Fiamma KIT TURBO-VENT F Setup guide

Kit Turbo-Vent F
Installation and usage instructions EN
Kit Turbo-Vent F
Montage-und Gebrauchsanleitung DE
Kit Turbo-Vent F
Instructions de montage et mode d’emploi FR
Kit Turbo-Vent F
Instruciones de montaje y uso ES
Kit Turbo-Vent F
Istruzioni di montaggio e d’uso IT
Kit Turbo-Vent F
Montage- en gebruiksinstructies NL
Kit Turbo-Vent F
Monterings- och bruksanvisning SV
Kit Turbo-Vent F
Monterings- og brugsvejLedning DA
Kit Turbo-Vent F
Monterings- og bruksinstruksjoner NO
Kit Turbo-Vent F
Asennus- ja käyttöohjeet FI
Kit Turbo-Vent F
Instruções de montagem e de uso PT
KIT TURBO-VENT F PREMIUM
07501-01-
KIT TURBO-VENT F
07501A01
KIT TURBO-VENT F P3
07501B01-

4 x
35 cm 73
35 cm
COMFORT - Tech
2
2 kg
A
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje / Contenuto
dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold / Innholdet i pakningen /
Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje / Istruzioni di
montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning / Monteringsinstruksjoner /
Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 6
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforanstaltninger /
Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p. 14
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti / Takuu /
Garantia p. 19
B

COMFORT - Tech
3
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt wurden.
Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des Produkts wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften
vornehmen zu lassen.
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact the dealer.
We recommend that the installation is carried out by qualified personnel and in compliance with current local
regulations.
Contrôler le contenu du colis et vérifier qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le transport.
En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez votre concessionnaire.
L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifiées et conformément aux normes en vigueur dans le
pays d’installation.
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto, póngase en
contacto con el distribuidor.
Recomendamos que la instalación se realice por personal cualificado en conformidad con las regulaciones locales.
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualificato ed in conformità alle vigenti normative
locali.
Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het gebruik en de beperkingen
van het product.
Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwalificeerd personeel en in overeenstemming met de
geldende plaatselijke voorschriften.
Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten.
Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen, användningen och produktens gränser.
Vi rekommenderar att kvalificerad personal utför installationen i överensstämmelse med gällande lokala standarder.
Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport.
I tvivlstilfælde, eller hvis du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og begrænsninger, bedes du
kontakte forhandleren.
Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvalificeret personale og i overensstemmelse med gældende lokale regler.
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten.
Hvis du er i tvil eller har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for produktet, ta kontakt med
forhandleren.
Vi anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalifisert personale og i samsvar med gjeldende lokale regler.
Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt.
Epäselvissä tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia koskevia kysymyksiä, ota yhteys
jälleenmyyjään.
Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja siinä on noudatettava paikallisia voimassa olevia
määräyksiä.
Controlar que nenhuma peça tenha ficado partida ou deformada devido a erros de transporte.
Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto, contactar o revendedor.
Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualificado e em conformidade com as normas locais em
vigor.

EN DE FR ES IT NL
Nominal
supply voltage Nominalspannung
der Zufuhr Tension
nominale
d’alimentation
Tensión
nominal de
alimentación
Tensione
nominale di
alimentazione
Nominale
voedingsspan-
ning
Tension
tolerance Spannungstoleranz Tension seuil
de tolérance Tolerancia de
tensión Tolleranza della
tensione Tolerantie
spanning
Min. feeding
tension Minimalspannung
der Zufuhr Tension
minimale
d’alimentation
Tensión mínima
de alimentación Tensione
minima di
alimentazione
Minimale
voedingsspan-
ning
Maximum
supply voltage. Max.
Spannung der
Stromversorgung.
Tension
maximale
d’alimentation
Tensión de
alimentación
máxima.
Tensione
massima di
alimentazione
Maximale
voedingsspan-
ning
Power of
nominal supply
voltage
Leistung der
Minimalspannung Puissance
de la tension
nominale
Potencia de
la tensión
nominal
Potenza della
tensione
nominale
Nominaal
spanningsver-
mogen
auto-resettable
Fuse Sicherungsart fusible
auto-réarmable fusible auto
restablecible fusibile auto-
ripristinabile zelfresettende
zekering
Current
protection
intervention
Sicherungsstromwert Courant
d’intervention
de protection
Corriente
intervención
protección
Corrente
intervento
protezione
Stroom ingreep
beveiliging
Wire section Sektionsleiter Section du
conducteur Sección del
conductor Sezione del
conduttore Draad-
doorsnede
Min. electric
input Minimalabsorption Absorption
minimale Absorbencia
mínima Assorbimento
minimo Minimale
absorptie
Max. electric
input Maximalabsorption Absorption
maximale Absorbencia
máxima Assorbimento
massimo Maximale
absorptie
Operating
temperature Betriebstemperatur Températures de
fonctionnement Temperatura de
funcionamiento Temperatura di
funzionamento Bedrijfstempe-
ratuur
Storage
temperature Lagertemperatur Température
de stockage Temperatura de
almacenamiento Temperatura di
stoccaggio Opslagtempe-
ratuur

