Ferve F-2124 User manual

BOOSTERS
INTERNAL
BATTERIES
EP
600A 24V
1200A 12V
1200A 24V
2400A 12V
F-2124 F-2125

the FERVE F-212 .4 / F-2125
usar el FERVE F-212 .4 / F-2125
lLea el manual de instrucciones antes de
door .4 / F-2125alvorens de FERVE F-212
lRead the instruction manual before using
F-212 die Bedienungsanleitung.4 / F-2125
d'utiliser le .FERVE F-2124 / F-2125
l
lLees de gebruiksaanwijzing aandachtig
lVeuillez lire le manuel d'instructions avant
lLesen Sie vor der Benutzung des FERVE
EARRANCADORES
GB BOOSTERS
FDÉMARREURS
DANLASSER
NL STARTERS
MANUAL DE USO Y SEGURIDAD
OPERATING INSTRUCTIONS AND SAFETY MANUAL
MANUEL D'UTILISATION ET DE SÉCURITÉ
BETRIEBS- UND SICHERHEITSHANDBUCH
GEBRUIKSAANWIJZING EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
PRECAUCIONES • PRECAUTIONS • PRÉCAUTIONS
VORSICHTSMASSNAHMEN • WAARSCHUWINGEN

ÍNDICE • CONTENT • TABLE • INHALT • INHOUD
Preparación / Preparation / Préparation / Vorbereitung / Voorbereiding ............................... 5
C Charging the FERVE F-2124 Chargement du FERVE
F-2124 / Aufladen des FERVE F-2124 / Opladen van de FERVE F-212 ......................... 6-7
arga del FERVE F-2124 / /
4 ...
C /omprobación del estado de carga de las baterías del F-2124 Testing the state of
charge of F-2124 batteries / Vérification de l'état de charge des batteries du F-2124 /
. 8-9Überprüfung des Ladezustands F-2124 Batterien / Het testen van de F-2124 accu's cond
(12 V) / Instructions pour le
démarrage (12 V) / Anweisungen für den gebrauch als starthilfe (12 V) / Aanwijzingen
voor het starten (12 V) ..........................................................................................................10-14
24( V) / Instructions pour le
démarrage ( V) / Anweisungen für den gebrauch als starthilfe ( V) / Aanwijzingen
voor het starten ( V) ..........................................................................................................1 -1
24 24
24 5 9
Preparación / Preparation / Préparation / Vorbereitung / Voorbereiding ............................... 21
C Charging the FERVE F-212 Chargement du FERVE
F-212 / Aufladen des FERVE F-212 / Opladen van de FERVE F-212 .........................
arga del FERVE F-2125 / 5 /
5 5 5 ... 22-23
C 5 /omprobación del estado de carga de las baterías del F-212 Testing the state of
charge of F-212 batteries / Vérification de l'état de charge des batteries du F-212 /5 5
5 5 . 24-25Überprüfung des Ladezustands F-212 Batterien / Het testen van de F-212 accu's cond
(12 V) / Instructions pour le
démarrage (12 V) / Anweisungen für den gebrauch als starthilfe (12 V) / Aanwijzingen
voor het starten (12 V) .......................................................................................................... 26-30
24( V) / Instructions pour le
démarrage ( V) / Anweisungen für den gebrauch als starthilfe ( V) / Aanwijzingen
voor het starten ( V) ..........................................................................................................
24 24
24 31-35
/ / / / V ..............................
/ /
Mantenimiento Maintenance Entretien Instandhaltung onderhoud 36
Fuente de alimentación portátil Portable supply source Source d’alimentation
portable Mobiles netzteil Draagbare voedingsbron .................................. 37-39/ / ....... ...................
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Instrucciones para el arranque (12 V) / Start-up instructions
Instrucciones para el arranque ( V) / Start-up instructions24
Instrucciones para el arranque (12 V) / Start-up instructions
Instrucciones para el arranque ( V) / Start-up instructions24
F-2124
F-2125

