Fiamma Turbo-Vent P3 Operating and maintenance manual

®
E
DE
GB
EN
F
FR
I
ES
QUALITY
MOTORHOME PRODUCTS
fiamma.comfiamma.com
E0\IS\98690-581 rev.O
I
IT
Montage- und
Gebrauchsanleitung
Installation
and use instructions
Instructions de montage
et mode d’emploi
Instrucciones
de montaje y uso
Istruzioni
di montaggio e d’uso
DACHHAUBE
ROOFLIGHT
LANTERNEAU
CLARABOYA
OBLÓ

2
®
VERPACKUNGSINHALT
PACKAGE CONTENTS
CONTENU DE MBALLAGELE
CONTENUTO DELL
’
CONTENIDO DEL EMBALAJE
’IMBALLO
Um die Dachhaube optimal nutzen zu k , lesen Sie bitte die Bedienungsan-
leitung aufmerksam durch und bewahren Sie zur sp
To make the most of new roof-light, read the user’s instructions carefully and
keep them on hand for consultation in the future.
Pour tirer le meilleur parti de votre lanternaeau, nous vous invitons à
d’emploi et les conserver pour toute consultation ult
Para usar la claraboya en lo mejor de los modos, os invitamos a leer atentamente
las instrucciones de uso, guardandolas en caso de necesidad.
Per utilizzare al meglio l’ , vi invitiamo a leggere attentamente le
istruzioni d’uso e a conservarle in caso di necessita’.
önnen äteren Verwendung gut auf.
lire attentive-
ment les notices a érieure.
obló
DE
EN
FR
ES
IT
DE
EN
FR
ES
IT
1x
1x 1x
1x
®
E
DE
GB
EN
F
FR
I
ES
QUALITY
MOTORHOME PRODUCTS
fiamma.comfiamma.com
E0\IS\98690-581rev.O
I
IT
Montage und
Gebrauchsanleitung
Installation
and uses instructions
Instructions de montage
et moded’emploi
Instrucciones
de montaje y uso
Istruzioni
di montaggio e d’uso
DACHHAUBE
ROOF-LIGHT
LANTERNEAU
CLARABOYA
OBLÓ

®
3
KONTROLLE BEI DER ÜBERNAHME
INSPECTION ON RECEIPT OF GOODS
CONTROLO AL RECIBIMIENTO
CONTRÔLE À LA RÉCEPTION
CONTROLLO AL RICEVIMENTO
DE
EN
FR
ES
IT
CHECK THAT NOTHING HAS BEEN DAMAGED OR DEFORMED
DURING THE TRANSPORT. IN CASE OF DAMAGE, CONTACT
THE DEALER.
DE
EN
FR
ES
IT
CONTROLAR QUE NINGÚN DETALLE SE HAYA ROTO O
DEFORMADO DURANTE EL TRASPORTO.
EN ESTE CASO CONTACTAR AL REVENDEDOR.
CONTROLLARE CHE NESSUN PARTICOLARE SIA ROTTO O
DEFORMATO A CAUSA DI ERRORI DI TRASPORTO.
IN QUESTO CASO CONTATTARE IL RIVENDITORE.
BITTE KONTROLLIEREN SIE, OB ALLE EINZELTEILE
EINWANDFREI SIND ODER EVENTUELL WÄHREND DEM
TRANSPORT BESCHÄDIGT WURDEN. WENDEN SIE SICH
IN DIESEM FALLE BITTE AN DEN HÄNDLER.
CONTRÔLER QU’ AUCUNE PIÈCE NE SOIT CASSÉE OU
DÉFORMÉE À CAUSE DU TRANSPORT. DANS CE CAS,
CONTACTER LE REVENDEUR.