COMFORT - Tech
5
SV DA NO FI PT
Nominell
matningsspän-
ning
Nominel
forsyningsspæn-
ding
Nominell
forsyningsspen-
ning
Nimellinen
syöttöjännite Tensão nominal
de alimentação 12 V
Spänningsto-
lerans Spændingstole-
rance Spenningstole-
ranse Jännitteen
toleranssi Tolerância da
tensão +/- 30%
Minimal
matningsspän-
ning
Minimum
forsyningsspæn-
ding
Minimal
forsyningsspen-
ning
Minimisyöttöjän-
nite Tensão mínima
de alimentação 8 V
Maximal
matningsspän-
ning
Maksimal
forsyningsspæn-
ding
Maksimal
forsyningsspen-
ning
Maksi-
misyöttöjännite Tensão máxima
de alimentação 16 V
Märkeffekt Nominel
spænding strøm Nominell
spenningskraft Nimellisjännitte-
en teho Potência da
tensão nominal 36 W
automatiskt
återställ-
ningsbar
säkring
Automatisk
nulstillingssikring Selvnullstillende
sikring automaattise-
sti palautuva
sulake
Fusível
autorreparável _
Gränsutlösn-
ingsström Beskyttelsesin-
tervention strøm Beskyttelse-
sintervensjon
strøm
Suojalaitteen
väliintulon virta Corrente de
intervenção e
proteção
5 A
Ledarens
sektion Del af føringen Del av kabel Johtimen
halkaisija Secção do
condutor 17 AWG – 1 mm²
Minimal
förbrukning Minimal
absorption Minimal
absorpsjon Minimiottoteho Absorção
mínima 0,3 A +/- 10%
Maximal
förbrukning Maksimal ab-
sorption Maksimal ab-
sorpsjon Maksimiotto-
teho Absorção
máxima 3 A +/- 10%
Funktionstem-
peratur Driftstemperatur Driftstemperatur Käyttölämpötila Temperatura de
funcionamento -10°C / +70°C
Förvaringstem-
peratur Opbevaring-
stemperatur Lagringstempe-
ratur Varastoin-
tilämpötila Temperatura de
armazenamento -20°C / +80°C

1
2
4
3
5
COMFORT - Tech
6

6 7
COMFORT - Tech
7
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Bitte achten Sie darauf, dass die elektrische Verbindung direkt von der Batterie vorzubereiten ist (nur 12
V- NICHT 220 V). Die Stromkabel mit dem elektrischen Motor verbinden. DIE POLARITÄT PRÜFEN.
Do not forget to arrange the electrical connection directly from the battery (only 12Vdc - NOT 220V).
Connect the input cables of the electric motor. CHECH THE POLARITY.
N’oubliez pas de préparer le branchement électrique depuis la batterie (seulement 12 Vdc - PAS 220V).
Branchez les fils d’alimentation au moteur électrique. VERIFIEZ LA POLARITE.
Acordarse de predisponer la conexión eléctrica directa de la batería (solo 12Vcc - NO 220V).
Conectar los cables del motor eléctrico.VERIFICAR LA POLARIDAD.
Ricordare di predisporre il collegamento elettrico diretto dalla batteria (solo 12 Vcc - NO 220V).
Collegare i fili d’alimentazione e del motore elettrico. VERIFICARE LA POLARITÀ.
Vergeet niet de elektrische aansluiting rechtstreeks op de accu voor te bereiden (slechts 12 Vdc - NIET
220V). Sluit de voedingskabels en de draden van de elektromotor aan. CONTROLEER DE POLARITEIT.
Kom ihåg att förbereda den direkta elanslutningen från batteriet (endast 12 Vcc - INTE 220V).
Anslut försörjningstrådarna och elmotorn.KONTROLLERA POLARITETEN
Arranger en direkte elektrisk forbindelse fra batteriet (kun 12 V dc - IKKE 220 V).
Forbind strømforsyningskablerne afbrydes og motor. KONTROLLER POLARITET.
Lag en direkte elektrisk tilkobling fra batteriet (bare 12 volt dc – NO 220 volt).
Koble til både forsynings- og motorkablene. SJEKK POLARITET.
Muista esivalmistella suora sähköliitäntä akusta (vain 12 Vcc - EI 220 V).
Liitä syöttöjohdot ja sähkömoottori. TARKASTA POLARITEETTI.
Lembrar-se para predispor a ligação elétrica direta da bateria (apenas 12 Vcc - NÃO 220V).
Ligar os fios de alimentação e do motor elétrico. VERIFICAR A POLARIDADE.
A

Tightening max 1,5 Nm
Anziehen max 1,5 Nm
Serrage max 1,5 Nm
Apriete max 1,5 Nm
Serraggio max 1,5 Nm
Max. aanhaalmoment 1,5 Nm
Max åtdragning 1,5 Nm
Maks. tilspænding 1,5 Nm
Maks. stramming 1,5 Nm
Kiristys enintään 1,5 Nm
Aperto máx 1,5 Nm
89
10 11
12
COMFORT - Tech
8
4 x
B

