Fiamma TURBO-VENT 160 User manual

DIm Notfall bitte folgende Nummer angeben.
GB In case of troubles, please give this number.
FEn cas de problems, svp communiquer cette nombre.
IIn caso di problemi, comunicare questo numero.
FP : XXXXXX E00
TURBO-VENT160 PANEL
S/N : 0000000XXXXX
POLAR
CONTROL
®
03622H01-
E0\IS\98690-582 rev.A
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Istruzioni d’uso
®®
®®
®
®
FIAMMA S.p.A. 56 S. Rocco,
21010 Cardano al Campo - Italy
Tel. (0 331) 709 111 Fax (0 331) 263 777
www.fiamma.com
20 1
PANEL

SoluzioneProblema Causa
19
2
*Assicurarsi di aver tolto l'alimentazione prima di effettuare qualsiasi intervento,
dopo di che reinserire l'alimentazione.
Risoluzione dei problemi
La ventola non gira dopo
aver azionato il deviatore IIl termostato è posizionato
sulla temperatura massima
ILa tensione di
alimentazione è inferiore
a 10 V
IIl fusibile può essere
bruciato
II cavi non sono collegati
correttamente
IOggetti estranei bloccano
la pala
INessuna delle cause
sopra indicate
ISpostare la manopola del
termostato
ISostituire o caricare la
batteria, verificare che la
tensione sia 12 Volt può
essere bruciato
ISostituire il fusibile
(Microfuse 2,5 A
ritardato)*
IVerificare i collegamenti se-
condo lo schema*
ILiberare la pala da even-
tuali impedimenti*
IContattare il Servizio
Assistenza Fiamma
Non si ottiene variazione
di velocità della ventola
II cavi non sono collegati
correttamente IVerificare i collegamenti
secondo lo schema*
IDeviatore in posizione di
aspirazione Posizionare il deviatore
nel modo ventilazione
La ventola gira ma non si
sente aria all'interno
IL'alimentazione generale
è interrotta
IOggetti estranei bloccano
la pala
IIl fusibile del circuito interno
può essere bruciato
IÈ intervenuto il termostato
IVerificare i fusibili del
quadro generale*
ILiberare la pala da
oggetti estranei*
ISostituire il fusibile
(microfuse 5 A ritardato)*
IAbbassare la soglia di
intervento
La ventola si ferma senza
nessun intervento
Potete completare il Turbo-Vent 160 PANEL con l'oscurante
fornito in kit di montaggio cod. 98683-033. L'installazione è
semplicissima, si applica con sole 4 viti al telaio interno del
Turbo-Vent 160 PANEL.
- Tension d’alimentation 12 V dc
- Puissance absorbée 33 W
- Cable conseillé diam.1.5 mm
-Absorptionmin.1Amp.
- Absorption max. 2,7 Amp.
- Volume d’air ventilé max 35 m³/min.
- Fusible conseillé
max. 5A retardé
- Eingangsspannung 12V dc
- Aufgenommene Leistung 33 W
- Empfohlener Kabel diam. 1.5 mm
- Min. Stromentnahme 1 A
- Max. Stromentnahme 2,7 A
- Luftförderung max 35 m³/min.
- Empfohlene verzögerte
Schmelzsicherung max. 5A
TECHNISCHEN DATEN TECHNICAL SPECIFICATIONS
- Tensione d’ingresso 12 Vcc
- Potenza assorbita 33 W
- Cavo consigliato diam. 1.5 mm
- Assorbimento min. 1 Amp.
- Assorbimento max. 2,7 Amp.
- Portata max 35 m³/min.
- Fusibile consigliato
max. 5A Ritardato
- Feeding tension 12 Vdc
-Absorbed power 33 W
- Suggested cable diam. 1.5 mm
- Min. electric input 1 A
- Max. electric input 2,7A
- max capacity 35 m³/min.
- Recommented delayed
fuse max. 5A
SPECIFICATIONS TECHNIQUE DATI TECNICI
®
®
4,5 6,0 cm4,5 6,0 cm 6,0 8,5 cm6,0 8,5 cm
03863A01-
KIT
98683-034
3,5÷8,5 cm
39 cm
8 cm
32,5 cm

