Fimap FA 30 User manual

FA 30
FA 60
FA 80
FA 100
Bedienungsanleitung
Manuel d’Utilisation
Istruzioni per l’Uso
User Manual
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instrucciones

pag. 2
Technische Daten, Données techniques, Dati tecnici, Technical
specifications, Technische gegevens, Datos técnicos
FA 30
Model
Model
Modello
Model
Model
Modelo
FA 60 FA 80 FA 100
M.U.
Spannung
Tension électrique
Voltaggio
Voltage
Spanning
Voltaje
1100/1350
Motorenleistung
Puissance Nom./Max.
Potenza Nom./Max.
Power Nom./Max.
Vermogen Nom./max.
Potencia Nom./Max.
1100/1350 1300/1450 1300/1450
Watt
Luftfördermenge
Débit d’air
Portata d’aria
Air Flow
Luchtstroom
Potencia aspiración
2200
220
22
Wassersäule
Depression
Depressione
Water lift
Waterkolom
Depresión
mm/H2O
mBar
kPa
Effektive Kapazität
Capacité utile
Capacità utile
Effective capacity
Effectieve capaciteit
Capacidad efectiva
43 x 56 x 40
cm
Abmaße
Dimensions
Dimensioni
Dimensions
Afmetingen
Dimensiones
Gewicht
Poids
Peso
Weight
Gewicht
Peso
77 7 7
m
Kabellänge
Longueur du câble
Lunghezza cavo
Cable length
Kabel lengte
Longitud cable
l/sec
m3/min
54
3,24
54
3,24
59
3,54
59
3,54
2200
220
22
2500
250
25
2500
250
25
l18 34 60 88
43 x 76 x 40 48 x 95 x 58 48 x 105 x 60
kg 7 7,5 18 20
V.
Hz
230-240
50-60
230-240
50-60
230-240
50-60
230-240
50-60

pag. 3
Set mit Standardzubehör, Aspirateur avec accessories standard, Set con
accessori standard, Standard accessory set, Standaard hulpstukken set,
Juego de accesorios standard
FA 30, FA 60
FA 80, FA 100
code: 204647 code: 405429
code: 204652
code: 204648 code: 405429
code: 204652
OPTIONAL

pag. 4
Sonderzubehör, Options, Opzioni,
Options, Opties, Opciones
FA 30, FA 60, FA 80, FA 100
Cartridge filter code: 405436
FA 30, FA 60, FA 80, FA 100
Washable filter Code: 405433
FA 30, FA 60, FA 80, FA 100
H.E.P.A. filter Code: 405434
FA 30, FA 60, FA 80, FA 100
Nylon filter Code: 405432
FA 30
Paper bag filter Code: 405443
FA 60
Paper bag filter Code: 405431
FA 80, FA 100
Paper bag filter Code: 405430

pag. 5
Gerätebeschreibung, Description, Descrizione dell’apparecchiatura,
Description, Omschrijving, Descripción

pag. 6
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie
jederzeit auf den Inhalt zurückgreifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder
Krampen etc) bitte für Säuglinge, Kleinkinder und behinderte Personen unzugänglich aufbewahren und sofort
entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Sollten Teile fehlen oder defekt sein,
nehmen Sie bitte Kontakt zu einer autorisierten Verkaufsstelle auf, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen. Der Wassersauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet
werden. Die Steckdose muss der Leistungsaufnahme des Wassersaugers entsprechen. Den Wassersauger
nur bestimmungsgemäß einsetzen: Staubsaugen von Böden und das Absaugen von Feststoffen und
Flüssigkeiten, welche nicht entflammbar oder explosiv sind. Keine schäumenden Flüssigkeiten aufsaugen.
Gebrauchen Sie die Maschine nur für die Arbeiten, für die sie konzipiert wurde. Die Saugvorrichtung nicht an
sensible Bereiche des Körpers halten, wie z. B. Augen, Mund, Nase, Ohren etc. Die Maschine nicht
unbeaufsichtigt lassen. Bei Nichtgebrauch des Wassersaugers den Netzstecker herausziehen. Bevor
Reinigungs- und Wartungarbeiten durchgeführt werden, bitte den Netzstecker ziehen. Den Wassersauger zur
Reinigung oder Entleerung nicht ins Wasser tauchen. Bei unsachgemäßem Gebrauch des Wassersaugers
sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie und der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung. Benutzen Sie den Wassersauger nicht mit aufgerolltem Kabel !
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertimenti, Warnings, Waarschuwingen, Advertencias
BEACHTEN
GEBRAUCH ALS TROCKENSAUGER
Kontrollieren Sie bitte, ob das Gerät ausgeschaltet ist (Punkt 1). Jetzt lösen Sie die Klammern, die auf dem
Kessel befestigt sind, nehmen den Kopf ab (Punkt 2), und versichern Sie sich, dass den Stofffilter montiert ist
(Punkt 3). Stellen Sie den Saugkopf auf den Kessel und schliessen ihn mit den Klammern (Punkt 4). Den
Saugschlauch lassen Sie in dem dafür vergesehenen Anschlußstutzen einrasten (Punkt 5) und verbinden die
beiden Stahlrohre mit dem Saugschlauch (Punkt 6). Stecken Sie den Stecker (Punkt 7) schalten Sie die
Schalter an (Punkt 8) und beginnen Sie zu saugern. Für Teppichböden benutzen Sie den glatten Aufsatz
(Punkt 9) für Stein Parkett benutzen Sie den Bürstenaufsatz (Punkt 10). Um kleine Ecken und Nischen zu
saugern, setzen Sie eine Fugendüse auf das Rohr (Punkt 11, 12, 13). Zusätlich können Sie noch eine
Polsterdüse anfordern (Punkt 14, 15). Nach erledigter Arbeit schalten Sie das Gerät aus, (Punkt 16) und
ziehen den Stecker aus der Steckdose (Punkt 1). Zum guten Schluß entleeren Sie den Kessel des
Staubsaugers.
GEBRAUCH ALS NAßSAUGER
Betrieb nehmen und der Stecker beim Umrüsten nicht in der Steckdose ist (Punkt 17). Nun öffnen Sie die
Klammern und kippen den Saugerkopf auf den Kessel (Punkt 18) und nehmen Sie den Stofffilter ab (Punkt
19). Nun Stellen Sie den Saugkopf wieder auf den Kessel und schliessen die Klammern (Punkt 20). Stecken
den Stecker in die Steckdose (Punkt 21), schalten den Schalter an (Punkt 22) und saugern Sie mit der
besondere Düse (Punkt 23) oder die Flüßigdüse (Punkt 24). Nach erledigter Arbeit schalten Sie das Gerät
aus (Punkt 25) und ziehen den Stecker aus der Steckdose (Punkt 1).
ACHTUNG! Dieses Gerät ist mit einem Sicherung systeme ausgestattet, der sich vor die Ansaugöffnung des
Motors setzt, dies signalisiert, daß der Kessel mit Wasser gefüllt ist, und entleert werden muß
ACHTUNG! zwecks besonders dichte Flüssigkeiten inhalieren (chemisches Wasser mit Swarf, Schlamm,
verläßt), um den speziellen Filter im Nylon zu benutzen (optional).
A CH D