Kit Turbo-Vent F Premium
COMFORT - Tech
9
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
ENERGY CONSERVATION: the LED brightness decreases after not using the keyboard for 5 minutes.
Regulation fan speed (X). Fan ignition air outlet (Y). Fan ignition air inlet (K). Polar Control function (Z).
ENERGIESPARMODUS: die LED-Beleuchtung erlöscht 5 Minuten nach Nichtgebrauch der Touch-
screen Tasten. Regulierung der Geschwindigkeit des Ventilators (X). Ventilatoraufnahme Entlüfter (Y).
Ventilatoraufnahme Belüfter (K). Einstellung der Polar Control Funktion (Z).
ÉCONOMIE D’ÉNERGIE: la luminosité des LED se réduit après 5 minutes de non-utilisation du clavier.
Réglage de la vitesse du ventilateur (X). Mise en route de la fonction ventilation (Y). Mise en route de la
fonction aspiration (K). Réglage de la fonction Polar Control (Z).
AHORRO ENERGETICO: la luminosidad de los LED se reduce después de 5 minutos que no se usa
el teclado. Regulación velocidad pantalla (X). Encendido pantalla salida aire (Y). Encendido pantalla
entrada aire (K). Función Polar Control (Z).
ENERGIEBESPARING: de helderheid van de LED’s wordt verminderd na 5 minuten gebruik van het
toetsenbord. Aanpassing ventilatorsnelheid (X). Inschakeling ventilator luchtuitlaat (Y).Inschakeling
ventilator luchtinlaat (K).Functie-instelling voor Polar Control (Z).
ENERGIBESPARING: LED-lampornas ljusstyrka minskas efter fem minuter som tangentbordet inte
används. Reglering av fläkthastighet (X). Tändning av utluftsfläkt (Y). Tändning av inluftsfläkt (Y). Inställ-
ning av funktionen Polar Control (Z).
ENERGIBESPARENDE: lysstyrken på LED reduceres efter at tastaturet ikke er blevet rørt i 5 minutter.
Justering af blæserhastighed (X). Udluftningsblæser tændes (Y). Indsugningsblæser tændes (K).
Indstilling af polarstyringsfunktion (Z).
ENERGISPARING: Lysstyrken til LED-ene reduseres etter tastaturet ikke har vært berørt på fem minut-
ter. Justering av viftehastighet (X). Luftuttak, vifte slås på (Y). Luftinntak, vifte slås på (K).
Polar-kontrollfunksjonsinnstilling (Z).
ENERGIANSÄÄSTÖ: ledien kirkkaus vähenee noin 5 minuutin kuluttua näppäimistön käytön lopet-
tamisesta. Tuulettimen nopeuden säätö (X). Poistoilman tuulettimen käynnistys (Y). Tuloilman tuuletti-
men käynnistys (K). Polar Control -toiminnon asetus (Z).
POUPANÇA ENERGÉTICA: a luminosidade dos LEDs reduz-se após 5 minutos de não utilização do
teclado. Regulação da velocidade da ventoinha (X). Ligação da ventoinha de saída do ar (Y). Ligação
da ventoinha de entrada do ar (K). Configuração da função Polar Control (Z).
RISPARMIO ENERGETICO: la luminosità dei LED si riduce dopo 5 minuti di non utilizzo della tastiera.
Regolazione velocità ventola (X). Accensione ventola uscita aria (Y). Accensione ventola entrata aria (K).
Impostazione funzione Polar Control (Z).
X ZY K

ΔT -1°C
ΔT -2°C
ΔT -3°C
ΔT -4°C
OFF
ΔT -5°C
COMFORT - Tech
10
DE
EN
FR
POLAR CONTROL (Z)
The Polar Control function enables the automatic switching on and off of the fan according to set value
and the room temperature.
The room temperature will be displayed by switching on the Polar Control function; by adjusting the key
and the requested ΔT, the fan will rotate until reaching the temperature set value.
The switching on and off of the the Polar Control causes the RESET of the displayed room temperature.
To limit the consumption of energy, we recommend to set the Polar Control to the minimum ΔT-1°C
once reached a comfortable room temperature.
Notes: the cooling capacity of the fan depends on the difference between outdoor temperature and the
room temperature. ΔT = difference between the room temperature and the required temperature.
FAN REGULATION (X)
Press the icon and keep it pressed till the requested speed. Slide the LED bar from min. to max. and
vice versa, then release the button for a new regulation.
POLAR CONTROL (Z)
Die Polar Control Funktion ermöglicht das automatische Ein- und Ausschalten des Ventilators in
Funktion der eingestellten Temperatur und der Aussentemperatur.
Beim Einschalten der Polar Control Funktion ermittelt das System die Raumtemperatur; durch das
Regulieren der gewünschten Temperatur ΔT mit der Taste, läuft der Ventilator in der eingestellten
Geschwindigkeit bis die Temperatur erreicht wird.
Um den Verbrauch zu reduzieren wird empfohlen, die Polar Control Funktion auf die geringste
Temperatur ΔT -1° C einzustellen, sobald die komfortable Temperatur erreicht ist.
Hinweis: die Abkühlungskapazität des Ventilators hängt von dem Temperaturunterschied zwischen
Aussen- und Innentemperatur ab.
ΔT = Temperaturdifferenz zwischen ermittelter Innentemperatur und der gewünschten Temperatur.
REGULIERUNG VENTILATOR (X)
Das Symbol solange gedrückt halten, bis die gewünschte Geschwindigkeit erreicht wird. Schieben
Sie die LEDleisten von min nach max und umgekehrt, lassen Sie dann den Druckknopf für eine neue
Einstellung/Regulierung
POLAR CONTROL (Z)
La fonction Polar Control déclenche la mise en marche et l’arrêt automatique du ventilateur en fonction
de la température réglée et de la température extérieure.
Dès la mise en route de la fonction Polar Control, le dispositif détecte la température ambiante et en
intervenant sur le ΔT par l’intermédiaire de la touche, le ventilateur tournera à la vitesse réglée jusqu’à
ce que la température désirée soit atteinte. L’arrêt et la remise en route de la fonction Polar Control
entraîne le RESET (remise à zéro) de la température ambiante détectée.
Pour limiter la consommation d’énergie, nous vous conseillons de régler la fonction Polar Control au
minimum ΔT T-1°C dès qu’une température de confort aura été atteinte.
Remarque: la capacité de refroidissement du ventilateur dépend de la différence entre la température
extérieure et la température ambiante. ΔT= Différence entre la température ambiante détectée et la
température désirée.
RÉGLAGE DU VENTILATEUR (X)
Appuyez et maintenez le Bouton enfoncé jusqu’à l’obtention de la vitesse désirée. Aprés avoir fait
glisser les Led de mini à maxi, et vice versa, relâcher le bouton pour une nouvelle régulation.
Z