4
FUSE 250A
D
F-2124
430 820 26x x 0 mm
26,500 kg
BOOSTER 12 V - 1200 A
24 V - 600 A
1,65 m
35 mm²
2 x ( 16 )12 V - A
600 A
PEAK
m
INT.
A
mm2
12 V - 3000 A
24 V - 1500 A
600A 24V
1200A 12V
EP
RESISTANT
METAL
HOUSING
• Cargador automático de baterías interno
• Internal automatic battery charger
• Chargeur automatic de batteries interne
• Internes automatische Batterieladegerät
• Interne automatische acculader
5
EASY TRANSPORT
12 / 24 V DC
12 V 24 V
21
F-2124
BATTERY BOOSTER
12V - 1200A 24V - 600A
·

5
•Coloque la tapa negra protectora en el asa. Monte el asa y el soporte de los cables de salida con la llave y los
tornillos suministrados. Enrolle los cables al arrancador.
•Place the black protective cover on the handle. Set up the handle and output cable support with the wrench
and screws supplied. Roll up the cables around the .booster
•Plaats het zwarte beschermdeksel op het handvat. Installeer het handvat en de steun voor de uitgaande
kabels met de bijgevoegde sleutel en schroeven. Verbind de kabels met de starter.
•Placez le couvercle de protection noir sur l'anse. Montez l'anse et le support des câbles de sortie à l'aide de la
clé et des vis fournies. Enroulez les câbles au démarreur.
•Die schwarze Schutzabdeckung am Griff anbringen. Den Griff und die Halterung der Ausgangskabel mit dem
Schlüssel und den zum Lieferumfang gehörenden Schrauben einbauen. Die Kabel des Startgeräts aufrollen.
• Accesorio incluido
Zubehör inbegriffen
Inclusief accessoires
s s
• Accessories included
• Accessoires inclus
•
•
PREPARACIÓN PREPARATION PRÉPARATION
VORBEREITUNG VOORBEREIDING
x 2 x 2
12

24 V
6
E
CARGA DEL FERVE F-2124 (12 V)
NL OPLADEN VAN DE FERVE F-2124 (12 V)
DAUFLADEN DES FERVE F-2124 (12 V)
FCHARGEMENT DU FERVE F-2124 (12 V)
GB
CHARGING THE FERVE F-2124 (12 V)
IMPORTANT: the red connector must always be inserted in the 12 V
position During the charging process,
and not in the 24 V position. Otherwise, the F-2124 will not charge correctly.
•Antes de utilizar el F-2124, debe cargar totalmente sus baterías internas.
IMPORTANTE: el conector rojo debe insertarse siempre en la posición de 12 VEn el proceso de carga, ,
no en la posición de 24 V. En caso contrario, el F-2124 no se cargaría correctamente.
•Before using the F-2124, you must fully charge the internal batteries.
•Avant d'utiliser le F-2124, vous devez recharger complètement vos batteries internes.
IMPORTANT : le connecteur rouge doit toujours être sur la position
12 V dans le processus de chargement,
, et non sur 24 V. Sinon, le F-2124 ne se chargerait pas correctement.
•Voordat u de F-2124 gebruikt dient u de interne accu’s geheel op te laden.
•Bevor das F-2124 benutzt wird, müssen seine internen Batterien vollständig geladen werden.
BELANGRIJK: dient de rode connector altijd in de positie van de 12 V te
worden ingevoerd
Gedurende het laadproces
, niet in het aansluitpunt 24 V.Als u dit niet doet, zal de F-2124 niet correct laden.
WICHTIG: muss der rote Stecker immer in der 12-V-PositionBeim Ladevorgang und nicht in der 24-V-
Position eingesteckt sein.Anderenfalls würde das F-2124 nicht ordnungsgemäß geladen werden.
12 V