pag. 7
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG DES GERÄTES
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertimenti, Warnings, Waarschuwingen, Advertencias
Kontrollieren Sie bitte, ob das Gerät ausgeschaltet ist (Punkt 26), lösen Sie die Klammern (Punkt 27),
nehmen Sie den Kopf und die Stofffiliter ab (Punkt 28). Neigen Sie den Kessel, lehnen den Griff auf den
Bode an und entleeren Sie den Kessel des Staubsaugers (Punkt 29). Am Ende (Punkt 30), bauen Sie den
Stofffilter wieder an, stellen Sie den Saugkopf wieder auf den Kessel und schließen die Klammern (Punkt 31).
ACHTUNG! Bei Reinigung instandhaltung und Wartungsarbeit muss der Netzanschluß unterbrochen werden.
Bitte versichern Sie sich, daß das Netzkabel keine Schäden aufweist, sollte es der Fall sein, lassen Sie es
von einer autorisierten Fachwerkstatt austauschen.
FEHLERURSACHEN
Der Saugmotor bedarf keinerlei Wartung. Die Kohlebürsten des Antriebmotors können jedoch durch eine
autorisierte Fachwerkstatt überprüft und ggf. ausgetauscht werden.
1) FEHLER: Der Staubsauger arbeitet nicht:
a) Versichern Sie sich, dass der Stecker an das Netz angeschlossen ist.
b) Versichern Sie sich, dass der An/Aus Schalter auf „An“ steht
c) Versichern Sie sich, dass die maximale Kesselkapazität noch nicht erreicht ist,
Entleeren Sie den Tank wie im Handbuch beschrieben.
2) FEHLER: Die Maschine saugt nicht:
a) Reinigen oder Ersetzen Sie die Filter wie im Handbuch beschrieben.
b) Saugschlauch verstopft: Schalten Sie den Wassersauger aus und überprüfen Sie das
Saugrohr.
c) Anschlussstutzen verstopft: Schalten Sie den Wassersauger aus und überprüfen den
Anschlussstutzen.
ACHTUNG! Bei Reinigung und Wartungsarbeiten muss der Netzanschluss unterbrochen werden. Bitte
versichern Sie sich, dass das Netzkabel keine Schäden aufweist. Sollte dies der Fall sein, lassen Sie es von
einer autorisierten Fachwerkstatt austauschen.
a) Reinigen Sie nach jedem Gebrauch den Kessel.
b) Wechseln Sie regelmäßig den Stofffilter.
c) Den Schwammfilter können Sie mit lauwarmer Wasser und Waschpulve auswaschen.
d) Verwerden Sie Original - Ersatzteille.
A CH D