30÷40mm
39 cm
8cm
36 cm
45÷65mm
KIT
98683-116
65÷85mm
KIT
98683-116
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL SPECIFICATIONS
DONN
DATOS TECNICOS
ÉES TECHNIQUES
DATI TECNICI
DE
EN
FR
ES
IT
- Tension d’alimentation 12 Vdc +/-30%
- Puissance absorbée 36 W
- Câble conseillé 1,5 mm
- Absorption min. 0,3 A +/-10%
- Absorption max. 3 A +/-10%
- Volume d’air ventilé max 35 m³/min
- Aération permanente 80 cm²
- Temp
-
érature de fonctionnement :
10°c +60°c
Ø
- Eingangsspannung 12 Vcc +/-30%
- Aufgenommene Leistung 36 W
- Empfohlener Kabel 1,5 mm
- Min. Stromaufnahme 0,3 A +/-10%
- Max. Stromaufnahme 3 A +/-10%
- Luftförderung max 35 m³/min
- Dauerlüftungsquerschnitt 80 cm²
- Betriebstemperatur -10 c +60 c:° °
Ø
- Input voltage 12 Vdc +/-30%
- Absorbed power 36 W
- Suggested cable 1,5 mm
- Min. input current 0,3 A +/-10%
- Max. input current 3 A +/-10%
- Max flow rate 35 m³/min
- Permanent ventilation 80 cm²
- Operating temperature : -10°c +60°c
Ø
DE
EN
FR
- Tensión de entrada12 Vcc +/-30%
- Potencia absorbida 36 W
- Cavo aconsejado 1,5 mm
- Absorbencia mín. 0,3 A +/-10%
- Absorbencia máx. 3 A +/-10%
- Alcance máx. 35 m³/min
- Ventilacíon permanente 80 cm²
-
10°c +60°c
Ø
Temperatura de funcionamiento:
-
ES
- Tensione d’ingresso 12Vcc +/-30%
- Potenza assorbita 36 W
- Cavo consigliato 1,5 mm
- Assorbimento min. 0,3 A +/-10%
- Assorbimento max. 3 A +/-10%
- Portata max 35 m³/min
- Aerazione permanente 80 cm²
- Temperatura di funzionamento
-10
:
°c +60°c
Ø
IT
4
®

1. Eine quadratische
2. Bitte achten Sie darauf, die elektrische Verbindung vorzubereiten cc
3. Die vorhandene Fuge der Unterseite des oberen Rahmens mit Dichtmasse f
712 / THEROSTAT .
4.
5.
6.
7.
Öffnung mit einer Seitenlänge von 39 cm an der für die
Dachhaube vorgesehen Stelle schneiden.
(nur 12 V -
NICHT 220 V).
üllen.
Empfohlene Dichtmasse: SIKALASTOMER- II
Den äußeren Rahmen mit der Öffnung verbinden und sich vergewissern, dass die
Scharniere in die Fahrtrichtung schauen.
Den äußeren Rahmen mit 20 selbstschneidenden Schrauben (Ø4,2x30mm
) befestigen.
Vor der Verbindung der Stromkabel sich vergewissern, dass der
Geschwindigkeitsregler auf gestellt ist.
Die Stromkabel mit dem elektrischen Motor verbinden.
8. Den inneren Rahmen mit 8 selbstschneidenden Schrauben (Ø3,5x15mm
) befestigen.
UNI EN
ISO 7049
UNI EN
ISO 7049
“OFF”
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Decide where the vent should be installed and make a square hole of 39cm.
Do not forget to arrange the electrical connection directly from the battery
(only 12Vdc - NOT 220V).
Seal the lower part of the external frame with a minimum width of 30mm by
following the appropriate tracks. Recommended sealant SIKALASTOMER-712 /
THEROSTAT II.
Place the upper rooflight frame in the opening hole making sure that the hinges
are facing towards the front of the vehicle.
Fasten the external frame with 20 self tapping screws (Ø4.2x30mm ).
Before connecting the input cables, make sure that the speed control is in
position.
Connect the input cables of the electric motor.
8. Fasten the internal frame with 8 self tapping screws (Ø3.5x15mm ).
UNI EN ISO 7049
UNI EN ISO 7049
“OFF”
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTION
DE
DE
EN
EN
+
-
+
-
12
Vdc
Only 12Vdc
direct feeding
Nur 12Vcc
Stromversorgung
SIKALASTOMER-712
THEROSTAT II
39 cm
39 cm
DE
EN
®
5