COMFORT - Tech
11
ES
IT
POLAR CONTROL (Z)
El Polar Control permite el encendido y el apagado automático del ventilador en función de la
temperatura establecida y de la temperatura exterior.
Cuando se activa la función Polar Control el sistema registra la temperatura ambiente, ajustando con el
botón el ΔT deseado el ventilador girará hasta alcanzar la temperatura establecida.
El apagado y el encendido de la función Polar Control comporta el RESET de la temperatura ambiente
registrada. Para limitar el consumo de energía una vez alcanzada la temperatura deseada se
recomienda ajustar la función Polar Control a la mínima ΔT-1°C .
Notas: la capacidad de refrigeración del ventilador depende de la diferencia entre la temperatura
exterior y la del ambiente. ΔT= Diferencia entre la temperatura ambiente registrada y la deseada.
REGULATION DE LA PANTALLA (X)
Apretar y tener apretado el icono hasta alcanzar la velocidad deseada. Hacer deslizar la barra LED de
mín a max y viceversa, luego dejar de presionar la tecla para una nueva regulación.
POLAR CONTROL (Z)
La funzione Polar Control permette l’accensione e lo spegnimento automatico del ventilatore in funzione
della temperatura impostata e della temperatura esterna.
All’accensione della funzione Polar Control il sistema rileva la temperatura ambiente; regolando con
il tasto il ΔT desiderato la ventola ruoterà alla velocità impostata fintanto che la temperatura sarà
raggiunta.
Lo spegnimento e la riaccensione della funzione Polar Control comporta il RESET della temperatura
ambiente rilevata.
Per limitare il consumo di energia una volta raggiunta una temperatura confortevole si consiglia di
impostare la funzione Polar Control al minimo ΔT-1°C.
Note: la capacità di raffreddamento del ventilatore dipende dalla differenza tra temperatura esterna ed
ambiente. ΔT= Differenza tra la temperatura ambiente rilevata e quella desiderata.
REGOLAZIONE VENTOLA (X)
Premere e tener premuto l’Icona fino al raggiungimento della velocità desiderata.
Fatta scorrere la barra LED da min a max e viceversa rilasciare il tasto per una nuova regolazione.
NL
SV
DA
POLAR CONTROL (Z)
De Polar Control-functie maakt het automatisch in- en uitschakelen van de ventilator mogelijk,
afhankelijk van de ingestelde temperatuur en de buitentemperatuur.
Wanneer de Polar Control-functie is ingeschakeld, detecteert het systeem de kamertemperatuur;
door de gewenste ΔT in te stellen met de toets draait de ventilator met het ingestelde toerental tot de
temperatuur is bereikt.
Als u de Polar Control-functie uit- en weer inschakelt, wordt de herkende kamertemperatuur gereset.
Om het energieverbruik te beperken wanneer een comfortabele temperatuur wordt bereikt, raden wij
aan de Polar Control-functie in te stellen op een minimum van ΔT -1°C.
Opmerking: het koelvermogen van de ventilator is afhankelijk van het verschil tussen de
buitentemperatuur en de omgevingstemperatuur.
ΔT= Verschil tussen de gemeten kamertemperatuur en de gewenste kamertemperatuur.
VENTILATORREGELING (X)
Houd het pictogram ingedrukt totdat de gewenste snelheid is bereikt.
Schuif de LED-balk van min naar max en omgekeerd en laat vervolgens de toets los voor een nieuwe
instelling.
POLAR CONTROL (Z)
Funktionen Polar Control gör att fläkten kan sättas på och stängas av automatiskt beroende på den
inställda temperaturen och yttertemperaturen.
När Polar Control sätts på känner systemet av omgivningstemperaturen. Genom att reglera önskad ΔT
med knappen roterar fläkten på inställd hastighet tills temperaturen nås.
När Polar Control tänds och släcks görs en återställning av omgivningstemperaturen som detekterats.
För att begränsa energiförbrukningen när en bekväm temperatur uppnåtts rekommenderas det att ställa
in funktionen Polar Control till lägsta ΔT -1°C.
Anmärk: fläktens kylkapacitet beror på skillnaden mellan ytter- och omgivningstemperaturen.
ΔT= Skillnad mellan den detekterade omgivningstemperaturen och den önskade.
REGLERING AV FLÄKTEN (X)
Tryck och håll ner ikonen tills önskad hastighet uppnåtts.
Dra LED-skenan från min till max och tvärtom. Släpp knappen för en ny reglering.
POLAR CONTROL (Z)
Polarstyringsfunktionen tænder og slukker blæseren, afhængigt af den indstillede temperatur og
udendørs temperatur.
Når polarstyringsfunktionen er aktiveret, registrerer systemet omgivelsestemperaturen; justering af den
nødvendige ΔT med den dedikerede knap, blæseren roterer med den indstillede hastighed, indtil den
har nået den rigtige temperatur.
Tænding og slukning af polarkontrolfunktion indebærer nulstilling af den registrerede omgivelsestem-
peratur. For at begrænse energiforbruget skal du indstille polarkontrolfunktionen til minimum ΔT, -1° C,
når en behagelig temperatur er nået.
Bemærk: blæserens kølekapacitet afhænger af forskellen mellem udvendig og omgivende temperatur
ΔT= forskellen mellem omgivelsestemperaturen og den ønskede temperatur.
BLÆSERJUSTERING (X)
Tryk på ikonet og hold det nede, indtil du når den ønskede hastighed. Lad LED-linjen rulle fra minimum
til maksimum og omvendt, og slip derefter knappen for en ny indstilling.