pag. 8
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertimenti, Warnings, Waarschuwingen, Advertencias
AVERTISSEMENTS
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments
d'emballage (sac plastique, agrafes, etc) étant sources de danger, ils ne doivent pas rester a la portée des
enfants. Après avoir sorti l'appareil de son emballage, contrôler l'ensemble et vérifier que le voltage de votre
installation soit identique à celui marqué sur l'appareil. En cas de doute, ne pas l'utiliser. En cas de panne,
s'adresser uniquement à un SAV dûment agrée utilisant des pièces de rechange d'origine. Cet appareil ne
doit être utilisé que pour l'usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de
substances liquides et solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Tout autre utilisation est à
considérer comme inadaptée et dangereuse. Ne pas laisser l'appareil sous tension en présence de jeunes
enfants et éviter de le mettre en contact avec des parties sensibles (oreilles, bouche, yeux). Avant toutes
opérations de manutention et d'entretien, débrancher l'appareil. Ne pas l'immerger dans l'eau. Ne pas utiliser
de solvants ou de produits moussants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de
l'appareil et la vôtre. Le constructeur ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux
personnes, animaux ou objets découlant d'une utilisation inappropriée ou insensée et en tout cas non
conforme aux présents conseils. Le constructeur se réserve le droit d'apporter toutes modifications qu'il
jugerait utile à l'appareil, et cela sans préavis.
EMPLOI COMME ASPIRATEUR A SEC
S'assurer que la fiche soit débranchée de la prise de courant (point 1), enlever la tête comme illustré au
(point 2) et vérifier si le filtre spécial en tissu est monté (point 3). Remettre la tête dans sa position originelle,
la fixer avec les crochets placés sur la cuve (point 4), insérer le tuyau flexible dans l'entrée de la cuve (point
5), et monter les tubes d'extension en acier (point 6). Brancher la fiche dans la prise de courant (point 7),
mettre en marche l'appareil au moyen de l'interrupteur (point 8) et procéder à l'operation d'aspiration. Pour le
nettoyage de carrelages ou parquets monter le suceur à brosse (point 9), pour tapis ou moquettes utiliser le
suceur fourni sur demande (point 10). Pour le nettoyage des coins où l'accès est difficile, fauteuils, intérieurs
de voiture, etc., il faut monter l'embout plat fourni avec l'appareil comme illustré au (point 11) et procéder à
l'operation de nettoyage (points 12, 13). On fourni avec l'appareil une brosse ronde indiquée pour le
nettoyage de meubles, garnitures intérieures et utile pour tous les coins; elle est montée conformément au
(point 14) et utilisée comme illustré au (point 15). A la fin du travail, arrêter l'appareil au moyen de
l'interrupteur (point 16), débrancher la fiche de la prise de courant (point 1) et procéder au nettoyage de la
cuve comme illustré.
EMPLOI COMME ASPIRATEUR LIQUIDES
S'assurer que la cuve ne contienne pas de poussière. Débrancher la fiche de la prise de courant (point 17),
enlever la tête (point 18), et le filtre pour la poussière (point 19). Remettre la tête et fermer les crochets
placés sur la cuve (point 20), brancher la fiche dans la prise de courant (point 21), mettre en marche
l'appareil au moyen de l'interrupteur (point 22) et procéder à l'opération d'aspiration au moyen de l'embout
(point 23) ou du suceur à lèvres pour liquides (point 24). A la fin du travail arrêter l'appareil au moyen de
l'interrupteur (point 25), débrancher la fiche de la prise de courant (point 17) et enlever le liquide de la cuve
comme illustré.
ATTENTION! L'aspirateur est doté d'un dispositìf spécial qui interrompt l'aspiration quand la cuve est arrivée
à sa capacité maximale; dans ce cas vider la cuve comme illustré.
ATTENTION! Pour aspirer des liquides très dense (eau avec jètons, boue, feuilles) utiliser le special filtre
nylon (optional).
B CH F

pag. 9
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertimenti, Warnings, Waarschuwingen, Advertencias
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE LA MACHINE
S'assurer que la fiche soit débranchée de la prise de courant (point 26) desserrer les crochets placés sur la
cuve (point 27), enlever la tête, le filtre pour la poussière (point 28), incliner l'aspirateur jusqu'à appuyer la
poignée au sol et vider le contenu de la cuve dans un autre récipient (point 29). Mettre la cuve dans sa
position originelle (point 30), insérer si nécessaire le filtre pour la poussière, remettre la tête, fermer les
crochets placés sur la cuve (point 31) et procéder à l'operation de nettoyage.
ATTENTION! Débrancher toujours la fiche de la prise de courant avant de faire un nettoyage ou un entretien
de l'appareil. Vérifier si le câble d'alimentation est coupé ou endommagé (dans ce cas s'adresser au service
après-vente autorisé le plus proche pour le remplacement).
POSSIBLES CAUSES DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT
Le moteur est conçu et construit de telle façon qu'il exige peu d'entretien; les charbons peuvent être
remplacés seulement par nos services après-vente autorisés après l'usure normale due à l'utilisation.
1) SYMPTÔME: L'appareil ne fonctionne pas. Points à contrôler:
a) contrôler si la prise de l’appareil est branchée dans la prise de courant
b) contrôler si l'appareil a été mis en marche
c) la cuve s'est remplie de liquide : vider la cuve suivant les instructions indiquées dans le manuel.
2) SYMPTÔME: L'appareil n'a pas une aspiration suffisante. Points à contrôler:
a) nettoyer ou remplacer les filtres suivant les instructions du manuel.
b) Le tuyau d’aspiration est obstrué; arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur et éliminer les
parties qui obstruent le tuyau.
c) L’entrée de la cuve est obstruée; arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur et éliminer les
parties qui obstruent l’entrée de la cuve.
Si aucun de ces points n’est la cause des problèmes, adressez-vous au service après-vente autorisé pour le
contrôle.
ATTENTION! Débrancher toujours la prise de courant avant de faire un nettoyage ou un entretien de
l'appareil. Vérifier si le câble d'alimentation n’est pas coupé ou endommagé (dans ce cas s'adresser au
service après-vente autorisé le plus proche pour
le remplacement).
a) Nettoyer la cuve, ne pas laisser longtemps de la poussière ou de l'eau à l'intérieur de la cuve.
b) Nettoyer souvent les filtres en tissu.
c) Nettoyer le filtre spécíal éponge à l'eau tiède avec un peu de poudre de lessive.
d) Utiliser toujours des pièces de rechange et des accessoires originaux.
B CH F