INSTRUCTIONS DE MONTAGE
FR
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
FR
ES
1. Une fois choisi l’endroit de l’ installation du lanternau, faites une ouverture carrée de
39 cm de côté.
2. N’oubliez pas de préparer le branchement électrique depuis la batterie
(seulement 12 Vdc - PAS 220V ).
3. Posez le mastic au-dessous du cadre externe sur une largeur minimum de 30mm en
suivant les rails crées à cet effet. Mastic conseillé SIKALASTOMER-712 / THEROSTAT II.
4. Placez le cadre externe dans le trou d’ouverture en vous assurant que les charnières
sont tournées en direction du sens de marche du véhicule.
5. Fixez le cadre externe avec 20 vis autotaraudeuses (Ø4,2x30mm UNI EN ISO 7049 ).
6. Avant de brancher les fils d’alimentation, assurez-vous que le régulateur de vitesse
est sur la position
7. Branchez les fils d’alimentation au moteur électrique.
8. Fixez le cadre interne avec 8 vis autotaraudeuses (Ø3,5x15mm UNI EN ISO 7049).
“OFF”.
+
-
+
-
12
Vdc
Uniquement
alimentation directe
12Vdc
SIKALASTOMER-712
THEROSTAT II
39 cm
39 cm
FR
ES
Sólo
alimentacíon directa 12Vcc
6
®
1. Una vez elejido el punto donde instalar la claraboya, hacer una apertura cuadrada de
39 cms de lado.
2. Acordarse de predisponer la conexión eléctrica directa de la batería (solo 12Vcc -
NO 220V).
3. Sellar bien la parte inferior del marco esterno por una anchura mínima de 30mm
siguiendo los correspondientes perfiles. Adhesivo aconsejado: SIKALASTOMER-712/
THEROSTAT II.
4. Poner el marco esterno en el agujero de apertura asegurándose de que las bisagras
sean puestas hacia la direccíon de marcha del vehículo.
5. Fijar el marco esterno con 20 tornillos autorrascantes (ø4,2x30mm UNI EN ISO 7049).
6. Antes que conectar los cables eléctricos, asegurarse de que el regulador de velocidad
sea en posición
7. Conectar los cables del motor eléctrico.
8. Fijar el marco interno con 8 tornillos autorrascantes (ø3,5x15mm UNI EN ISO 7049).
“OFF”.

IT ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
IT
1. Scelto il punto dove installare l’ oblò, praticare un’ apertura quadrata di lato
39cm.
2. Ricordare di predisporre il collegamento elettrico diretto dalla batteria
(solo 12 Vcc - NO 220V).
3. Sigillare bene la parte sottostante del telaio esterno per una larghezza minima
di 30mm, seguendo gli appositi binari.
Sigillante consigliato SIKALASTOMER-712 / THEROSTAT .
4.
6. Prima di collegare i fili di alimentazione, assicurarsi che il regolatore di velocità
sia in posizione
7.
II
Collocare il telaio esterno nel foro d’ apertura assicurandosi che le cerniere
siano rivolte nella direzione di marcia del mezzo.
5. Fissare il telaio esterno con 20 viti autofilettanti (Ø4,20x30mm UNI EN ISO 7049).
.
Collegare i fili di alimentazione del motore elettrico.
8. Fissare il telaio interno con 8 viti autofilettanti (Ø3,5x1,5 mm UNI EN ISO 7049).
“OFF”
+
-
+
-
12
Vcc
Solo
alimentazione
diretta 12Vcc
SIKALASTOMER-712
THEROSTAT II
39 cm
39 cm
IT
®
7

KREISVERBINDUNG ZU 12Vcc STROMZUFÜHR
CIRCUIT CONNECTION TO 12Vdc SUPPLY
BRANCHEMENT DU CIRCUIT A L’ ALIMENTATION 12Vdc
CONEXION DEL CIRCUITO CON LA ALIMENTACION 12Vcc
COLLEGAMENTO DEL CIRCUITO ALL’ALIMENTAZIONE 12Vcc
DE
EN
FR
ES
IT
Schwarz/ /Noir/ /Nero
Black Negro
Schwarz/ /Noir/ /Nero
Black Negro
Schwarz/ /Noir/ /Nero
Black Negro
Blau/ /Bleu/Azul/Blu
Blue
Blau/ /Bleu/Azul/Blu
Blue
Rot/Red/Rouge/Rojo/Rosso
DE
EN
FR
ES
IT
Vor der Inbetriebnahme Regler auf “OFF” setzen.
Before connecting Input cables make sure that speed
control is in “OFF” position.
Avant de brancher les fils de l’ alimentation au circuit,
assurez-vous que le régulateur de vitesse est sur la
position “OFF”.
Prima di collegare i fili di alimentazione, assicurarsi che
il regolatore di velocità sia in posizione “OFF”.
DE
EN
FR
ES
IT
WARNUNG - Durch die Umkehrung der Motorkabel wird auch die Arbeitsrichtung
( Eingang-Ausgang ) dementsprechend umgekehrt.
WARNING - Inversion of motor cables causes inversion of working direction
( inlet - outlet ).
ATTENTION - L’ inversion des fils du moteur comporte l’ inversion du sens de
fonctionnement ( entrée - sortie ).
AVVERTENZA - Invertendo i fili del motore, si inverte il senso di funzionamento
( entrata - uscita ).
ADVERTENCIAS - Invertiendo los cables del motor, se cambia el sentido del
funcionamiento ( entrada - salida ).
7
Antes que conectar los cables eléctricos, asegurarse
de que el regulator de velocidad sea en posicíon “OFF”.
8
®