3
18
1) Mark opening hole position and dimensions with the help of a ruler and a square.
2) Cut opening hole with electrical saw.
3) Do not forget to arrange electrical connection (only 12Vdc, no 220V).
4) Fill grooves on underside of rooflight upper frame with silicone/sealant.
5) Place rooflight upper frame in opening hole making sure that hinges are facing
to the vehicle front
6) Fasten rooflight with 20 self-threading screws.
7) Before connecting feeding threads make sure that speed control is in "0" position.
8) Connect the motor feeding threads.
9) Fasten rooflight lower frame with 8 self-threading screws.
1) Den Ausschnittspunkt und die genaue Abmessung mit Hilfe von
Linearmaßstab und Winkel markieren
2) Öffnung mit elektrischer Stichsäge ausschneiden.
3) Vergessen Sie nicht, die elektrische Verbindung vorzubereiten (nur 12Vdc,
kein 220V).
4) Die vorhandene Fuge der Unterseite des oberen Rahmens mit Dichtmasse füllen.
5) Den oberen Rahmen ins ausgeschnitten Loch einsetzen und darauf achten,
daß die Öffnungsscharniere in der Fahrtrichtung sind.
6) Den oberen Rahmen mit 20 selbstsichernden Schrauben befestigen.
7) Regler auf "0" setzen, bevor Sie die Stromkabel verbinden.
8) Kabel zur Stromversorgung des Motors verbinden..
9) Den Unterrahmen mit den 8 selbstsichernden Schrauben befestigen.
MONTAGEANLEITUNG
Rauch Art.Nr. 03622B01A
Eine Eintragung in die Fahrzeugpapiere nach § 19 Abs.
2 bzw. § 21 StVZO (beschränkt) wird für erforderlich gehalten.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
6
SILICONE
4 5
38/40cm
38/40cm
1
++
--
++
--
+
-
12V
dc
32
Solutions des problèmes
Le rotor de ventilation ne
tourne pas après
l'actionnement du
ventilateur
ILe rotor de ventilation ne
tourne pas après
l'actionnement du
ventilateur
ILe thermostat est
positionné sur la
température plus haute
ILa tension d'alimentation
est inférieure à 10 V
ILe fusible peut être claqué
ILes câbles ne sont pas
connectés correctement
IDes objets bloquent
l'hélice
IAucune des causes
susmentionnées
IDéplacer le bouton du
thermostat
IRemplacer la batterie,
vérifier que la tension soit
de 12 Volts
IRemplacer le fusible
(microfuse 5 A retardé)*
IVérifier les connexions
suivant le schéma*
ILibérer l'hélice des
entraves éventuelles.
IContacter le Service
Technique d'Assistance
On n'obtient pas de
variation de vitesse
du rotor
ILes câbles ne sont pas
connectés correctement IVérifier les connexions
suivant le schéma*
IDéviateur en position
d'aspiration IPlacer le déviateur en
position de ventilation
Le rotor de ventilation
tourne mais on ne sent pas
l'air à l'intérieur
* S'assurer d'avoir coupé l'alimentation avant d'effectuer toute intervention, puis
rebrancher l'alimentation.
IL'alimentation générale
est interrompue
IDes objets bloquent
l'hélice
ILe fusible du circuit
interne peut être claqué
IEst intervenu le
thermostat
IVérifier les fusibles du
tableau général*
ILibérer l'hélice des objets
qui l'entravent*
IRemplacer le fusible
(microfuse 5 A retardé)*
IBaisser le seuil
d'intervention du
thermostat
Le rotor de ventilation
s'arrête sans aucune
intervention
Vous pouvez compléter le Turbo-Vent 160 PANELpar le panneau obscurcissant
fournit en kit de montage cod. 98683-033. Son installation est très simple,
il s'applique avec 4 vis seulement au châssis interne du Turbo-Vent 160 PANEL.
Problème Cause Solution