pag. 10
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertimenti, Warnings, Waarschuwingen, Advertencias
ATTENZIONE
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori
consultazioni. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti di plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di
pericolo non debbono rimanere alla portata di bambini, d’incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio
dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni
rivolgetevi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che garantisca l'utilizzo di
ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. Prima
di collegare l'apparecchio alla presa di corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta
corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato al solo uso per
il quale è stato costruito ossia: pulizia di superfici inerti, aspirazione di sostanze solide e liquide non
infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria e pericolosa. Evitare che
l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie, bocca, occhi etc.
Non lasciare l'apparecchio incustodito in presenza di bambini o incapaci. L'apparecchio quando non è in
funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata alla rete. Prima di effettuare qualsiasi
operazione di manutenzione all'apparecchio: disinserire la spina dalla rete, non immergere l'apparecchio
nell'acqua, non usare solventi e sostanze liquide o prodotti schiumogeni. Il costruttore non può essere
ritenuto responsabile per eventuali danni a persone, animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli,
comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Il costruttore si riserva il diritto di apportare
modifiche ai propri apparecchi senza nessun preavviso.
UTILIZZO COME ASPIRAPOLVERE
Assicurarsi che la spina sia dísinserita dalla presa della corrente (punto 1), togliere la testata come illustrato
da (punto 2), e controllare che sia montato lo speciale filtro in tessuto come da (punto 3), riportare la testata
nella posizione originaria, richiudere i ganci sul fusto (punto 4), inserire il tubo flessibile nell'apposita
bocchetta (punto 5), e montare le prolunghe in acciaio inox (punto 6). Inserire la spina nella presa elettrica
(punto 7), accendere l'interruttore mediante l'apposito pulsante (punto 8) e procedere nell'operazione di
aspirazione. Per la pulizia di pavimenti o parquet montare l'apposita spazzola setolata (punto 9), per tappeti o
moquette utilizzare la spazzola fornita su richiesta (punto 10). Nel caso di pulizia di angoli di difficile accesso,
poltrone, interni auto, ecc., occorre montare la lancia piatta in dotazione come illustrato nel (punto 11) e
procedere nell'operazione di pulizia (punti 12, 13). In dotazione viene dato uno speciale pennello adatto alla
pulizia di mobili, tappeti auto ed utile in tutti gli angoli; viene montato come da (punto 14) ed utilizzato come
da (punto 15). Al termine del lavoro spegnere l'interruttore (punto 16), disinserire la spina dalla presa elettrica
(punto 1) e procedere alla pulizia del fusto come indicato.
UTILIZZO COME ASPIRALIQUIDI
Togliere la spina dalla presa elettrica (punto 17), la testata (punto 18) e il filtro per la polvere (punto 19).
Assicurarsi che il fusto non contenga polvere. Posizionare la testata e chiudere i ganci sul fusto (punto 20),
inserire la spina nella presa elettrica (punto 21), avviare l'apparecchio mediante l'apposito interruttore (punto
22) e procedere nell'operazione di pulizia mediante l'apposita bocchetta (punto 23) o tramite la ventosa liquidi
(punti 24). Al termine del lavoro spegnere l'interruttore (punto 25) togliere la spina dalla presa elettrica (punto
17) e procedere alla rimozione del liquido dal fusto come indicato.
ATTENZIONE! l'apparecchio è dotato di uno speciale dispositivo che interrompe l'aspirazione quando il fusto
ha raggiunto la massima capienza svuotare il fusto come indicato.
ATTENZIONE! per aspirare liquidi particolarmente densi (acqua chimica con trucioli, fango, foglie) utilizzare
lo speciale filtro in nylon (optional).
CH I

pag. 11
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertimenti, Warnings, Waarschuwingen, Advertencias
PULIZIA E MANUTENZIONE DELL'APPARECCHIO
Assicurarsi che la spina sia disinserita dalla presa elettrica (punto 26), sganciare i ganci sul fusto (punto 27)
togliere la testata, il filtro per polvere (punto 28), inclinare l'aspiratore fino a far appoggiare la maniglia al
pavimento e svuotare il fusto in un altro recipiente (punto 29). Riportare il fusto nella posizione originaria
(punto 30), inserire se necessario il filtro per polvere, riposizionare la testata e chiudere i ganci sul fusto
(punto 31), procedere nelle operazioni di pulizia.
ATTENZIONE! Togliere sempre la spina di alimentazione dalla presa elettrica prima di iniziare qualsiasi
lavoro di pulizia e manutenzione dell'apparecchio. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non abbia tagli o
sia danneggiato (in tal caso rivolgersi al più vicino centro di assistenza autorizzato per la sostituzione).
a) Pulire il fusto, non lasciare all'interno del fusto polvere o acqua per lunghi periodi.
b) Pulire frequentemente i filtri in tessuto.
c) Utilizzare sempre pezzi di ricambio ed accessori originali.
POSSIBILI CAUSE DI CATTIVO FUNZIONAMENTO
Il motore di aspirazione è stato progettato e costruito per funzionare senza particolare assistenza, i carboncini
possono in ogni caso essere sostituiti solo dai Ns. centri di assistenza autorizzati dopo il normale consumo
dovuto all'usura.
1) SINTOMO: l’apparecchio non funziona: Punti da controllare:
a) Controllare se la spina è stata inserita nella presa elettrica
b) Controllare se l'interruttore è acceso
c) Il bidone si è riempito di liquido, svuotare il fusto seguendo le apposite istruzioni indicate nel
manuale.
2) SINTOMO: l’apparecchio non ha sufficiente aspirazione:Punti da controllare:
a) Pulire o sostituire i filtri seguendo le istruzioni dei manuali
b) Il tubo d’aspirazione è ostruito; spegnere l'apparecchio tramite l'apposito interruttore ed eliminare
le parti che ostruiscono il tubo
c) La bocchetta d’aspirazione è ostruita; spegnere l'apparecchio tramite l'apposito interruttore ed
eliminare le parti che ostruiscono la bocchetta..
ATTENZIONE! Togliere sempre la spina di alimentazione dalla presa elettrica prima di iniziare qualsiasi
lavoro di pulizia e manutenzione dell'apparecchio. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non abbia tagli o
sia danneggiato (in tal caso rivolgersi al più vicino centro di assistenza autorizzato per la sostituzione).
CH I