-10°C
+16°C
+22°C
+43°C
COMFORT - Tech
12
Kit Turbo-Vent F
X
Y
Z
NO
FI
PT
POLAR CONTROL (Z)
Polar-kontrollfunksjonen slår viften av og på avhengig av den innstilte temperaturen og av temperaturen
ute.
Hvis Polar-kontrollfunksjonen er aktivert, oppdager systemet romtemperaturen; justererer den
nødvendige ΔT ved bruk av den dedikerte knappen, viften går ved innstilt hastighet til den riktige
temperaturen nås.
Hvis Polar-kontrollfunksjonen slås av og på omfatter det å NULLSTILLE den oppdagede
romtemperaturen.
Når en behagelig temperatur er oppnådd, skal Polar-kontrollfunksjonen til den minimale ΔT, -1 °C for å
begrense energiforbruket.
Merk: Viftens kjølekapasietet er avhengig av forskjellen mellom utetemperaturen og romtemperaturen.
ΔT= Forskjellen mellom romtemperatuen og den ønskede temperaturen.
VIFTE JUSTERING (X)
Trykk på ikonet og hold det trykket inn til den ønskede hastigheten er oppnådd.
Rull LED-stolpen fra min til maks og omvendt. Slipp deretter knappen for en ny justering.
POLAR CONTROL (Z)
Polar Control -toiminnon avulla tuuletin voidaan käynnistää ja sammuttaa automaattisesti asetetun
lämpötilan ja ulkolämpötilan mukaan.
Polar Control -toiminnon käynnistyksen yhteydessä järjestelmä havainnoi ympäristön lämpötilan,
säätämällä halutulla ΔT-näppäimellä tuuletin kiertää asetetulla nopeudella lämpötilan saavuttamiseen
saakka.
Polar Control -toiminnon sammutus ja uudelleenkäynnistys aikaansaa havaitun ympäristön lämpötilan
RESETOINNIN.
Jos halutaan rajoittaa energiankulutusta, kun on saavutettu miellyttävä lämpötila, suositellaan
asettamaan Polar Control -toiminto minimiin ΔT -1°C.
Huomaa: tuulettimen jäähdytyskyky riippuu ulkolämpötilan ja sisälämpötilan välisestä erosta.
ΔT= Ero havaitun ympäristön lämpötilan ja halutun lämpötilan välillä.
TUULETTIMEN (X) SÄÄTÖ
Paina ja pidä painettuna kuvaketta, kunnes saavutetaan haluttu nopeus.
Siirrä ledipalkki minimistä maksimiin ja päinvastoin ja vapauta näppäin uutta säätöä varten.
POLAR CONTROL (Z)
A função Polar Control permite a ligação e a desligação automática do ventilador em função da
temperatura configurada e da temperatura externa.
Com a ligação da função Polar Control, o sistema regista a temperatura ambiente; ao regular com o
botão o ΔT desejado, a ventoinha rodará á velocidade definida até atingir a temperatura.
A desligação e ligação da função Polar Control, comporta o REINÍCIO da temperatura ambiente
registada. Para limitar o consumo de energia, uma vez atingida uma temperatura confortável,
aconselha-se a configurar a função Polar Control para o mínimo ΔT -1°C.
Notas: a capacidade de arrefecimento do ventilador depende da diferença entre temperatura externa e
ambiente.ΔT= Diferença entre a temperatura ambiente registada e a desejada.
REGULAÇÃO DA VENTOINHA (X)
Pressionar e manter premido o Ícone até atingir a velocidade desejada. Depois de deixar correr a barra
de LED de mín para máx, e vice-versa, largar o botão para uma nova regulação.

COMFORT - Tech
13
Kit Turbo-Vent F P3
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Regulation fan speed (X). Inversion of the sense of rotation of the fan (Y).
Polar Control function (Z). The Polar Control function enables the automatic switching on and off of
the fan according to set value and the room temperature.
Rotating the knob the approximate required
temperature is set.
Regulierung der Geschwindigkeit des Ventilators (X). Inversion der Ventilatordrehung (Y).
Einstellung der Polar Control Funktion (Z). Die Polar Control Funktion ermöglicht das automatische Ein-
und Ausschalten des Ventilators in Funktion der eingestellten Temperatur und der Aussentemperatur.
Mit dem Drehknopf kann die gewünschte Temperatur eingestellt werden.
Aanpassing ventilatorsnelheid (X).
Omkering draairichting ventilator
(Y). Functie-instelling voor Polar Control
(Z). De Polar Control-functie maakt het automatisch in- en uitschakelen van de ventilator mogelijk,
afhankelijk van de ingestelde temperatuur en de buitentemperatuur.Draai aan de knop om de gewenste
temperatuur in te stellen.
Reglering av fläkthastighet (X).
Inversion av fläktens rotation
(Y). Inställning av funktionen Polar Control (Z).
Funktionen Polar Control gör att fläkten kan sättas på och stängas av automatiskt beroende på den
inställda temperaturen och yttertemperaturen. Vrid vredet för att ställa in önskad ungefärlig temperatur.
Justering af blæserhastighed (X).
Blæser drejer i omvendt retning
(Y). Indstilling af polarstyringsfunktion (Z).
Polarstyringsfunktionen tænder og slukker blæseren, afhængigt af den indstillede temperatur og
udendørs temperatur. Drej knappen indtil den omtrentlige ønskede temperatur er indstillet.
Justering av viftehastighet (X).
Invertert roteringsretning vifte
(Y). Polar-kontrollfunksjonsinnstilling (Z).
Polar-kontrollfunksjonen slår viften av og på avhengig av den innstilte temperaturen og av temperaturen
ute. Den omtrentlige ønskede temperaturen innstilles ved å vri på knappen.
Tuulettimen nopeuden säätö (X).
Tuulettimen kiertosuunnan kääntäminen
(Y). Polar Control -toiminnon
asetus (Z). Polar Control -toiminnon avulla tuuletin voidaan käynnistää ja sammuttaa automaattisesti
asetetun lämpötilan ja ulkolämpötilan mukaan. Aseta haluttu suuntaa antava lämpötila kääntämällä
nappulaa.
Regulação da velocidade da ventoinha (X).
Inversão da Rotação da Ventoinha
(Y). Configuração da função
Polar Control (Z). A função Polar Control permite a ligação e a desligação automática do ventilador
em função da temperatura configurada e da temperatura externa. Rodando o botão, define-se a
temperatura indicativa desejada.
Réglage de la vitesse du ventilateur (X). Inversion du sens de rotation de l’hélice (Y).
Réglage de la fonction Polar Control (Z). La fonction Polar Control déclenche la mise en marche et
l’arrêt automatique du ventilateur en fonction de la température réglée et de la température extérieure.
Faire tourner le bouton de réglage pour sélectionner la température désirée.
Regulación velocidad pantalla (X). Inversión rotación ventilador (Y).
Función Polar Control (Z). El Polar Control permite el encendido y el apagado automático del ventilador
en función de la temperatura establecida y de la temperatura exterior.
Gire el mando para regular la
temperatura como desee.
Regolazione velocità ventola (X). Inversione Rotazione Ventola (Y).
Impostazione funzione Polar Control (Z). La funzione Polar Control permette l’accensione e lo
spegnimento automatico del ventilatore in funzione della temperatura impostata e della temperatura
esterna. Ruotando la manopola si imposta la temperatura indicativa desiderata.
X Y