DE Bitte vergewissern Sie sich immer, dass bei jeglichen
eingriffen die Stromversorgung ausgeschaltet ist.
Danach Stromversorgung wieder einschalten.
EN Ensure that the power supply has been disconnected
before carrying out any kind of operation, then
reconnect.
FR Assurez-vous d’avoir couplé l’alimentation avant
d’effectuer toute opération, puis rebranchez
l’alimentation.
IT Assicurarsi di aver tolto l’alimentazione prima di
effettuare qualsiasi intervento, dopo di che reinserire
l’alimentazione.
ES Cortar la alimentación antes que trabajar. Reinsertar
la alimentación una vez terminado el trabajo.
KREISVERBINDUNG ZU 12Vcc STROMZUFÜHR
CIRCUIT CONNECTION TO 12Vdc SUPPLY
BRANCHEMENT DU CIRCUIT A L’ ALIMENTATION 12Vdc
CONEXION DEL CIRCUITO CON LA ALIMENTACION 12Vcc
COLLEGAMENTO DEL CIRCUITO ALL’ALIMENTAZIONE 12Vcc
DE
EN
FR
ES
IT
®
9

Ventilator läuft nicht Versorgungsspannung
liegt unter 10Vcc
Die Kabel sind nicht
korrekt verbunden
Fremde Gegenstände
blockieren Ventilatorblatt
Die generelle Stromver-
sorgung ist unterbrochen
Keine von den oben
genannten Ursachen
Ventilator läuft, aber keine
Luft kommt herein
Wechselschalter ist auf
Entlüftungsposition gesetzt
Wechselschalter auf
Belüftungsposition setzen
* Bitte vergewissern Sie sich immer, dass bei jeglichen Eingriffen die
Stromversorgung ausgeschaltet ist. Danach Stromversorgung wieder einschalten.
AB HEUTE KÖNNEN SIE IHREN
MIT DEN PRAKTISCHEN UND ELEGANTEN
ZUBEHÖRKIT BEREICHERN
TURBO-VENT P3
Störung Ursache Lösung
Batterie ersetzen;
nachprüfen, dass die
Spannüng 12Vcc beträgt
Nachprüfen, dass die
Kabel nach dem Schema
entsprechend verbunden
sind*
Ventilatorblatt befreien*
Schmelzsicherung von der
Zentralschalttafel prüfen*
Fiamma Kundendienst
kontaktieren
Diese Produkt wurde im Rahmen des nationalen (deutschen)
Typprüfverfahrens für Fahrzeugteile - nach Prüfung durch den TÜV Rheinland
- vom Kraftfahrt- Bundesamt (KBA) zertifiziert.
Die Allgemeine Betriebserlaubnis (ABE) kann auf der Homepage
heruntergeladen werden.www.fiamma.com
10
®
REPARATURHILFEN
DE

The fan doesn’t rotate
Power voltage is less
than 10 Vdc
The cables are
incorrectly connected
Foreign bodies are
blocking the blade
Power failure
None of the above
causes
The fan rotates without
ventilating the inside of the
vehicle
Deviator in exhaust position Set the deviator to
ventilation mode
* Ensure that the power supply has been disconnected before carrying out
any kind of operation, than reconnect.
FROM NOW ON YOU CAN ENRICH
YOUR
WITH THE CONVENIENT AND ELEGANT ADDITIONAL KIT
TURBO-VENT P3
Problem Cause Solution
Charge the battery,check
that the voltageis 12 Vdc
Check that connections
correspond to wiring
diagram*
Remove any obstructions
from the blade*
Check the fuses in the
main control panel*
Contact your Fiamma
Service Centre
®
11
TROUBLESHOOTING
EN

L’ hélice ne tourne pas La tension d’alimentation
est inférieure à 10 Vdc
Les câbles ne sont pas
branchés correctement
Quelque chose bloque
l’hélice
L’alimentation générale
est coupée
Aucune des causes
mentionnées ci-dessous
L’ hélice tourne mais ne ventile
pas l’ intérieur du véhicule
Déviateur en position
d’ aspiration
Placez le déviateur en
position de ventilation
* Assurez-vous d’ avoir coupé l’ alimentation avant d’ effectuer toute
opération, puis rebranchez à l’alimentation.
VOUS POUVEZ DES AUJOURD’HUI AGRÉMENTER VOTRE
GRACE AUX PRATIQUES ET ÉLÉGANT
ACCESSOIRES EN OPTION.
.
TURBO-VENT P3
Problème Cause Solution
Rechargez la batterie,
vérifiez que la tension est
de 12 Vdc
Vérifiez les branchements
suivant le scéma*
Libérez l’hélice des
entraves éventuelles*
Vérifiez les fusibles du
tableau général*
Contactez le Service
Technique d’Assistance
Fiamma.
12
®
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈME
FR