1
12 V
• Inserte el conector rojo en la posición de 12 V. La llave de encendido debe
estar desconectada.
• Insert the red connector in the 12 V position. The start key must be
disconnected.
• Voer de rode connector in op het aansluitpunt 12 V. De startsleutel mag niet
zijn ingevoerd.
• Insérez le connecteur rouge dans la position de 12 V. La clé d'allumage doit
être déconnectée.
• Den roten Stecker in die 12-V-Position einstecken. Der Zündschlüssel
muss deaktiviert sein.
2
• Sluit de F-2124 starter aan op het elektriciteitsnet (230 V ~).
• Connect the F-2424 starter to a power socket (230 V ~).
• Conecte el arrancador F-2124 a una toma de red eléctrica (230 V ~).
• Branchez le démarreur F-2124 à une prise de courant électrique (230 V ~).
• Das Startgerät F-2124 an eine Steckdose des Stromnetzes (230 V ~)
anschließen.
3
• The red LED will remain on while the internal batteries are charging.
• El LED rojo permanece encendido mientras las baterías internas se están
cargando.
• Le voyant LED rouge reste allumé pendant le chargement des batteries
internes.
• Während die internen Batterien geladen werden, leuchtet die rote LED
ständig auf.
• De rode ledlamp zal aanblijven zolang de interne accu’s aan het opladen
zijn.
4
• Cuando se apaga el LED rojo, las baterías están cargadas.
• Zodra de rode ledlamp uitgaat, zijn de accu’s opgeladen.
• When the red LED turns off, the batteries are charged.
• Lorsque le voyant rouge s'éteint, les batteries sont chargées.
• Wenn die rote LED erlischt, sind die Batterien geladen.
7
5
• Disconnect the F-2124 from the power socket.
• Ontkoppel de F-2124 van het elektriciteitsnet.
• Débranchez le F-2124 de la prise électrique.
• Desconecte el F-2124 de la toma de red eléctrica.
• Das F-2124 von der Steckdose des Stromnetzes trennen.

8
E
COMPROBACIÓN DEL ESTADO DE CARGA
DE LAS BATERÍAS DEL F-2124
NL HET TESTEN VAN DE F-212 ACCU'S COND4
DÜBERPRÜFUNG DES LADEZUSTANDS F-2124
BATTERIEN
FVÉRIFICATION DE L'ÉTAT DE CHARGE DES
BATTERIES DU F-2124
GB
TESTING THE STATE OF CHARGE OF F-2124
BATTERIES
• Verwijder de rode connector van de huidige positie. De startsleutel
mag niet zijn ingevoerd.
• Remove the red connector from any position. The start key must be
disconnected.
• Retirez le connecteur rouge de n'importe quelle position. La clé
d'allumage doit être déconnectée.
• Retire el conector rojo de cualquier posición. La llave de encendido
debe estar desconectada.
• Den roten Stecker aus jedweder Position entfernen. Der
Zündschlüssel muss deaktiviert sein.
1
2
1
1
2
• Coloque el selector amarillo en la posición 1. Pulse el botón rojo
“TEST” para comprobar el estado de carga de una de las baterías
internas.
• Place the yellow selector in position 1. Press the red “TEST” button
to check the charging status of one of the internal batteries.
• Placez le sélecteur jaune sur la position 1. Appuyez sur le bouton
rouge « TEST » pour vérifier l'état de charge d'une des batteries
internes.
• Den gelben Wahlschalter in die Position 1 bringen. Den roten Knopf
“TEST” betätigen, um den Ladezustand einer der internen Batterien
zu überprüfen.
• Plaats de gele selector in stand 1. Druk op de rode knop “TEST” om
de staat van de lading van een van de interne accu’s na te gaan.