COMFORT - Tech
14
Fiamma lehnt jede Verantwortung für Personen- oder Sachschäden, die durch falsche Anbringung oder unsachgemäßen
Gebrauch des Produktes verursacht wurden, ab. Es ist ratsam, die Anleitungen im Fahrzeuginneren aufzubewahren.
Das Produkt muss gemäß der Montageanleitung angebracht werden: das Produkt darf in keiner Weise verändert werden.
Überprüfen Sie regelmäßig den einwandfreien Klemmzustand aller in der Dachhaube vorhandenen Schrauben, insbesondere
nach den ersten Kilometern die nach der Montage abgelegt werden sowie jedes Mal vor und nach den längeren Fahrten.
PFLEGE UND WARTUNG:
Die Außenreinigung muss mit neutralen oder nicht aggressiven Reinigungsmitteln und einem weichen Tuch durchgeführt
werden, um die Oberfläche nicht zu verkratzen. Der Gebrauch von jeglicher Art von Benzin zur Reinigung der Dachhaube ist
verboten.
Die Reinigung des Insektenschutzes kann mit Wasser und neutralem Reinigungsmittel durchgeführt werden, aus der
Vorrichtung entnehmen, dabei gegen den Uhrzeigersinn drehen.
DE
Fiamma declines all responsibility for any personal injury and damage to property due to incorrect assembly or use of the
product; it is suggested to keep the instructions inside the vehicle.
The assembly of the product must be carried out according to the assembly instructions: the product must not be modified in
any way.
Periodically check the tightness of all the screws in the rooflight, especially after the first kms from the installation and each
time before and after long journeys.
CARE AND MAINTENANCE:
The cleaning must be carried out with neutral detergents or non-aggressive detergents, using a soft cloth so as not to scratch
the surface. The use of gasoline of any kind for the cleaning of the rooflight is strictly forbidden .
The mosquito net can be cleaned with water and neutral detergent, removing it from its housing by turning it
counterclockwise.
EN
100%
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
In case of problems please contact your local dealer.
Consult our website.
Bei Problemen bitte den Händler kontaktieren.
Konsultieren Sie die Website.
En cas de problème, contacter le revendeur.
Consulter le site Internet.
En caso de cualquier problema, ponerse en contacto con su distribuidor local.
Consultar el sitio web.
In caso di problemi contattare il rivenditore di zona.
Consultare il sito web.
Raadpleeg uw lokale dealer in geval van problemen.
Raadpleeg de website.
Vid problem, kontakta en lokal återförsäljare.
Gå till webbplatsen.
Kontakt din lokale forhandler i tilfælde af problemer.
Rådfør med webstedet.
Ved problemer ta kontakt med den lokale forhandleren.
Se nettsidene.
Mikäli ilmenee ongelmia, ota yhteys alueen jälleenmyyjään.
Löytyvät nettisivuilta.
Em caso de problemas contactar o revendedor de zona.
Consultar o sítio web.