La claraboya no gira La tensión de
alimentación es inferior
que 10Vcc
Los cables eléctricos no
son conectados
corectamente
Objectos extraños
bloquean la pala
La alimentación general
está parada
Ningunas de las causas
arriba mencionadas
La claraboya gira pero no se
siente el aire en el interior
Desviador en posición de
aspiración Colocar el desviador en el
modo ventilación
*Cortar la alimentación antes de trabajar. Reinsertar la alimentación una
vez terminado el trabajo.
A PARTIR DE HOY PODEIS ENRIQUECER VUESTRO
CON LOS PRACTICOS Y ELEGANTES
KIT ACCESSORIOS
TURBO-VENT P3
Problema Causa Soluciones
Cargar la batería, verificar
que la tensión sea 12Vcc
Verificar las conexiones
según el esuema*
Liberar la pala de
posibles ostáculos*
Verificar los fusibles del
panel general
Contactar el Servicio
Asistencia Fiamma
®
13
INTERVENCION EN CASO DE PROBLEMAS
ES

La ventola non gira La tensione di
alimentazione è inferiore
a 10Vcc
I cavi non sono collegati
correttamente
Oggetti estranei bloccano
la ventola
L’alimentazione generale
è interrotta
Nessuna delle cause
sopra elencate
La ventola gira ma non si
sente aria all’ interno
Deviatore in posizione di
aspirazione Posizionare il deviatore
nel modo ventilazione
* Assicurarsi di aver tolto l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi
intervento, dopo di che reinserire l’alimentazione.
DA OGGI POTETE ARRICCHIRE IL VOSTRO
CON I PRATICI ED ELEGANTI
KIT ACCESSORI
TURBO-VENT P3
Problema Causa Soluzione
Caricare la batteria,
verificare che la tensione
sia 12Vcc
Verificare i collegamenti
secondo la schema*
Liberare la ventola da
eventuali impedimenti*
Verificare i fusibili del
quadro generale*
Contattare il Servizio
Assistenza Fiamma
14
®
INTERVENTI IN CASO DI PROBLEMI
IT

DE
EN
FR
ES
IT
THERMO-VENT 40
03650A01-
ROLLO-VENT 40x40
IVORY
98683-044
ZUBEH KIT
ACCESSORIES KIT
KIT ACCESSOIRES
KIT ACCESORIOS
KIT ACCESSORI
ÖR
KIT EXTENSION
98683-116
98683-113
PVC ROLLER
®
15
03585-01-
SPOILER 40X40

REPARATURHILFEN
TROUBLESHOOTING
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈME
INTERVENCION EN CASO DE PROBLEMAS
INTERVENTI IN CASO DI PROBLEMI
DE
EN
FR
ES
IT
FP : XXXXXX E00
TURBO-VENT P3
S/N : 0000000XXXXX
IM NOTFALL BITTE FOLGENDE NUMMER ANGEBEN.
IN CASE OF TROUBLES, PLEASE GIVE THIS NUMBER.
EN CAS DE PROBLÈME, SVP COMMUNIQUEZ CE NUMÉRO.
IN CASO DI PROBLEMI, COMUNICARE QUESTO NUMERO.
DE
EN
FR
ES
IT
EN CASO DE PROBLEMAS, COMUNICAR ESTE NÚMERO.
16
®

RECAMBIOS
ERSATZTEIL
SPARE PARTS
DE
EN
FR
ES IT RICAMBI
PIECES DETACHEES
®
17

MAßE
DIMENSIONS
DIMENSIONS
TAMAÑOS
MISURE D NGOMBRO
’I
DE
EN
FR
ES
IT
®
®
45.5cm
45.5cm
39cm
43cm
3cm 3cm
3.0÷4.5
cm
8.5cm
1cm
18
®
Other manuals for Turbo-Vent P3
3
Table of contents
Other Fiamma Fan manuals

Fiamma
Fiamma Polar Control Turbo-Vent White Operating and maintenance manual

Fiamma
Fiamma Rubine RAPIDO Series User manual

Fiamma
Fiamma VENT F PRO 07380-01 Setup guide

Fiamma
Fiamma Rubine FABIO Series User manual

Fiamma
Fiamma TURBO-KIT Setup guide

Fiamma
Fiamma Rubine GAVIA Series User manual

Fiamma
Fiamma TURBO-KIT Setup guide

Fiamma
Fiamma TURBO-VENT 160 User manual

Fiamma
Fiamma KIT TURBO-VENT F Setup guide

Fiamma
Fiamma KBA 19330 Setup guide