebruikt;
• niet teveel soldeersel wordt gebruikt;
• de soldeertijd (temperatuurbelasting) zo kort
mogelijk wordt gehouden.
Inbranden van hout of leer
Als u plezier beleeft aan inbranden, dan is er
als accessoire een speciaal voor het graveren
gemaakte snijpunt. De snelle aanpassing van de
werktemperatuur aan het materiaal maakt vlot
werken mogelijk.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een elektrotechnische
vakman of servicedienst!
Deze apparaten zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.

15
FR
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater.
Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol,
ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
POSTE À SOUDER RÉGLABLE
Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux
illustrations des pages 2.
AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que
les instructions fournis ici. Le non
respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut occasionner
une électrocution, un incendie ou
des blessures graves. Conservez les
avertissements de sécurité et les
instructions pour référence future.
Introduction
Cet appareil est conçu pour l’usage domestique.
Le poste à souder convient pour le soudage de
circuits imprimés de matériel en plastique et pour
le marquage au feu de bois et de cuir. Tout autre
usage est rigoureusement exclu.
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Tension 220-240 V~
Fréquence 50 Hz
Absorption d’énergie poste à souder 48 W
Indice de protection I
Poids 0,6 kg
Caractéristiques du produit
Fig. A
1. Pointe de soudage
2. Écrou de fixation
3. Fer à souder
4. Bouton-poussoir
5. Support
6. Poste à souder
7. Bouton de réglage de température
8. Éponge
9. Tiroir

16
FR
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Conformément aux normes Européennes
applicables relatives à la sécurité
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Débranchez immédiatement la fiche de
l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée
et pendant la
Consignes de sécurité spéciales
L’utilisation en sécurité de cet appareil
n’est possible que si vous lisez
entièrement les directives d’emploi et les
prescriptions de sécurité et que vous
vous teniez strictement aux indications
qui y sont mentionnées.
Avertissement : Le fer à souder doit être
en place sur son support lorsqu’il n’est
pas utilisé
• Avant de commencer des travaux sur le poste
à souder, retirer toujours la fiche de la prise
électrique.
• Le câble de connexion et la fiche ne doivent
pas présenter le moindre endommagement.
Tenir toujours le câble de connexion à l’écart
de la pointe de soudage.
• La tension de la source d’énergie doit
correspondre avec les données sur la
plaquette du type de l’appareil.
• Bien serrer l’écrou de fixation de la pointe
à souder, de façon à obtenir une bonne
connexion électrique.
• Aérer suffisamment le lieu de travail afin
d’évacuer rapidement les émanations
désagréables du matériel fondant.
• Le circuit du réseau du fer à souder ne doit être
remplacé que par une entreprise en électro-
technique reconnue.
• Utiliser uniquement des accessoires d’origine
recommandés, ou joints à la livraison, par le
fabricant.
• N’immergez l’appareil dans aucun liquide
d’aucune sorte.
• N’utilisez pas l’appareil pour chauffer du
plastique ou des liquides.
• N’utilisez jamais l’appareil sur des circuits
électroniques sous tension. Assurez-vous que
l’alimentation sur la pièce à souder est coupée
et que les condensateurs sont déchargés.
• Une utilisation incorrecte peut engendrer un
incendie.
• Ne touchez pas les tiges, les pointes ou le
pistolet à air chaud, vous pourriez sinon vous
brûler sévèrement. Gardez les pointes et l’air
chaud loin de votre corps, de vos vêtements
ou de toute autre matière inflammable.
• Laissez toujours l’appareil refroidir après
utilisation et avant de le ranger.
• Placez l’appareil sur une surface de travail de
niveau, stable et résistant au feu.
Arrêter immédiatement pistolet à souder en
cas de
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Au cours de la première utilisation, le fer à souder
peut produire de la fumée, provenant de la
combustion de la graisse de fabrication.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.