4
17
1) Marquer le point exact du trou d'ouverture et la dimension avec une règle et
une équerre.
2) Couper le carré marqué avec une scie électrique.
3) Ne pas oublier de préparer la connection électrique (seulement 12 Vdc, pas
220V).
4) Remplir les rainures sur la côté inférieure du cadre supérieur du lanterneau
avec du silicone.
5) Placer le cadre supérieur dans le trou faisant attention que les charnières
soient dans le sens de la marche du véhicule.
6) Fixer le cadre supérieur du lanterneau avec 20 vis autofiletantes.
7)Avant de connecter les fils de l'alimentation du moteur s'assurer que le
régulateur de vitesse soit en position "0".
8) Connecter les fils d'alimentation du moteur.
9) Fixer le cadre inférieur du lanterneau avec 8 vis autofiletantes.
1) Segnare con l'aiuto di un righello e una squadra la dimensione del foro ed il
punto esatto.
2) Con un seghetto elettrico tagliare il quadro.
3) Ricordare di predisporre il collegamento elettrico (solo 12 Vdc - NO 220V).
4) Siliconare bene la parte sottostante del telaio superiore seguendo gli appositi
binari.
5) Collocare il telaio superiore nel foro d'apertura, assicurandosi che le cerniere
siano rivolte nella direzione di marcia del mezzo.
6) Fissare il telaio superiore con 20 viti autofilettanti.
7) Prima di collegare i fili di alimentazione, assicurarsi che il regolatore di velocità
sia in posizione “0".
8) Collegare i fili dell'alimentazione motore.
9) Fissare il telaio inferiore con 8 viti autofilettanti.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
6
SILICONE
4 5
38/40cm
38/40cm
1
++
--
++
--
+
-
12V
dc
32
Your Turbo-Vent 160 PANEL can be completed with the blind kit art. n. 98683-033.
Installation is simple; it is fitted to the inside of the Turbo-Vent 160 PANEL frame
with just 4 screws.
* Ensure that the power supply has been disconnected before carrying out any kind of
operation, then reconnect.
Troubleshooting
The fan does not rotate after
turning on the deviator IThe thermostat has been
positioned on the max.
temperature
IPower voltage is less
than 10 V
IThe fuse may be blown
IThe cables are incorrectly
connected
IForeign bodies are blocking
the blade
INone of the above causes
IMove the thermostat knob
IReplace or charge the
battery, check that the
voltage is 12 V
IReplace the fuse (5 A
delayed micro fuse)*
ICheck that connections
correspond to wiring
diagram*
IRemove any obstructions
from the blade*
IContact your Fiamma
Service Centre
The speed of the fan cannot
be varied
IThe cables are incorrectly
connected ICheck that connections
correspond to wiring
diagram*
IDeviator in exhaust position ISet the deviator to
ventilation mode
The fan rotates but no air is
felt insidepas l'air à l'intérieur
IPower failure
IForeign bodies are blocking
the blade
IThe internal circuit fuse
may be blown
IThermostat has intervened
ICheck the fuses in the main
control panel*
IRemove any obstructions
from the blade*
IReplace the fuse (5A
delayed micro fuse)*
ILower the intervention point
of thermostat.
The fan stops on its own
Problem Cause Solution