Fiamma décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens ou de lésions corporelles qui dériveraient d’un usage
inapproprié de l’article. Conserver les notices à l’intérieur du véhicule.
Respecter les consignes de montage contenues dans la notice ; ne jamais apporter de modifications.
Contrôler périodiquement le bon état du serrage de toutes les vis du lanterneau, et plus particulièrement après avoir parcours
les premiers Km après le montage et avant et après chaque trajet de longue durée.
PRÊCAUTIONS D’EMPLOI ET ENTRETIEN :
Le nettoyage doit être effectué avec des produits détergents neutres et non agressifs, à l’aide d’un chiffon de nettoyage
non-abrasif de façon à ne pas érafler la surface. L’utilisation de tout type d’essences pour le nettoyage du lanterneau est
strictement interdite.
Nettoyer la moustiquaire avec un détergent neutre et de l’eau. L’extraire de son emplacement en le faisant tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
FR
COMFORT - Tech
15
IT
Fiamma declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali e danni alle cose dovute al montaggio oppure all’uso errato
del prodotto; si suggerisce di custodire le istruzioni all’interno del veicolo.
Il montaggio del prodotto deve essere eseguito rispettando le istruzioni di montaggio: il prodotto non deve essere modificato
in alcun modo.
Controllare periodicamente il perfetto stato di serraggio di tutte le viti presenti nell’oblò, soprattutto dopo aver percorso i primi
Km dal montaggio ed ogni volta prima e dopo i viaggi più lunghi.
CURA E MANUTENZIONE:
La pulizia dovrà essere eseguita con detergenti neutri o detergenti non aggressivi, tramite un panno morbido in modo tale da
non graffiare la superficie. E’ assolutamente vietato l’uso di benzine di qualsiasi genere per la pulizia del materiale dell’oblò.
La pulizia della zanzariera è realizzabile con acqua e detergente neutro, rimuoverla dalla sua sede facendola ruotare in senso
antiorario.
Fiamma declina toda responsabilidad por cualquier lesión personal y daño a la propiedad causado por al montaje o el uso
incorrecto del producto; se sugiere mantener las instrucciones dentro del vehículo.
El montaje del producto debe llevarse a cabo según las instrucciones de montaje: el producto no debe modificarse de
ninguna manera.
Comprobar periódicamente la hermeticidad perfecta de todos los tornillos de la claraboya, especialmente después de los
primeros kilómetros después de la instalación y cada vez antes y después de viajes más largos.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA:
Para la limpieza usar solo detergentes neutros o no agresivos con un paño suave para no rayar la superficie.Queda
totalmente prohibido el uso de cada tipo de gasolina para limpiar la claraboya. Limpiar la mosquitera con agua y detergente
neutro, sacarla de su alojamiento girándola hacia la izquierda.
ES
NL
Fiamma wijst alle verantwoordelijkheid af voor persoonlijk letsel of materiële schade veroorzaakt door verkeerde montage of
onjuist gebruik van het product; het is raadzaam om de instructies in het voertuig te bewaren.
Het product moet volgens de montage-instructies gemonteerd worden: het product mag op geen enkele wijze gewijzigd
worden.
Controleer regelmatig of alle schroeven van het dakluik goed zijn vastgedraaid. Doe dat met name wanneer na de montage
voor het eerst met het voertuig wordt gereden en telkens voor en na langere reizen.
VERZORGING EN ONDERHOUD
Moet vanaf het dak van binnen en buiten worden gereinigd met neutrale of niet-agressieve schoonmaakmiddelen. Gebruik
daarbij een zachte doek die geen krassen op het oppervlak kan aanbrengen.
Het is absoluut verboden het materiaal van het dakluik met benzines te reinigen.
Voor het reinigen van het insectengaas kan water met een neutraal reinigingsmiddel worden gebruikt. Verwijder het uit zijn
zitting door het linksom te draaien.

COMFORT - Tech
16
SV
DA
Fiamma frånsäger sig allt ansvar för eventuella skador på personer eller föremål som uppstår genom monteringen eller felaktig
användning av produkten; vi rekommenderar att förvara instruktionerna inuti fordonet.
Montering av produkten måste utföras i enlighet med monteringsinstruktionerna: Produkten får inte förändras på något sätt.
Kontrollera regelbundet att samtliga skruvar i takhuven är korrekt åtdragna, framför allt efter de första avverkade kilometrarna
efter monteringen och före och efter alla längre resor.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL:
Rengöring med neutrala eller skonsamma rengöringsmedel och en mjuk trasa som inte repar ytan.
Det är absolut förbjudet att använda bensin av något slag för att rengöra materialet i takhuven.
Rengöring av myggnätet sker med vatten och neutralt rengöringsmedel. Avlägsna den från sin plats genom att vrida i moturs riktning.
Fiamma fralægger sig ethvert ansvar for personskade og skade på ejendom på grund af forkert montering eller anvendelse af
produktet. Det anbefales at opbevare instruktionerne i køretøjet.
Produktet skal monteres i overensstemmelse med monteringsanvisningerne. Produktet må ikke ændres på nogen måde.
Kontrollér med jævne mellemrum at alle ovenlysvinduets skruer er strammet korrekt, især efter at have kørt de første kilometer
efter monteringen og hver gang efter længere rejser.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE:
rengøring skal udføres med neutrale rengøringsmidler eller ikke-aggressive rengøringsmidler med en blød klud, så overfladen
ikke ridses.
Det er strengt forbudt at bruge benzin af nogen slags til rengøring af ovenlysvinduets materiale.
Myggenettet kan rengøres med vand og et neutralt rengøringsmiddel. Fjern det fra huset ved at dreje det mod uret.
NO
Fiamma fraksriver seg alt ansvar for eventuelle skader på personer eller gjenstander som skyldes feil montering eller bruk av
produktet. Vi anbefaler at du oppbevarer instruksjonene inne i kjøretøyet.
Montering av produktet må skje i henhold til monteringsinstruksjonene. Produktet må ikke endres på noen måte.
Kontroller regelmessig at alle skruene på takluken er skikkelig strammet, særlig etter å ha kjørt noen km etter montering og
alltid etter lange reiser.
STELL OG VEDLIKEHOLD:
Rengjøring av takluken må kun utføres med nøytrale eller ikke aggressive vaskemidler, med en myk klut, slik at du ikke lager
riper på overflaten.
Det er strengt forbudt å bruke bensener av noe slag for å rengjøre materialet takluken er laget av.
Rengjøring av myggnettingen gjøres med vann og nøytralt vaskemiddel. Ta det ut av innfatningen ved å vri det mot klokken.
FI
Fiamma kieltäytyy kaikesta vastuusta mahdollisissa henkilö- ja esinevahingoissa, jotka aiheutuvat tuotteen virheellisestä
asennuksesta tai käytöstä. Säilytä käyttöohjeet ajoneuvossa.
Tuotteen asennus on suoritettava asennusohjeita noudattaen: tuotetta ei saa muuttaa millään tavalla.
Tarkasta säännöllisesti kaikkien luukussa olevien ruuvien sopiva kiristys, erityisesti asennuksen jälkeen ensimmäisten
ajokilometrien jälkeen sekä joka kerta ennen pitkiä matkoja sekä niiden jälkeen.
HOITO JA HUOLTO:
puhdistus on suoritettava miedoilla pesuaineilla tai ei-aggressiivisilla pesuaineilla käyttämällä pehmeää liinaa, jotta ei
naarmuteta pintaa.
On ehdottomasti kielletty käyttämästä bensiiniä luukun materiaalin puhdistukseen.
Hyttysverkon puhdistus voidaan suorittaa vedellä ja miedolla pesuaineella. Poista se paikaltaan kiertämällä sitä vastapäivään.