pag. 12
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertimenti, Warnings, Waarschuwingen, Advertencias
ATTENTION
Read all the instructions and warnings in this user manual carefully and keep the booklet for future
reference. Failure to carry out all these instructions can result in potential hazards from the machine. The
packaging components (plastic bags, staples, etc..) are potentially dangerous and should be kept out of the
reach of children and handicapped persons. After having opened the packaging, examine the contents to
make sure that it is intact and, in case of missing or defective parts, contact an authorized dealer or service
centre before using the machine, in order to receive the original parts. Before connecting the machine to the
source of electricity, make sure that the electrical specifications mentioned on the technical label on the
machine, are the same as the source of electricity. This machine is designed to be used only as intended:
vacuum cleaning of immobile surfaces, and the vacuuming of solids and liquids which are not inflammable or
explosive. All other uses are to be considered as improper and potentially dangerous. Avoid bringing the
attachment in use, into close proximity of sensitive organs such as eyes, ears, etc.. Do not leave the machine
within reach of unattended children or handicapped persons. Do not leave the machine connected to
electricity when not in use. Before cleaning or carrying out any maintenance work on the machine,
disconnect it from the source of electricity. Never immerse the machine in water, and never use the machine
to vacuum harsh solvents and liquids and foam producing chemicals. Do not bring harsh solvents and liquids
into contact with the machine. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons,
animals, or objects as a result of incorrect and/or improper use of the machine and due to the user's failure to
carry out all the above instructions and warnings.
TO USE AS DRY VACUUM CLEANER (not to vacuum liquids)
Make sure that the plug is disconnected from the source of electricity (figure 1). Unhook the tank latches
(figure 2), remove the head and ensure that the cloth filter is properly installed (figure 3). Put the head in its
original position again and secure it onto the tank with the latches (figure 4). lnsert the flexible hose in the
tank entry (figure 5) and assemble the two steel wands onto the flexible hose (figure 6). Connect the plug to
the source of electricity (figure 7), push the switch to the on position (figure 8) and start cleaning. For the
cleaning of floors or parquets, assemble the special floor brush tool (figure 9), and for use on carpets and
broadloom, assemble the carpet tool (supplied on request) as in (figure 10). For the cleaning of hard-to-reach
areas, such as the inside of cars, etc.., you must use the crevice tool, assembled as in (figure 11) and used
as in (figure 12,13). The special dust brush for cleaning furniture, and carpets and upholstery inside cars, and
useful for the cleaning of small surfaces and angles is also included and must be assembled as in (figure 14)
and used as in (figure 15). At the end of the work turn off the machine by pushing the switch to the off position
(figure 16), disconnect the plug from the source of electricity (figure 1) and clean the tank following the
instructions in this booklet.
TO USE AS WET VACUUM CLEANER (to vacuum liquids)
Make sure that the tank does not contain dust. Disconnect the plug from the source of electricity (figure 17),
remove the head (figure 18), remove the dust filter (figure 19). Put the head in its original position and secure
it onto the tank with the latches (figure 20), connect the plug to the source of electricity (figure 21), turn on the
machine by pushing the switch to the on position (figure 22) and start cleaning, using the special tool (figure
23) or the squeegee tool (figure 24). At the end of the work, turn off the machine by pushing the switch to the
off position (figure 25), disconnect the plug from the source of electricity (figure 17) and remove the liquid
from the tank following the instructions in this booklet.
ATTENTION! The vacuum cleaner is furnished with a system which interrupts the suction when the tank has
reached its maximum capacity. When this occurs,empty the tank, following the instructions in this booklet.
ATTENTION! for particular thick liquids suction (chemical water with shavings, mud, leaves) use the special
nylon filter (optional).
GB

pag. 13
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertimenti, Warnings, Waarschuwingen, Advertencias
CLEANING AND MAINTENANCE OF THE VACUUM CLEANER
Disconnect the plug from the source of electricity (figure 26), unhook the tank latches (figure 27) and remove
the head and the dust filter from the tank (figure 28). Bend the vacuum cleaner until the handle touches the
floor and empty the contents of the tank into another container (figure 29). Then put the tank back into its
original position (figure 30) and if necessary (for dry vacuum cleaning only) insert the dust filter (figure 3),
place the head in its correct position and secure it onto the tank with the latches (figure 31) and start cleaning
again.
ATTENTION! Before performing any cleaning and maintenance on the vacuum cleaner, always disconnect
the plug from the source of electricity. Make sure that the cable is not cut or damaged (if it is, apply to the
nearest authorized service centre for replacement).
a) Clean the tank, do not let it stand for a long time with dust or dirty water.
b) Clean the cloth filter frequently.
c) Always use only original replacement parts and attachments.
TROUBLE-SHOOTING
The motor is built for maintenance free operation and does not need any particular service. The carbon
brushes may need to be replaced due to normal wear and tear caused by using the vacuum cleaner over
time, and they can be replaced only by our authorized service centers.
1) PROBLEM: The machine does not work. CHECK the following points:
a) Check if the plug is connected to the source of electricity.
b) Check if the switch is in the on position.
c) The tank may be filled with liquid. lf it is, empty the tank, following the instructions given in this
booklet.
2) PROBLEM: The machine does not have enough suction. CHECK the following points:
a) The filters may be dirty. lf they are, clean or replace them, following the instructions given in this
booklet.
b) The suction hose may be obstructed. lf it is, turn off the vacuum cleaner, and then remove the
cause of obstruction.
c) The tank entry may be obstructed. lf it is, turn off the vacuum cleaner, and then remove the
cause of obstruction.
ATTENTION! Before performing any cleaning and maintenance on the vacuum cleaner, always disconnect
the plug from the source of electricity. Make sure that the cable is not cut or damaged (if it is, apply to the
nearest authorized service centre for replacement).
GB

