Fisher-Price 79469 User manual

e• Please keep these instructions for future reference.
• Maximum weight of child: 11.8 kg (26 lbs).
f• Veuillez conserver ce mode d’emploi pour vous y référer au besoin.
• Poids maximum de l’enfant : 11,8 kg (26 lb).
S• Por favor guarde estas instrucciones para futura referencia.
• Peso máximo del niño: 11,8 kg (26 lb).
®
eFacing You
fOrienté vers vous
SVista Hacia Atrás
eFacing Forward
fOrienté vers l’avant
SVista Hacia Adelante
eCradled
fMode berceau
SPosición de cuna
eModel Number 79469
fModèle n°79469
SNúmero de modelo 79469

eImportant Safety Information
fImportant Consignes de sécurité
SInformación Importante de Seguridad
eConsumer Information
fService à la clientèle
SInformación para el consumidor
e• Never use this product as an on-the-back carrier.
• Never use the facing forward position with a baby who is unable to hold head and shoulders upright unassisted.
• Never bicycle or jog with your baby in the carrier.
• Make sure all buckles and fasteners are securely fastened.
• When stooping down, bend at the knees (not at the waist) to be sure baby stays secure in the carrier.
f• Ne jamais utiliser ce produit pour porter un enfant sur son dos.
• Ne jamais orienter l'enfant vers l'avant si ce dernier ne peut se soutenir la tête et les épaules sans aide.
• Ne jamais faire de vélo ou de jogging en portant un enfant avec ce produit.
• S'assurer que les attaches et boucles sont bien attachées.
• Pour que l'enfant reste bien en place dans le porte-bébé, se pencher en pliant les genoux et non la taille.
S• Nunca utilizar este producto como cargador de espalda.
• Nunca utilizar la posición de vista hacia adelante con un bebé que no pueda mantener su cabeza y hombros en posición
recta sin ayuda.
• El Soporte de Lujo para Bebés no se debe utilizar al correr o andar en bicicleta.
• Verifique que todos los broches de seguridad queden bien cerrados.
• Cuando se agache, doble las rodillas (no doble la cintura) para asegurarse de que el niño no se lastime.
2
CANADA
Mattel Canada Inc., 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2. Questions? 1-800-567-7724.
MÉXICO
IMPORTADA Y DISTRIBUIDO POR Mattel de México, S.A. de C.V., Camino a Santa Teresa No. 1040, 7o. Piso, Col. Jardines en la
Montaña, Delegación Tlalpan, 14210 México, D.F.TEL. 449-41-00
CHILE
Mattel Chile, S.A.,Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago, Chile.
VENEZUELA
Mattel de Venezuela, C.A.,Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza,Torre B, Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
ARGENTINA
Mattel Argentina, S.A.,Avenida Libertador 1515 C.P. (1638), Buenos Aires,Argentina.
COLOMBIA
Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotá.
BRASIL
Mattel do Brasil Ltda., Rua Jaceru, 151 CEP: 04705-000 São Paulo.Atendimento ao Consumidor: 0800 550780.

eWaist Straps
fCeintures
SCintas de la Cintura
eFitting the Harness
fComment mettre le harnais
SColocar el arnés
3
eFree End
fBout
libre
SExtremo
Libre
eFree End
fBout
libre
SExtremo
Libre
eShoulder Straps
fBretelles
SCintas de los
Hombros
eBack Support Belt
fCeinture de support dorsal
SCinturón del Soporte de la Espalda
e• Reach behind your back and grasp the free end of one
shoulder strap.
• Pull down on the free end of the shoulder strap to adjust
the length of the harness to the length of your torso. Make
sure the waist straps do not ride up above your waist
and the back support belt stays on your lower back.
• Repeat this procedure to comfortably adjust the other
shoulder strap.
f• Tendez le bras derrière votre dos et empoignez le bout
libre d’une des bretelles.
• Tirez sur le bout libre de la bretelle pour régler la longueur
du harnais à la longueur de votre torse. S’assurez que les
ceintures ne remontent pas au dessus du niveau de
votre taille et que la courroie de support dorsal reste
contre le bas de votre dos.
• Faites de même pour ajuster l’autre bretelle
confortablement.
S• Sujete por la espalda el extremo libre de la cinta de los
hombros.
• Jale el extremo libre de la cinta de los hombros para ajustar
el tamaño del arnés de acuerdo al tamaño de su torso.
Verifique que las cintas de la cintura no sobrepasen
su cintura y que el cinturón del soporte de la espalda
permanezca en la parte baja de su espalda.
• Repita este procedimiento para ajustar la otra cinta de
los hombros.
1eHarness
fHarnais
SArnés
eShoulder Strap
fBretelle
SCinta de los Hombros
eShoulder Strap
fBretelle
SCinta de los Hombros
e• Place the harness over your head, as shown. Make sure the
shoulder straps and back support belt are not twisted.
f• Passez le harnais par dessus la tête tel qu’illustré. Assurez-
vous que les bretelles et la ceinture de support dorsal
ne sont pas tordues.
S• Coloque el arnés sobre sus hombros, como se muestra.
Verifique que las cintas de los hombros y el cinturón
del soporte de la espalda no estén torcidos.
e• Buckle each waist strap to the front of the harness.
• Position the harness so that the waist straps are around
your waist and the back support belt rests on your
lower back.
• Pull on the free end of each waist strap to adjust the fit.
The waist straps should be comfortably snug around
your waist.
f• Enclenchez chaque ceinture sur le devant du harnais.
• Placez le harnais de façon que les ceintures vous passent
autour de la taille et que la ceinture de support dorsal
repose sur le bas du dos.
• Tirez sur le bout libre de chaque ceinture pour bien
l’ajuster contre vous. Les ceintures doivent être
confortablement resserrées autour de votre taille.
2
eFree End
fBout libre
SExtremo Libre
eFree End
fBout libre
SExtremo
Libre
eBack Support Belt
fCeinture de
support dorsal
SCinturón del
Soporte de la
Espalda
S• Abroche cada cinta de la cintura en la parte delantera
del arnés.
• Acomode el arnés de tal forma que las cintas de la cintura
descansen en la parte baja de su espalda.
• Jale el extremo libre de cada cinta de la cintura hasta que
el arnés quede bien ajustado. Las cintas deberán quedar
bien ajustadas pero sin que le lastimen la cintura.
3