17
FR
Raccordement au secteur
Utilisez uniquement des prises de courant de
sécurité raccordées à la terre conformément aux
prescriptions.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est
dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble. Les cordons de
rallonge doivent toujours être connectés à la terre.
3. MISE EN SERVICE
Utiliser cet appareil uniquement pour
des travaux admis sur le terrain de son
application
• Installez le support de fer (5) sur le poste et
placez le fer à souder (3) sur son support.
• Humidifiez légèrement l’éponge [8] avec de
l’eau du robinet.
• Installez la bonne pointe (1) en fonction du
travail de soudure à réaliser (voir ci-dessous
Remplacer la pointe).
• Placez le poste sur une surface résistant à la
chaleur, plate et solide. Raccordez le poste
à souder au secteur et allumez-le à l’aide de
l’interrupteur Marche/Arrêt (4).
• Tournez le bouton de réglage de température
(7) à la température voulue (plage allant de
160°C à 500°C)
• Patientez que la pointe atteigne la température
choisie. Testez la température de la pointe en
la mettant en contact avec du fil de soudure.
La pointe est suffisamment chaude si le fil de
soudure fond facilement.
• Appuyez l’extrémité de la tige fortement
contre les pièces devant être soudées pour les
chauffer. Assurez-vous que la tige est appuyée
contre la surface la plus grande possible des
pièces. Cela facilite le transfert de la chaleur.
• Tenez la soudure à l’étain à une distance sûre
pour ne pas vous brûler les doigts. Passez
ensuite le fil en étain entre la pointe et les
pièces à souder.
• Si les pièces ont été correctement chauffées,
la soudure à l’étain fond et coule en place
entre les pièces devant être soudées.
• Retirez la tige des pièces à souder mais sans
les déplacer et patientez que le joint refroidisse
et se solidifie (env. 10 secondes).
• Si le joint a été correctement soudé, vous
obtenez une surface polie et brillante.
• Nettoyez la pointe à souder avec l’éponge
après chaque soudure.
• Replacez le fer à souder sur son support,
éteignez et débranchez l’appareil du secteur
après utilisation.
• Laissez le fer à souder refroidir avant de le
ranger dans un endroit sec.
Attention : Cet outil doit être placé sur
son support lorsqu’il n’est pas utilisé.
Voici quelques exemples de mauvais raccords de
soudage:
• Si l’étain est en forme de gouttes, c’est que la
coagulation du soudage était alors trop froide.
• Si l’étain est terne et légèrement poreux ou
cristallin, c’est que les parties ont probablement
été bougées durant le refroidissement.
• S’il est resté insuffisamment d’étain sur le
raccord, c’est que le soudage a été trop chaud
ou qu’il y a eu insuffisamment d’étain de fondu.
• Si l’étain est jaune/noir, cela signifie qu’on
a utilisé trop de graisse à souder, ou que le
centre acide du fil à souder trop chauffé, a
coulé sur la soudure. Cela doit surtout être
évité dans des circuits électroniques, car la
plupart des graisses acides sont corrosives
et écourtent la durée de vie de conduites
électriques.
Remplacement de la pointe de soudage
Retirer la fiche de la prise électrique!

18
FR
• Éteignez le poste à souder et débranchez-le
du secteur. Laissez le fer à souder et la pointe
refroidir à température ambiante avant de les
manipuler.
• Dévissez l’écrou de fixation (2). Tirez sur la
pointe (1) du fer à souder (3) pour la retirer et
supprimez toute trace d’oxydation éventuelle
sur le fourreau. Soyez vigilant pour ne pas
recevoir de poussière dans les yeux.
• Remplacez la pointe (1) par une autre et vissez
l’écrou de fixation (2) sur le fer (3), à la main. Ne
serrez pas trop afin d’éviter tout dommage.
4. MODE D’EMPLOI
Pour pouvoir souder de façon correcte:
• L’endroit à souder doit être de couleur
métallique. Faire disparaître l’oxydation, la
graisse, l’isolation etc., à l’aide d’un nettoyage
mécanique (papier abrasif, brosses, limes)
ou à l’aide d’un nettoyage chimique (alcool,
fondant).
• La pointe de soudage :
• bien étamer avec de l’étain à souder
• ne jamais le toucher avec une lime
• Le pré-étamage des parties à étamer facilite le
soudage et vous permet d’obtenir un excellent
contact électrique.
• Avant le soudage, les fils doivent être reliés
mécaniquement (tordre, accrocher, oeillet
rond).
• Au préalable, réchauffer l’endroit à souder,
ensuite fondre l’étain au-dessus de l’endroit à
souder en le faisant couler dessus.
• Utiliser le moins possible de soudure.
• Tenir la charge de la chaleur (temps de
soudage) le plus court possible.
• Une soudure doit être brillante et lisse. Le bord
présente une transition vers le métal pure et
adhérente.
Etain de soudage - soudure
L’étain à souder est proprement dit un alliage
d’étain et de plomb. L’indication 60/40 veut dire
60 % d’étain avec un taux de plomb de 40 %.
Pour des raccords de soudure électriques utilisez
uniquement de la soudure sans acides avec
addition d’un fondant. Les fabricants de soudures
vous fourniront des informations sur les soudures
spéciales pour des travaux spécifiques.
Fondants
Le fondant améliore la fonte de la soudure et
fond en même temps les impuretés telles que les
graisses et oxydes de métal qui s’évaporent au
soudage.
• Des fondants organiques tels que le colophane
et des résines pour un soudage sans acides.
• Les fondants anorganiques fonctionnent très
bien mais sont extrêmement corrosifs. Les
appliquer uniquement pour des raccords plus
grands et bien nettoyer le lieu de soudage par
la suite.
Circuits imprimés
Les conducteurs et les composantes miniatures
sont sensibles à la température, par conséquent
ils peuvent facilement être endommagés. C’est
pourquoi, il faut bien veiller à :
• ce que les travaux de soudage soient bien
préparés;
• ce que les composantes soient montées
auparavant;
• ce que le circuit imprimé ou l’endroit à souder
ne puisse pas glisser;
• n’utiliser que de la soudure de première qualité
avec un fondant anticorrosion;
• ne pas utiliser trop de soudure;
• ce que le temps de soudage (charge de
température) soit le plus court possible.
Marquage au feu de bois ou de cuir
Si vous prenez du plaisir à marquer au feu, il
existe en accessoire une pointe de coupure
faite spécialement pour la gravure. La rapidité
d’adaptation de la température de travail au
matériel permet un travail facile et rapide.
5. SERVICE EN ENTRETIEN
Les réparations doivent être exécutées
uniquement par un spécialiste ou un
service compétent en électrotechnique!
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à une
longue durée de vie de votre machine.