pag. 14
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertimenti, Warnings, Waarschuwingen, Advertencias
WAARSCHUWINGEN
Onze research is voortdurend Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te
bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan de veiligheid van de machine nadelig beïnvloeden. De
verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.) kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van
kinderen en gehandicapten bewaard worden. Na het openen van de verpakking, controleren of de machine
intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen, alsmede voor alle
toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de Technische Dienst die u kan voorzien van de
originele onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine
aansluit op de netspanning corresponderend met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine
mag enkel aangewend worden voor hetgeen de machine bedoelt is, namelijk: zuigen van oppervlakken,
opzuigen van vloeistoffen en vaste stoffen die niet vlambaar en niet-explosief zijn. Ieder ander gebruik van
deze machine kan als ongehoord en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de zuigmond met
lichaamsdelen, zoals oren, ogen, mond etc. Laat de machine niet onbewaakt binnen het bereik van kinderen
of gehandicapten. Als de machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald.
Machine niet onderdompelen in water. Gebruik de machine nooit voor het opzuigen van scherpe
oplosmiddelen, schuimvormende chemicaliën en vloeistoffen. Gebruik deze stoffen ook niet aan de
buitenzijde. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of
voorwerpen door onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van
de instructies in deze handleiding. De machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is
gewikkeld.
GEBRUIK BIJ DROOG STOFZUIGEN
Controleer of de stekker uit de contactdoos is verwijderd (fig. 1), ontkoppel de klemmen (fig. 2), verwijder de
kop van ketel en plaats de katoenen stoffilter (fig. 3). Plaats de kop op de ketel en bevestig de klemmen (fig.
4). Plaats de zuigslang op de ketelaansluiting en verbind de stalen buizen (fig. 6). Steek de stekker in de
contactdoos (fig. 7) breng het apparaat in werking via de schakelaar die zich op de kop van de machine
bevindt (fig. 8) Bij het zuigen van plavuizen of parket gebruikt u de bijgeleverde zuigmond met haar (fig. 9),
voor vloerbedekkingen en tapijten is een speciaal hulpstuk op aanvraag leverbaar (fig. 10), voor kieren,
plinten en andere moeilijk bereikbare plaatsen gebruikt u de bijgeleverde kierenzuiger (fig. 11), zie
gebruikswijze (fig. 12,13).
GEBRUIK BIJ HET OPZUIGEN VAN WATER
Controleer of de stekker uit de contactdoos is verwijderd (fig. 17), verwijder de kop van de ketel (fig. 18) en de
katoenen stoffilter (fig. 19). Controleer of de ketel stofvrij is en plaats de kop op de ketel, bevestig de
klemmen (fig. 20). Steek de stekker in de contactdoos (fig. 21) en stel de machine in werking d.m.v. de
schakelaar (fig. 22), gebruik de meubelborstel (fig. 23) of de rubbere zuigmond (fig. 24). lndien het werk
gereed is schakel het apparaat uit d.m.v. de schakelaar (fig. 25) en verwijder de stekker uit de contactdoos.
Verwijder de vloeistof uit de tank.
OPGELET! De waterzuiger heeft een beveiliging, die de werking van de machine onderbreekt wanneer de
maximum capaciteit is bereikt, als dit gebeurd leeg de tank!
OPGELET! Voor bijzondere dikke vloeistoffenzuiging (het chemische water met spaanders, modder, gaat)
weg gebruik de speciale nylon (facultatieve) filter.
B NL

pag. 15
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertimenti, Warnings, Waarschuwingen, Advertencias
ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Haal de stekker uit de contactdoos (fig. 26) verwijder de kop van de ketel (fig. 27) en tevens de katoenen
stoffilter (fig. 28). Kantel de ketel tot het handvat de vloer bereìkt en leeg de ketel in een grote emmer (fig.
29). Plaats de ketel terug in zijn oorspronkelijke positie (fig. 30) en indien nodig (alleen voor stofzuigen)
bevestig de katoenen stoffilter (fig. 3) en tevens de klemmen (fig. 31).
OPGELET!: verwijder de stekker uit de contactdoos bij ieder onderhoud aan het apparaat. Vermijd
beschadiging van het netsnoer. In geval van vervanging gebruik steeds een kabel van dezelfde kwaliteit
(wendt u zich tot een bevoegde dealer).
a) Reinig de ketel regelmatig met een vochtige doek, laat nooit de ketel vol met water of stof staan
gedurende een lange periode.
b) Reinig regelmatig de katoenen stoffilter.
c) Gebruik altijd originale onderdelen.
MOGELIJKE STORIGEN VAN HET APPARAAT
De motor is aldus gebouwd dat hij weinig onderhoud vereist. Het is aan te raden de koolstaven jaarlijks door
een erkende dealer te laten nazien.
1) HET APPARAAT FUNCTIONEERT NIET
a) Controleer of de stekker is aangesloten op de contactdoos.
b) Controleer of de schakelaar is ingeschakeid.
c) De ketel is vol, leeg de ketel volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing.
2) PROBLEMEN BIJ HET ZUIGEN
a) Reinig of vervang de filters volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing.
b) De zuigslang is verstopt, schakel het apparaat uit en verwijder de verstopping uit de slang.
c) De ketelaansluiting is verstopt, schakel het apparaat uit en maak de ketelaansluiting vrij.
Ga milieubewust met het apparaat om aan het einde van de levensduur, volg de overheidsvoorschriften
betreffende afvoer. Niets uit deze uitgave
OPGELET! verwijder de stekker uit de contactdoos bij onderhoud aan het apparaat. Vermijd beschadiging
van het netsnoer. In geval van vervanging gebruik steeds een kabel van dezelfde kwaliteit gebruiken (wendt u
zich tot een bevoegde dealer).
B NL