31
2
2
• Place the yellow selector in position 2. Repeat the process. If the
batteries are not at 100%, charge them following the steps on pages
6 to 7.
•Plaats de gele selector in stand 2. Herhaal de procedure. Indien de
accu’s niet 100% vol zijn, dient u deze op te laden volgens de
aanwijzingen op pagina’s 6 en 7.
•Coloque el selector amarillo en la posición 2. Repita el proceso. Si
las baterías no están al 100%, cárguelas siguiendo los pasos de las
páginas 6 a 7.
•Den gelben Wahlschalter in die Position 2 bringen. Den Vorgang
wiederholen. Wenn die Batterien nicht zu 100 % geladen sind, sie
unter Einhaltung der Schritte auf den Seiten 6 und 7 laden.
•Placez le sélecteur jaune sur la position 2. Répétez le processus. Si
les batteries ne sont pas chargées à 100 %, chargez-les en suivant
les étapes des pages 6 à 7.
51
2
2
•Plaats de gele selector in stand 1. Herhaal de procedure. Indien de
accu’s 100% vol zijn, kunt u overgaan op het starten.
•Placez le sélecteur jaune sur la position 2. Répétez le processus. Si
les batteries sont chargées à 100 %, vous pouvez démarrer.
•Coloque el selector amarillo en la posición 2. Repita el proceso. Si
las baterías están al 100%, puede proceder al arranque.
•Den gelben Wahlschalter in die Position 2 bringen. Den Vorgang
wiederholen. Wenn die Batterien zu 100 % geladen sind, kann der
Start durchgeführt werden.
•Place the yellow selector in position 2. Repeat the process. If the
batteries are 100% charged, the start-up process can begin.
9
PAG. -6 7
OFF
1
12 V
2
•Après avoir chargé les batteries internes, retirez le connecteur
rouge de n'importe quelle position. Placez le sélecteur jaune sur la
position 1. Appuyez sur le bouton rouge « TEST » pour vérifier l'état
de charge d'une des batteries internes.
•Na het laden van de interne accu’s verwijdert u de rode connector
van de huidige positie. Plaats de gele selector in stand 1. Druk op de
rode knop “TEST”om de staat van de lading van een van de interne
accu’s na te gaan.
•Después de cargar las baterías internas, retire el conector rojo de
cualquier posición. Coloque el selector amarillo en la posición 1.
Pulse el botón rojo “TEST”para comprobar el estado de carga de
una de las baterías internas.
•After charging the internal batteries, remove the red connector from
any position. Place the yellow selector in position 1. Press the red
“TEST”button to check the charging status of one of the internal
batteries.
•Nach dem Laden der internen Batterien, den roten Stecker aus
jedweder Position entfernen. Den gelben Wahlschalter in die
Position 1 bringen. Den roten Knopf “TEST”betätigen, um den
Ladezustand einer der internen Batterien zu überprüfen.
4
1
2
3
1

10
E
INSTRUCCIONES PARA EL ARRANQUE
NL AANWIJZINGEN VOOR HET STARTEN
DANWEISUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH ALS
STARTHILFE
FINSTRUCTIONS POUR LE DÉMARRAGE
GB
START-UP INSTRUCTIONS
12 V
1
•Antes de proceder al arranque compruebe el estado de carga de las baterías internas del arrancador. Si no
están al 100%, cárguelas totalmente antes de arrancar el vehículo (pág. 8-9).
•Avant de procéder au démarrage, vérifiez l'état de charge des batteries internes du démarreur. Si elles ne
sont pas chargées à 100 %, chargez-les entièrement avant de démarrer le véhicule (p. 8- 9).
•Vor Durchführung des Starts, den Ladezustand der internen Batterien des Startgeräts überprüfen. Falls sie
nicht zu 100 % geladen sind, sie vor dem Starten des Fahrzeugs vollständig laden (S. 8-9).
•Voordat u overgaat op het starten dient u na te gaan in hoeverre de interne accu van de starter zijn geladen.
Indien ze niet 100% geladen zijn, dient u ze te laden voorafgaand aan het starten van het voertuig (pag. 8-9).
•Before proceeding with the start-up, check the charging status of the starter's internal batteries. If they are
not 100% charged, fully charge them before starting the vehicle (pg. 8-9).
PAG. -8 9
12
1
1
2

•Retirez le connecteur rouge de n'importe quelle position. La clé
d'allumage doit être déconnectée.
•Den roten Stecker aus jedweder Position entfernen. Der
Zündschlüssel muss deaktiviert sein.
•Verwijder de rode connector van de huidige positie. De
startsleutel mag niet zijn ingevoerd.
•Retire el conector rojo de cualquier posición. La llave de
encendido debe estar desconectada.
•Remove the red connector from any position. The start key must
be disconnected.
2
3
•Zet de aan het voertuig aangesloten apparaten (lampen, audio,
ventilator, enz.) uit.
•Turn offany equipment connected to the vehicle (lights, audio,
fan, etc.).
•Apague los equipos conectados al vehículo (luces, audio,
ventilador, etc.).
•Die an das Fahrzeug angeschlossenen Geräte ausschalten
(Licht,Audio, Belüftung usw.).
•Éteignez les équipements connectés au véhicule (feux, audio,
ventilateur, etc.).
12V
4
•Inserte el conector rojo en la posición de 12 V.
•Insert the red connector in the 12 V position.
•Insérez le connecteur rouge sur la position 12 V.
•Voer de rode connector in op het aansluitpunt 12 V.
•Den roten Stecker in die 12-V-Position einstecken.
11