19
ES
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la directive
européenne 2012/19/EU « Déchets
d’équipements électriques et électroniques »
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
ESTACIÓN DE SOLDADURA
AJUSTABLE
Los números que se indican en el siguiente
texto hacen referencia a las figuras contenidas
en las páginas 2
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. De
no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían
producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Conserve
las advertencias de seguridad y
las instrucciones para su posterior
consulta.
Introducción
Se trata de un aparato para uso doméstico. Esta
estación de soldadura es apta para soldar en
circuitos impresos de material plástico y para
trabajos de soplete con madera y cuero. Se
excluye expresamente cualquier otra utilización.
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Voltaje 220-240 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia absorbida estación de soldadura 48 W
Clase de protección I
Peso 0,6 kg
Partes del producto
Fig. A
1. Cabeza del soldador
2. Tuerca de fijación
3. Soldador
4. Interruptor pulsante
5. Soporte
6. Estación de soldadura
7. Botón de ajuste de temperatura
8. Esponja
9. Cajón

20
ES
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Conforme a los estándares europeos CE
aplicables en materia de seguridad.
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones
de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de
corriente en caso de que se dañe el
cable de potencia y durante el proceso
de mantenimiento
Instrucciones especiales de seguridad
Manejo sin peligro de la máquina es
posible únicamente si lee Vd.
detenidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones de manejo,
y si sigue Vd. a rajatabla las indicaciones
que contienen.
Advertencia: El soldador debe colocarse
en el soporte cuando no se usa.
• Antes de cualquier trabajo en la estación de
soldadura, extraiga el enchufe de la toma de red.
• Cable de conexión y enchufe deben estar en
perfecto estado. Mantenga siempre el cable
de conexión alejado del campo de acción.
• La tensión de la fuente de energía debe
coincidir con lo indicado en la placa de
características del aparato.
• Apriete siempre bien la tuerca de sujeción de
la cabeza del soldador, para que así pueda
producirse una buena conexión eléctrica.
• Ventile suficientemente el lugar de trabajo,
para poder evacuar rápidamente los vapores
desagradables del material fundente.
• La línea de conexión a la red de la pistola
soldadora sólo puede ser sustituida por una
empresa eléctrica especializada.
• Utilice sólo accesorios originales suministrados
o recomendados por el fabricante.
• No sumerja la unidad en ningún tipo de líquidos.
• No utilice la unidad para calentar plásticos o
líquidos.
• Nunca use el dispositivo en circuitos
electrónicos bajo tensión. Compruebe que la
alimentación de la pieza de trabajo esté cortada
y que los condensadores estén descargados.
• El uso incorrecto puede causar incendios.
• No toque los vástagos, las puntas ni la pistola
de aire caliente pues pueden producirse
quemaduras graves. Mantenga las puntas y
el aire caliente alejados del cuerpo, la ropa y
cualquier otro material inflamable.
• Deje siempre que el dispositivo se enfríe
después del uso y antes de guardarlo.
• Coloque el dispositivo sobre una superficie de
trabajo nivelada, estable y resistente al fuego.
Desconecte la pistola soldadora
inmediamente, para el caso de
• Sobrecalentamiento.
• Avería en la clavija, cable de conexión o
deterioro del cable.
• Interruptor defectuoso.
• Humo o mal olor por la quema del aislamiento.
Cuando use por primera vez el soldador, este
puede producir humo al quemarse la grasa
aplicada durante la fabricación.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio,
peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de
accidentes. Lea, además de las instrucciones que
siguen a continuación, las normas de seguridad
que aparecen en el cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en la
placa.
Conexión a red
Utilice solamente cajas de enchufe con puesta
a tierra, con conductor protector conectado de
modo acorde a las prescripciones.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio
de atención al cliente. Deshágase de los cables
Table of contents
Other Ferm Soldering Gun manuals