COMFORT - Tech
17
PT
Fiamma declina quaisquer responsabilidades por eventuais lesões pessoais e danos nos bens devidos à montagem ou ao
uso errado do produto; aconselhamos a guardar as instruções no interior do veículo.
A montagem do produto deve ser executada respeitando as instruções de montagem: o produto não deve ser modificado
de forma alguma.
Controlar periodicamente o perfeito estado de aperto de todos os parafusos presentes na vigia, sobretudo depois de ter
percorrido os primeiros Km desde a montagem e sempre antes e depois das viagens mais longas.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO:
A limpeza deverá ser executada com detergentes neutros ou detergentes não agressivos, através de um pano macio de
modo a não riscar a superfície.
É absolutamente proibido o uso de gasolinas de qualquer tipo para a limpeza do material da vigia.
A limpeza do mosquiteiro é realizável com água e detergente neutro. Removê-la da sua sede fazendo-a rodar no sentido
anti-horário.

COMFORT - Tech
18
EU Declaration of Conformity (DoC)
We,
Company name: Fiamma S.p.A.
Postal address: Via San Rocco, 56
Postcode and city: Cardano al Campo – (Varese)
Telephone number: 0311/709111
E-mail address: fiamma@fiamma.it
Declare that the DoC is issued under our sole responsibility and belongs to the following product:
Apparatus model / Product: Roof Light with fun
Trademark: Fiamma
Model / Type: 04919-01y Turbo 28
C4919-01y Turbo 28 (Bulk Package)
07903-01- Kit Turbo Vent 28 F
03623F01y Turbo Vent
C3623G01y Turbo Vent P3 (Bulk Package)
03623H01y Turbo Vent Premium
07501-01- Kit Turbo Vent F Premium
07501A01- Kit Turbo Vent F
07501B01- Kit Turbo Vent F P3
y = - White; B Crystal
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation
legislation:
2014/30/EU Electro Magnetic Compatibility Directive (EMCD).
2014/35/EU Low Voltage Directive (LVD).
2011/65/EU Restriction of the use of certain hazardous substances Directive (RoHS Directive).
ECE/ONU/R43 Uniform provisions concerning the approval of safety glazing materials and their
installation on vehicles. (only for Turbo Vent)
The following harmonised standards and/or technical specifications have been applied
x
x
x
x

COMFORT - Tech
19
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Garantie Fiamma
Im Falle einer Mangelhaftigkeit der Ware, kann der Verbraucher unter den erforderlichen
Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem Garantieanspruch zu den festgelegten
Bedingungen gemäss den lokalen Rechtsvorschriften Gebrauch machen.
Warranty Fiamma
In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled to the
warranty in accordance with local laws and regulations of the country in which the product was
purchased.
Garantie Fiamma
En cas d’un défaut de conformité du produit, le consommateur pourra faire valoir ses droits
de recours en garantie selon les modalités prévues par les dispositions légales locales, pour
autant que les conditions de recours soient satisfaites.
Garantía Fiamma
En caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede hacer valer la
garantía de acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el producto haya sido
comprado.
Garanzia Fiamma
In caso di difetto di conformità dei beni, il consumatore potrà far valere nei confronti del
venditore la garanzia secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge locali, ove ne
ricorrano i presupposti.
Fiamma garantie
In het geval van gebrek aan overeenstemming van de goederen kan de consument zich
beroepen op de wettelijke garantie ten opzichte van de verkoper, zoals vastgelegd in de
plaatselijke regelgeving, indien de omstandigheden dit rechtvaardigen.
Fiamma-garanti
Vid brister på varorna kan konsumenten åberopa garantin i enlighet med lokal lagstiftning, om
omständigheterna berättigar detta.
Garanti Fiamma
I tilfælde af defekter, hvad angår materialer og fremstilling, er forbrugeren berettiget til
forhandlergarantien i henhold til lokale love og bestemmelse i det land, hvori produktet blev
fremstillet.
Fiammas garanti
I tilfelle av defekter ved varene kan forbrukeren fremme sine rettigheter i henhold til
garantien overfor forhandleren, i henhold til de reglene som er fastsatt i lokale rover, der
forutsetningene for dette er til stede.
Fiamma-takuu
Jos tuotteiden vaatimustenmukaisuudessa havaitaan puutteita, kuluttaja voi vaatia myyjältä
takuun mukaisia oikeuksia paikallisen lainsäädännön puitteissa, mikäli vaatimus on
perusteltu.
Garantia Fiamma
Em caso de defeito de conformidade dos bens, o consumidor poderá fazer valer, em
relação ao vendedor, a garantia segundo as modalidades previstas pelas disposições de lei
locais, se existirem os pressupostos para tal.

fiamma.com
Fiamma S.p.A. - Italy
Via San Rocco, 56
21010 Cardano al Campo (VA)
All rights reserved.
Fiamma S.p.A.
reserves the right to modify at any time,
without notice, prices, materials,
specifications and models or to cease
production of any model.
E0_IS_98690-409_revB
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Fiamma Fan manuals

Fiamma
Fiamma Rubine FABIO Series User manual

Fiamma
Fiamma KBA 19330 Setup guide

Fiamma
Fiamma Rubine RAPIDO Series User manual

Fiamma
Fiamma Polar Control Turbo-Vent White Operating and maintenance manual

Fiamma
Fiamma Turbo-Vent P3 Operating and maintenance manual

Fiamma
Fiamma Rubine GAVIA Series User manual

Fiamma
Fiamma Turbo-Vent P3 User manual

Fiamma
Fiamma TURBO-VENT 160 User manual

Fiamma
Fiamma TURBO-KIT Setup guide

Fiamma
Fiamma VENT F PRO 07380-01 Setup guide