pag. 16
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertimenti, Warnings, Waarschuwingen, Advertencias
ADVERTENCIAS
Leer atentamente las instrucciones contenidas en este librillo y conservarlo para posteriores consultas.
Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro no
tienen que quedar al alcance de los niños, de disminuidos, etc. Después de haber extraído el aparato del
embalaje comprobar que esté en perfecto estado, y en caso de duda no utilizarlo. Para eventuales
reparaciones acudir a centros de asistencia autorizados por el fabricante, que garanticen la utilización de
recambios originales. El incumplimiento de estas indicaciones puede comprometer la seguridad del aparato.
Antes de conectar el aparato al enchufe, verificar que los datos eléctricos indicados en la ficha técnica,
correspondan a los de la red de alimentación. Este aparato debe ser destinado al único uso para el cual fue
fabricado, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas y líquidas, no inflamables y
no explosivas. Otro tipo de utilización puede considerarse impropia y peligrosa. Evitar que el accesorio que
esté en marcha se acerque a órganos delicados como: orejas, ojos, boca etc. No dejar el aparato al alcance
de niños e incapacitados. El aspirador cuando no está en funcionamiento, no tiene que quedar conectado a
la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aparato desconectarlo de
la red de alimentación, no sumergir el aspirador en el agua, no usar solventes o sustancias líquidas o
productos espumosos. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a
personas, animales o cosas, derivados de un uso impropio e incorrecto. El fabricante se reserva el derecho
de poder efectuar modificaciones al aspirador sin previo aviso.
USO COME ASPIRADOR
Asequrarse que el enchufe este desconectado a la red de alimentación (punto 1) quitar el cabezal como
indicado en el (punto 2) y controlar che este montado el especíal filtro en tela (punto 3) volver a colocar e]
cabezal es su posición original y cerrar los ganchos dei bidón (punto 4) montar el tubo flexible en la boca de
aspiración (punto 5) y montar las prolungas en acero (punto 6) conectar el enchufe (punto 7) encender el
interruptor (punto 8) y proceder con la operación de aspiración. Para la limpieza de pisos o parquet montar el
accesorio cepillo (punto 9) para alfombras o rnoquette utilizar el cepillo, entregado a pedido en el caso de
limpieza de angulos de dificil acceso, sillones, internos de auto etc. es necesario montar el accesorio plato en
dotación como en el (punto 11) y proceder con la operación de limpieza (puntos 12, 13). En dotación viene
entregado un especial pincel adapto a la limpieza de muebles, alfombras auto etc. viene montado como en el
(punto 14) y utilizado come en el (punto 15). Al final del trabajo, apagar el interruptor (punto 16) desconectar
el enchufe (punto 1) y proceder con la limpieza del bidón, como indicado.
USO COMO ASPIRALIQUIDOS Quitar el enchufe de la red di alimentación (punto 17) el cabezal
(punto 18) y el filtro para el polvo (punto 19) asegurarse que el bidón no contenga polvo, colocar el cabezal y
cerrar los ganchos (punto 20) enchufar el aparato (punto 21) encender el aspirador (punto 22) y proceder con
la limpieza mediante la justa boca (punto 23) o tramite la ventosa liquidos. Al final del trabajo, apagar el
interruptor, desenchufarlo (punto 17) y proceder a vaciar el liquido del bidón como indicado.
¡ATENCION! El aparato esta dotado de un especial dispositivo que interrumpe la aspiración cuando el bidón
alcanzo la máxima capacidad, vaciar el bidón como indicado.
¡ATENCION! para la aspiraciòn de liquidos particularmente densos (aqua guimica, viruda, barro, hojas)
utilizzare el especial filtro en nylon (optional).
E

pag. 17
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertimenti, Warnings, Waarschuwingen, Advertencias
LIMPIEZA Y MANTENIMENTO DEL APARATO
Asegurarse que el enchufe este desconectado (punto 26) abrir los ganchos del bidón (punto 27) quitar el
cabezal y el filtro para el polvo (punto 28) inclinar el aspirador hasta hacer apoyar la manija al píso y vaciar el
bidón en otro contenedor (punto 29). Volver a colocar el bidón en la posición original (punto 30) y colocar si
necesario el filtro para el polvo, montar el cabezal, cerrar los ganchos del bidón (punto 31) y proceder con las
operaciones de limpieza. ATENCION! Desconectar siempre el enchufe a la red de alimentación antes de
iniciar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato. Asegurarse que el cable de alimentación
no tenga cortes o este dañado en ese caso dirigirse al mas cercano centro de asistencia autorizado para la
sostitución.
a) Limpiar el bidón no dejar al interno dei mismo agua o polvo por largos periodos.
b) Limpiar frecuentemente los filtros de tela.
c) Utilizar siempre recambios y accesorios originales.
POSIBLES CAUSAS DE MAL FUNCIONAMENTO
El motor de aspiracion fue progectado y costruido para funcionar sin particular asistencia, los carbones de
cualquier manera pueden ser sostituidos solo por nuestros centros de asistencia autorizados despues del
normal consumo debido al uso.
1) SINTOMA: El aparato no funciona: Puntos a revisar
a) Revisar si el enchufe está conectado a la red de alimentación.
b) Revisar si el interruptor está encendido.
c) Si el bidón se ha llenado de líquido, vaciar el bidón siguiendo las instrucciones del manual.
2) SINTOMA: El aparato no tiene suficiente fuerza de aspiración: Puntos a revisar
a) Limpiar o sustituir los filtros siguiendo las instrucciones del manual
b) El tubo de aspiración esta obstruido: Apagar el aparato y eliminar los elementos que lo obstruyen.
c) La boquilla de aspiración esta obstruida: Apagar el aparato y eliminar los elementos que lo
obstruyen.
¡ATENCION! Desconectar siempre el enchufe de la red de alimentación antes de iniciar cualquier trabajo de
limpieza o mantenimiento del aparato. Asegurarse que el cable de alimentación no tenga cortes o este
dañado. Si se da ese caso dirigirse al centro de asistencia autorizado más cercano para su sustitución.
E