5
16
VOR IRGENDWELCHEM ANSPRECHEN SICH
VERGEWISSERN, DAß DIE STROMVERSORGUNG
AUSGESCHALTET IST, DANACH STROMVVERSORGUNG
WIEDER EINSCHALTEN.
ENSURE THAT THE POWER SUPPLY HAS BEEN
DISCONNECTED BEFORE CARRYING OUT ANY KIND OF
OPERATION, THEM RECONNECT.
S’ASSURER D’AVOIR COUPE L’ALIMENTATION AVANT
D’EFFECTUER TOUTE INTERVENTION, PUIS REBRANCHER
L’ALIMENTATION.
ASSICURARSI DI AVER TOLTO L’ALIMENTAZIONE PRIMA
DI EFFETTUARE QUALSIASI INTERVENTO, DOPO DI CHE
REINSERIRE L’ALIMENTAZIONE
IDie generelle
Stromversorgung ist
unterbrochen
IFremde Gegenstände
blockieren Ventilatorblatt
ISchmelzsicherung vom
Innenkreis ist durchgebrannt
IThermostat ist angeschaltet
Die Installation ist einfach, es genügt, den Verdunklungsrollo mit 4 Schrauben
an den Innenrahmen vom Turbo-Vent 160 PANELanzubrigen. Sie Können den
Turbo-Vent 160 PANEL mit dem VerdunklungsrolloArt.Nr. 98683-033 ergänzen.
* Vor irgendwelchemAnsprechen sich vergewissern, daß die Stromversorgung
ausgeschaltet ist, danach Stromversorgung wieder einschalten.
Nach der Betätigung des
Wechselschalters läuft der
Ventilator nicht
IDer thermostat ist auf der
max
IVersorgungsspannung liegt
unter 10V
ISchmelzsicherung ist
durchgebrannt
IDie Kabel sind nicht korrekt
verbunden
IFremde Gegenstände
blockieren Ventilatorblatt
IKeine von den oben
genannten Ursachen
IDen thermostat-knopf
drehen
IBatterie laden oder
ersetzen; nachprüfen, daß
die Spannung 12V ist
ISchmelzsicherung ersetzen
(Microfuse 5 A verzögert)*
INachprüfen, daß die Kabel
dem Schema entsprechend
verbunden sind*
IVentilatorblatt befreien*
Handgriff vom
Wechselschalter auf
Maximum setzen
IFiamma Kundendienst
kontaktieren
Die Geschwindigkeit vom
Ventilator kann nicht
gewechselt werden
IDie Kabel sind nicht
korrekt verbunden
Wechselschalter ist auf
Entlüftungsposition gesetzt Wechselschalter auf
Belüftungsposition setzen
Ventilator läuft, aber keine
Luft kommt herein
ISchmelzsicherungen von
der Zentralschalttafel
prüfen*
IVentilatorblatt befreien *
ISchmelzsicherung
ersetzen (Microfuse 5 A
Verzögert) *
IDen schaltbereich vom
thermostat senken.
Ventilator hält ohne
Ansprechen
INachprüfen, daß die Kabel
dem Schema entsprechend
verbunden sind *
Funktionsstörungen und mögliche Ursache
LösungStörung Ursache

15
6
®PRO
1.0A
Min.Aufnahme
Min.absorption
Absorptionmin.
Assorbimentomin.
2.7A
Max.Aufnahme
Max.absorption
Absorptionmax.
Assorbimentomax.
12 V
Speisungsspannung
Feedvoltage
Tensiond’alimentation
Tensionedialimentazione
OUT
IN
1
1
2
2
3
0
POLAR
CONTROL
®
33
PER UN MONTAGGIO CORRETTO
RISPETTARE QUESTA POSIZIONE.
POUR UN CORRECT MONTAGE
RESPECTER CETTE POSITION.
FÜR KORREKTE ANBRINGUNG
DIE ANGEGEBENE STELLUNG RESPEKTIEREN.
98683-033
INSTALLAZIONE SU TURBO-VENT PRO
INSTALLATION ON TURBO-VENT PRO INSTALLATION SUR TURBO-VENT PRO
ANBRINGUNG AUF TURBO-VENT PRO
®PRO
1.0A
Min.Aufnahme
Min.absorption
Absorptionmin.
Assorbimentomin.
2.7A
Max.Aufnahme
Max.absorption
Absorptionmax.
Assorbimentomax.
12 V
Speisungsspannung
Feedvoltage
Tensiond’alimentation
Tensionedialimentazione
OUT
IN
1
1
2
2
3
0
POLAR
CONTROL
®
22
®PRO
1.0A
Min.Aufnahme
Min.absorption
Absorptionmin.
Assorbimentomin.
2.7A
Max.Aufnahme
Max.absorption
Absorptionmax.
Assorbimentomax.
12 V
Speisungsspannung
Feedvoltage
Tensiond’alimentation
Tensionedialimentazione
OUT
IN
1
1
2
2
3
0
POLAR
CONTROL
®
11
FOR A PROPER INSTALLATION
RESPECT THIS POSITION.
MOTORMOTOR
SCHEMA
COLLEGAMENTO
FILI
ANSCHLUSSPLAN
WIRING DIAGRAM
SCHEMA
CONNEXION
DES FILS
MOTORMOTOR
B
®
®
25° OFF
ONON
ININ
OUTOUT
45°
15°
CONTROLCONTROL
®®
J2J1
A
B