12
512V 612V
•Verbindt de klemmen in deze volgorde aan de accu van het te starten voertuig: eerst de rode
klem aan de positieve pool (+) en vervolgens de zwarte klem aan de negatieve pool (-).
•Connect the clamps to the battery in the vehicle to be started in this order: first, the red clamp to
the positive terminal (+) and then the black clamp to the negative battery terminal (-).
•Conecte las pinzas a la batería del vehículo a arrancar siguiendo este orden: primero la pinza
roja al borne positivo (+) y después la pinza negra al borne negativo (-).
•Connectez les pinces à la batterie du véhicule à démarrer dans l'ordre suivant : d'abord la pince
rouge à la borne positive (+) puis la pince noire à la borne négative (-).
•Die Starthilfekabel unter Einhaltung dieser Reihenfolge an die Batterie des zu startenden
Fahrzeugs anschließen: zuerst das rote Kabel an den (+) positiven Pol und anschließend das
schwarze Kabel an den (-) negativen Pol anschließen.
2
BEEEEEEEEP!
•If you hear a beeping sound, the clamps have been
reversed or are in contact with each other. Position the
clamps correctly.
•Si suena un pitido, las pinzas están invertidas o hacen
contacto entre sí. Coloque las pinzas correctamente.
•Wenn ein Pfeifen ertönt, sind die Kabel vertauscht oder
haben untereinander Kontakt. Die Kabel ordnungsgemäß
anbringen.
•Si vous entendez un bip, c'est que les pinces sont
inversées ou se touchent entre elles. Placez les pinces
correctement.
•Indien u een pieptoon hoort, zijn de klemmen omgekeerd
aangesloten of maken ze onderling contact. Plaats de
klemmen in de goede positie.

13
•Inserte y gire la llave de encendido a la posición ON para
conectar el FERVE F-2124.
•Insert and turn the start key to the ON position to connect the
FERVE F-2124.
•Insérez et tournez la clé d'allumage sur la position ON pour
connecter le FERVE F-2124.
•Den Zündschlüssel einstecken und in die Position ON drehen,
um das FERVE F-2124 anzuschließen.
•Voer de startsleutel in en draai deze in de On-stand om de
FERVE F-2124 aan te zetten.
71
2
ON
8
5 s.
•Arranque el vehículo. No insista más de segundos y espere
3 minutos entre cada intento.
5
•Start the vehicle. Do not insist for more than 5 seconds. Wait 3
minutes between each attempt.
•Démarrez le véhicule. N'insistez pas plus de 5 secondes et
attendez 3 minutes entre chaque tentative.
•Das Fahrzeug starten. Nicht länger als 5 Sekunden insistieren
und zwischen jedem Versuch 3 Minuten warten.
•Start het voertuig. Houd niet meer dan 5 seconden aan en wacht
3 minuten tussen elke poging.
92
1
•Nach dem Start, den Zündschlüssel in die Position OFF drehen,
um das FERVE F-2124 auszuschalten.
•Después del arranque, gire la llave de encendido a la posición
OFF para desconectar el FERVE F-2124.
•Après le démarrage, tournez la clé d'allumage sur la position
OFF pour débrancher le FERVE F-2124.
•After starting, turn the start key to the OFF position to disconnect
the FERVE F-2124.
•Na het starten draait u de startsleutel naar de OFF-stand om de
FERVE F-2124 te ontkoppelen.
OFF

14
lDespués de efectuar una ayuda de arranque, ponga a cargar el FERVE
F-2124 (p - ).ág. 6 7
lAfter using the starter assistant, proceed to charge the FERVE F-2124
(p. - ).6 7
lAprès I’utilisation du FERVE F-2124, ne pas oublier de le recharger pour le
futur (p. - ).6 7
lNachdem eine Starthilfe geleistet wurde, das FERVE F-2124 aufladen
(S. 6-7).
lNa een starthulp moet de FERVE F-2124 worden geladen (pag. 6-7).
•Retire primero la pinza negra (-) y finalmente la pinza roja (+).
•First remove the black clamp (-); and finally the red clamp (+).
•Retirez d'abord la pince noire (-) puis la pince rouge (+).
•Zuerst das schwarze Kabel (-) und zum Schluss das rote Kabel (+) entfernen.
•Verwijder eerst de zwarte klem (-) en uiteindelijk de rode klem (+).
12V
10 12V
11