pag. 18
28,29
18
19
12
20
21
22
23
24
26
27
25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
14
15
15
16
17
5
5
30 32
33
31 34
35
36
37
41
12
3839
40
Complete motor head, Tète complète, Motorkopf kpl.
Standard accessory set, Accessories standard, Set mit Standardzubehör
Complete tank, Cuve complète, Behälter kpl.
FA 30, FA 60
Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,
Spare parts list, Onderdelenlijst , Repuestos

pag. 19
Black distance ring Anneau de distance noir Schwarzer Abstand Ring
417302
13
Motor cable Câble de moteur Motorkabel
416995
14
Motor gasket Joint de moteur Motordichtung
417564
15
Motor plate Support de moteur Motorplatte
416942
16
Float Flotteur Schwimmer
417501
17
Black steel latch Crochet de fermeture noir Schnapperverschluss, metal, schwarz
417504
18
Aluminium rivet 4,8 x 14 Rivet d'aluminium 4,8 x 14 Aluminiumniet 4,8 x 14
409360
19
Black suction hose inlet Manchon d’aspiration Schwarzer Saugschlaucheingang 2 teile
412464
20
Pivot wheel D.75 M10 x 15 Roulette pivotante D.75 M10 x 15 Lenkrolle D.75 M10 x 15
418017
21
Black wheel cover D.200 Couverture noire de roue D.200 Schwarze Radabdeckung D.200
417184
22
Wheel D.200 Roue D.200 Rad D.200
418012
23
Axle wheel D.20 Axe de roue D.20 Radachse D.20
416866
24
Screw M6 x 30 TC T.C. ZNT Vis M6 x 30 TC T.C. ZNT Schraube M6 x 30 TC T.C. ZNT
408857
25
Reteining clip with cap D.20 Clips de roue D.20 Haltering mit kappe D.20
418140
26
Frame for tools Porte accessories Zubehörhalter
412527
27
Tank for FA30 Cuve pour FA30 Behälter für FA30
417636
28
Tank for FA60 Cuve pour FA60 Behälter für FA60
417640
29
Chromed handle D.37 Poignée en acier chromée D.37 Verchromter Griff D.37
400566
30
Chromed extension wand 50 cm. Tube rallonge en acier chromée 50 cm. Verchromte Verlängerung 50 cm.
401075
31
Suction hose 2,2 m. Tuyau flexible d’aspiration 2,2 m. Saugschlauch 2,2 m.
401076
32
Connection hose Manchon Schlauchmuffe
401074
33
Anti Schaum Filter
Düsenkörper 30 cm.
Sauglippen Einsatz für 401081
Filtre anti mousse
Support de suceur 30 cm.
Suceur eau de recharge pour 401081
Anti foam filter
Nozzle body 30 cm.
Squeegee insert for 401081
34 405429
401081
35
401083
36
Brush insert for 401081 Brosse de recharge pour 401081 Bürsteneinsatz für 401081
401082
37
Upholstery Suceur plat Polsterdüse
400564
38
Bürstendüse
Filtertuch
Fugendüse
Brosse ronde
Filtre en tissu
Embout plat
Round brush
Cotton filter
Crevice
39 400563
204652
40
400565
41
POS. PART NR. DESCRIPTION DESCRIPTION BEZEICHNUNG
Handle Poignée Griff
417752
1
Motor house Boîtier du moteur Haube
417178
2
Black ring Anneau noir Schwarzer Ring
416891
3
Mains cord Câble Netzkabel
417102
4
Screw 4,8 x 19 SP black Vis 4,8 x 19 SP noire Schraube 4,8 x 19 SP schwarz
418279
5
Gasket motor Joint de moteur Motordichtung
417558
6
Motor Moteur Saugmotor
401060
7
Isolation ring Anneau d’isolation Schallschutzmatte
417454
8
Gasket motor base Joint support de moteur Dichtung Motorplatte
412463
9
Float basket Panier flotteur Schwimmerkorb
417138
10
On/off switch Commutateur Marche/Arrêt Wippenschalter
417622
11
Screw 4,8 x 16 SP black Vis 4,8 x 16 SP noire Schraube 4,8 x 16 SP schwarz
418277
12
FA 30, FA 60
Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,
Spare parts list, Onderdelenlijst , Repuestos

pag. 20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
14
15
15
16
17
5
5
12
Complete motor head, Tète complète, Motorkopf kpl.
Standard accessory set, Accessories standard, Set mit Standardzubehör
Complete tank, Cuve complète, Behälter kpl.
18
19
12
21,22
23
24
25
26
27
20
28
29
30
31
32
33
30
34
35
36
38
37
39
40
41
43
44
45
42
FA 80, FA 100
Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,
Spare parts list, Onderdelenlijst , Repuestos
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Fimap Cleaning Equipment manuals
Popular Cleaning Equipment manuals by other brands

ETS NORD
ETS NORD NORDcanopy OZ 3.1 installation guide

Motor City Wash Works
Motor City Wash Works 7AXISAIRPNL0002 installation manual

Pacific Floorcare
Pacific Floorcare AM-15 Parts & operating manual

Westfalia
Westfalia 339127 instruction manual

SurfaceMaxx
SurfaceMaxx SGY-PWA1088 instruction sheet

Host
Host Liberator instruction manual