IN
OUT
BLADE REVERSAL
INVERSION DE
LA PALE
INVERSION DER
SCHAUFELN
INVERSIONE PALA
OUT
RPM
1700
2,7
18
1700
2,7
35
400
0,5
8
400
0,5
12
AIR m³/min.
Amp.
IN
7
14
SEGNARE SULLA
PARETE DELMEZZO
TRACER SUR LA PAROI
DU VEHICULE
L’EMPLACEMENT
AN DER
FAHRZENGWAND
ANZCICHNEN
MARK ON THE
VEHICLE’S WALL
93
45
A

13
8
IN QUESTA ZONA IL TERMOSTATO ÈATTIVO.SONO
RIPORTATI GLI ESTREMI INDICATIVI DELLE
TEMPERATURE DI INTERVENTO DEL
TERMOSTATO.SPOSTANDO LAMANOPOLA IN UNA
POSIZIONE ALL’INTERNO DI QUESTA FASCIAIL MOTORE
INTERVIENE IN AUTOMATICO RICONOSCENDO LA
POSIZIONE DELLA VELOCITÀ IMPOSTATA(IN-OUT).
THE THERMOSTAT IS ON TURNING IN THIS AREA.
THE EXTREMES INDICATING THE THERMOSTAT’S
INTERVENTION TEMPERATURESARE STATED.
BY TURNING THE KNOB TO A POSITION INCLUDED IN
THIS AREA THE MOTOR RUNSAUTOMATICALLY SINCE
IT IDENTIFIES THE SET SPEED POSITION (IN-OUT).
IN DIESEM BEREICH IST DER THERMOSTAT TÄTIG. DIE
SCHALTTEMPERATURDATEN SIND ANGEGEBEN.
WIRD DER KNOPF AUF EINE STELLE INNERHALB DES
BEREICHES GEDREHT, SO WIRD DER MOTOR
AUTOMATISCH ANSCHALTEN, UND ZWAR BEIM
ANERKENNEN DER STELLE VON DER EINGESTELLTEN
GESCHWINDIGKEIT.
DANS CETTE PARTIE LE THERMOSTAT EST ACTIF.
ON REPPORTE LES TEMPERATURES EXSTREMES
D’INTERVENTION DU THERMOSTAT. QUAND ON
DEPLACE LE BOUTON DANS UNE POSITION A
L’INTERIEUR DE CETTE BANDE LE MOTEUR INTERVIENT
AUTOMATIQUEMENT RECONNAISANT LA POSITION
DE LA VITESSE FIXEE. (IN-OUT)
SPOSTANDO LA
MANOPOLA IN
QUESTA
POSIZIONE
SI DISINSERISCE IL
TERMOSTATO -
FUNZIONAMENTO
MANUALE.
MOVINGTHE KNOB
TOTHIS
POSITION,
THETHERMOSTAT
SWITCHES OFF-
MANUAL
OPERATION.
.
QUAND ON
DEPLACE
LE BOUTON SUR
CETTE POSITION ON
DEBRANCHE LE
THERMOSTAT-
FONCTIONNEMENT
MANUEL.
BEIM UMSTELLUNG
VOM KNOPF WIE
ABGEBILDET
SCHALTET DER
THERMOSTATAUS.
MANUELLER
BETRIEB.
REGOLAZIONE
TERMOSTATO
THERMOSTAT
ADJUSTMENT REGLAGE DU
THERMOSTAT
REGULIERUNG
DES THERMOSTATS
METTERE
DISTANZIALI
METTRE DES PIECES
D’ENTRETOISEMENT
PUT SPACERS IN
MONTAGGIO
COPERCHIETTO
FIXATION DU
COUVERCLE
MONTAGE DER
ABDECKUNG
COVER
ASSEMBLY
A
B
4x12 J1
J2MONTAGGIO
CENTRALINA SUL
RETRO
CONTROL UNIT
ASSEMBLY ON REAR
FIXATION DE LA
CENTRALE
SUR LE VERSO
MONTAGE DER
ZENTRALEAN DER
RÜCKSEITE
ABSTANDHALTER
EINSETZEN