E
INSTRUCCIONES PARA EL ARRANQUE
NL AANWIJZINGEN VOOR HET STARTEN
DANWEISUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH ALS
STARTHILFE
FINSTRUCTIONS POUR LE DÉMARRAGE
GB
START-UP INSTRUCTIONS
24 V
15
1
•Avant de procéder au démarrage, vérifiez l'état de charge des batteries internes du démarreur. Si elles ne
sont pas chargées à 100 %, chargez-les entièrement avant de démarrer le véhicule (p. 8- 9).
•Vor Durchführung des Starts, den Ladezustand der internen Batterien des Startgeräts überprüfen. Falls sie
nicht zu 100 % geladen sind, sie vor dem Starten des Fahrzeugs vollständig laden (S. 8-9).
•Before proceeding with the start-up, check the charging status of the starter's internal batteries. If they are
not 100% charged, fully charge them before starting the vehicle (pg. 8-9).
•Voordat u overgaat op het starten dient u na te gaan in hoeverre de interne accu van de starter zijn geladen.
Indien ze niet 100% geladen zijn, dient u ze te laden voorafgaand aan het starten van het voertuig (pag. 8-9).
•Antes de proceder al arranque compruebe el estado de carga de las baterías internas del arrancador. Si no
están al 100%, cárguelas totalmente antes de arrancar el vehículo (pág. 8-9).
PAG. -8 9
12
1
1
2

16
24V
4
24 V
•Retire el conector rojo de cualquier posición. La llave de
encendido debe estar desconectada.
•Den roten Stecker aus jedweder Position entfernen. Der
Zündschlüssel muss deaktiviert sein.
•Remove the red connector from any position. The start key must
be disconnected.
•Retirez le connecteur rouge de n'importe quelle position. La clé
d'allumage doit être déconnectée.
•Verwijder de rode connector van de huidige positie. De
startsleutel mag niet zijn ingevoerd.
2
3
•Die an das Fahrzeug angeschlossenen Geräte ausschalten
(Licht,Audio, Belüftung usw.).
•Apague los equipos conectados al vehículo (luces, audio,
ventilador, etc.).
•Éteignez les équipements connectés au véhicule (feux, audio,
ventilateur, etc.).
•Turn offany equipment connected to the vehicle (lights, audio,
fan, etc.).
•Zet de aan het voertuig aangesloten apparaten (lampen, audio,
ventilator, enz.) uit.
•Inserte el conector rojo en la posición de 24 V.
•Den roten Stecker in die 24-V-Position einstecken.
•24Insert the red connector in the V position.
•24Insérez le connecteur rouge sur la position V.
•Voer de rode connector in op het aansluitpunt 24 V.

17
524V 624V
•Conecte las pinzas a la batería siguiendo este orden: primero la pinza roja al borne positivo (+) y
después la pinza negra al borne negativo (-).
•Verbindt de klemmen in deze volgorde aan de accu van het te starten voertuig: eerst de rode
klem aan de positieve pool (+) en vervolgens de zwarte klem aan de negatieve pool (-).
•Connect the clamps to the battery in the vehicle to be started in this order: first, the red clamp to
the positive terminal (+) and then the black clamp to the negative battery terminal (-).
•Connectez les pinces à la batterie du véhicule à démarrer dans l'ordre suivant : d'abord la pince
rouge à la borne positive (+) puis la pince noire à la borne négative (-).
•Die Starthilfekabel unter Einhaltung dieser Reihenfolge an die Batterie des zu startenden
Fahrzeugs anschließen: zuerst das rote Kabel an den (+) positiven Pol und anschließend das
schwarze Kabel an den (-) negativen Pol anschließen.
2
BEEEEEEEEP!
•If you hear a beeping sound, the clamps have been
reversed or are in contact with each other. Position the
clamps correctly.
•Wenn ein Pfeifen ertönt, sind die Kabel vertauscht oder
haben untereinander Kontakt. Die Kabel ordnungsgemäß
anbringen.
•Si suena un pitido, las pinzas están invertidas o hacen
contacto entre sí. Coloque las pinzas correctamente.
•Si vous entendez un bip, c'est que les pinces sont
inversées ou se touchent entre elles. Placez les pinces
correctement.
•Indien u een pieptoon hoort, zijn de klemmen omgekeerd
aangesloten of maken ze onderling contact. Plaats de
klemmen in de goede positie.

18
•Inserte y gire la llave de encendido a la posición ON para
conectar el FERVE F-2124.
•Insert and turn the start key to the ON position to connect the
FERVE F-2124.
•Insérez et tournez la clé d'allumage sur la position ON pour
connecter le FERVE F-2124.
•Voer de startsleutel in en draai deze in de On-stand om de
FERVE F-2124 aan te zetten.
•Den Zündschlüssel einstecken und in die Position ON drehen,
um das FERVE F-2124 anzuschließen.
92
1
8
5 s.
•Démarrez le véhicule. N'insistez pas plus de 5 secondes et
attendez 3 minutes entre chaque tentative.
•Arranque el vehículo. No insista más de segundos y espere
3 minutos entre cada intento.
5
•Das Fahrzeug starten. Nicht länger als 5 Sekunden insistieren
und zwischen jedem Versuch 3 Minuten warten.
•Start het voertuig. Houd niet meer dan 5 seconden aan en wacht
3 minuten tussen elke poging.
•Start the vehicle. Do not insist for more than 5 seconds. Wait 3
minutes between each attempt.
•Nach dem Start, den Zündschlüssel in die Position OFF drehen,
um das FERVE F-2124 auszuschalten.
•After starting, turn the start key to the OFF position to disconnect
the FERVE F-2124.
•Après le démarrage, tournez la clé d'allumage sur la position
OFF pour débrancher le FERVE F-2124.
•Después del arranque, gire la llave de encendido a la posición
OFF para desconectar el FERVE F-2124.
•Na het starten draait u de startsleutel naar de OFF-stand om de
FERVE F-2124 te ontkoppelen.
71
2
ON
OFF

19
•Zuerst das schwarze Kabel (-) und zum Schluss das rote Kabel (+) entfernen.
•Verwijder eerst de zwarte klem (-) en uiteindelijk de rode klem (+).
•First remove the black clamp (-); and finally the red clamp (+).
•Retire primero la pinza negra (-) y finalmente la pinza roja (+).
•Retirez d'abord la pince noire (-) puis la pince rouge (+).
24V
24V
10 11
lAfter using the starter assistant, proceed to charge the FERVE F-2124
(p. - ).6 7
lNachdem eine Starthilfe geleistet wurde, das FERVE F-2124 aufladen
(S. 6-7).
lAprès I’utilisation du FERVE F-2124, ne pas oublier de le recharger pour le
futur (p. - ).6 7
lNa een starthulp moet de FERVE F-2124 worden geladen (pag. 6-7).
lDespués de efectuar una ayuda de arranque, ponga a cargar el FERVE
F-2124 (p - ).ág. 6 7

20
FUSE 500A
F-2125
430 820 26x x 0 mm
40,200 kg
BOOSTER 12 V - 2400 A
24 V - 1200 A
3 m
35 mm²
4 x ( 16 )12 V - A
600 A
PEAK
m
INT.
A
mm2
12 V - 6000 A
24 V - 3000 A
1200A 24V
2400A 12V
EP
RESISTANT
METAL
HOUSING
•Cargador automático de baterías incluido
•Included automatic battery charger
•Chargeur automatique de batteries inclus
•Enthalten automatische Batterieladegerät
•Ingesloten automatische acculader
7
EASY TRANSPORT
12 / 24 V DC
12 V 24 V
21
F-2125
BATTERY BOOSTER
12V - 2400A 24V - 1200A
·
Other manuals for F-2124
1
This manual suits for next models
1
Other Ferve Extender manuals
Popular Extender manuals by other brands

TP-Link
TP-Link tapo P306 V1.60 user guide

ZUUM
ZUUM HE1LBIR232-EP-2.0-100M quick start guide

ATEN
ATEN KVM over IP Matrix Series user manual

Rose electronics
Rose electronics CrystalView EX HDMI Multi CRV-SRDTXT2D-2T-HD6... Installation and operation manual

Wilson Electronics
Wilson Electronics DB Pro 4G user guide

Cisco
Cisco 2332TQ Hardware installation guide