9
12
LED
REGOLAZIONE
TERMOSTATO
FONCTIONAMENT:
ALLUMAGE ET REGLAGE
VITESSE
FUNKTIONSWEISE:
EINSCHALTEN UND
GESCHWINDIGKTEI
T REGULIEREN
OPERATION: TURNING
ONAND SPEED
ADJUSTMENT
THERMOSTAT
ADJUSTMENT
REGLAGE DU
THERMOSTAT
REGULIERUNG
DES THERMOSTATS
BA
J1
SCHEMA COLLEGAMENTO FILI
SCHEMA
COLLEGAMENTO FILO
WIRING DIAGRAM
WIRING DIAGRAM
SCHEMA CONNEXION DES FILS
SCHEMA
CONNEXION DE FIL
ANSCHLUSSSCHEMA
ANSCHLUSSSCHEMA
Verzögerte Schmelzsicherung max. 5 A
Delayed fuse max. 5 A
Fusible max. 5 Aretardé
Fusibile max. 5 Aritardato
B
A
J2

BA
SCHEMA
COLLEGAMENTO
ALIMENTAZIONE
SCHEMA
COMPLETO
POWER SUPPLY
CONNNECTION
DIAGRAM
SCHEMA CONNEXION
ALIMENTATION
ANSCHLUSSSCHEMA
STROMVERSORGUNG
SCHEMA
COMPLET
SCHEMA
KOMPLETT
COMPLETE
DIAGRAM
NOTICE
L'inversion des fils du moteur
comporte l'inversion de la
direction de fonctionnement
(entrée-sortie).
AVVERTENZA
Invertendo i fili del motore, si
inverte il senso di funzio-
namento (entrata- uscita).
WARNUNG
Durch die Umkehrung der
Motorkabel wird auch die
Arbeitsrichtung (Eingang-
Ausgang) umgekehrt.
WARNING
Inversion of motor cables
causes inversion of working
direction (inlet-outlet).
COLLEGAMENTO MOTORE
COLL. ALIMENTAZIONE 12V cc
MOTOR CONNECTION
CONNEXION MOTEUR
ANSCHLUSS MOTOR
STROMANSCHLUSS 12V cc POWER SUPPLY CONNECTION 12V cc
CONNEXION ALIMENTATION 12V cc
11
10
BLAU
BLUE
BLEU
BLU
SCHWARZ
BLACK
NOIR
NERO
ZUM MOTOR
TO THE MOTOR
AU MOTEUR
AL MOTORE
SCHWARZ
BLACK
NOIR
NERO
ROT/BLAU
RED/BLUE
ROUGE/BLEU
ROSSO/BLU
BA
ZUM MOTOR
TO THE MOTOR
AU MOTEUR
AL MOTORE
Vor der Inbetriebnahme
Regler auf "OFF” setzen.
Avant de connecter les fils de
l'alimentation du moteur
s'assurer que le régulateur de
vitesse soit en positio "OFF”.
Make sure that speed control is
in "OFF” position, before
Connecting power supply wires.
Prima di collegare i fili di alimen-
tazione, assicurarsi che il rego-
latore di velocità sia in posizione
“OFF”.
B
Table of contents
Other Fiamma Fan manuals

Fiamma
Fiamma Rubine RAPIDO Series User manual

Fiamma
Fiamma TURBO-KIT Setup guide

Fiamma
Fiamma Rubine RCF-PRESTO52-3B Series User manual

Fiamma
Fiamma Rubine GAVIA Series User manual

Fiamma
Fiamma Turbo-Vent P3 Operating and maintenance manual

Fiamma
Fiamma KIT TURBO-VENT F Setup guide

Fiamma
Fiamma Rubine FABIO Series User manual

Fiamma
Fiamma Turbo-Vent P3 User manual

Fiamma
Fiamma Polar Control Turbo-Vent White Operating and maintenance manual

Fiamma
Fiamma TURBO-KIT Setup guide