4
1
eCradled
fMode berceau
SPosición de cuna
eCradled for Nursing Privacy
fMode berceau pour allaitement discret
SPosición de cuna para alimentar al bebé
eAttachment
Button
fBouton de
fixation
SBotón de
seguridad
eSling
fBaudrier
SSoporte
eSlot
fFente
SRanura
e• Insert the attachment button on the back of the sling into
the slot on the front of the harness, as shown.
• Slide the attachment button down to the bottom of the slot.
Make sure the attachment button is completely
inserted into the slot.
f• Insérez le bouton de fixation à l'endos du baudrier dans
de la fente qui se trouve sur le devant du harnais, tel
qu'illustré.
•Assurez-vous que le bouton de fixation est bien inséré
dans la fente.
S• Inserte el botón de seguridad por la parte delantera del
soporte en el extremo superior de la ranura que se
encuentra en la parte delantera del arnés, como se muestra.
• Deslice el botón de seguridad hacia abajo hasta llegar a la
parte inferior de la ranura. Verifique que el botón de
seguridad quede bien asegurado dentro de la ranura.
eYour baby can be carried or nursed laying down in the cradled position.
fEn mode berceau, bébé peut être porté ou allaité en position horizontale.
SPodrá cargar o alimentar a su bebé en la posición de cuna.
eCradled Position
fMode berceau
SPosición de cuna

5
2eSling Side Strap
fCourroie latérale
du baudrier
SCinta Lateral del
Soporte
eFree End
fBout libre
SExtremo
Libre
eSling
fBaudrier
SSoporte
eHarness
fHarnais
SArnés
eBuckle
fBoucle
SHebilla
ePocket
fPoche
SBolsillo
e• Buckle each sling side strap to the harness.
• Pull on the free end of each sling side strap to adjust
the sling.
f• Attachez chaque courroie latérale du baudrier
au harnais.
• Tirez sur le bout libre de chaque courroie latérale pour
ajuster le baudrier.
S• Abroche las cintas laterales del soporte en el arnés.
• Jale los extremos libres de cada una de las cintas laterales
del soporte para que el soporte quede bien ajustado.
3
e• Place the buckles on the harness into the sewn-in
pockets to keep the buckles out of baby’s way.
f• Gardez les boucles hors de la portée de bébé en les
rentrant dans les poches intégrées du harnais.
S• Coloque las hebillas del arnés en los bolsillos para
mantenerlas fuera del alcance del bebé.
4
e• Clip both J-hooks on the sling to one of the D-rings on
the harness.
f• Accrochez les deux crochets en J du baudrier dans un
des anneaux en D du harnais.
S• Enganche los ganchos en J del soporte en los anillos en
D del arnés.
eD-Ring
fAnneau
en D
SAnillo
en D
eJ-Hooks
fCrochets en J
SGanchos en J
e• Pull and tie the drawstring at the top of the sling to close
the top of the sling.
f• Tirez et nouez le cordon du haut du baudrier pour
resserrer la partie supérieure.
S• Para cerrar la parte superior del soporte jale y amarre la
cinta de la parte superior del mismo.
5
eDrawstring
fCordon
SCinta
eCradled Position
fMode berceau
SPosición de cuna

6
7
8
eD-Ring
fAnneau
en D
SAnillo
en D
eJ-Hook
fCrochet
en J
SGancho
en J
eD-Ring
Attachment
fAnneau en D
SAnillo en D
eBaby’s
Head
fTête de
bébé
SCabeza
del bebé
eBaby’s
Feet
fPieds
de
bébé
SPies
del
bebé
e•For nursing privacy, attach each of the J-hooks on the
sling to the corresponding D-ring on the harness, as shown.
e•To remove your baby, carefully slide your baby from
the sling.
f•Pour retirer bébé, glissez-le soigneusement hors
du baudrier.
f•Para sacar al bebé, deslícelo cuidadosamente hacia afuera.
eCradled Position
fMode berceau
SPosición de cuna
e• Place your baby face up in the sling with baby’s head on
the opposite side from the D-ring attachment. Make sure
baby’s head is positioned higher than baby’s feet.
f• Déposez bébé, le visage vers le haut dans le baudrier, de
façon à ce que sa tête soit du côté opposé au montage sur
l'anneau en D. S’assurez que la tête de bébé est plus élevée
que ses pieds.
S• Coloque la cabeza de su bebé en la parte superior del
soporte y del lado contrario al anillo en D. Asegúrese de
que la cabeza del bebé esté a un nivel superior que sus pies.
f•Pour allaiter bébé, attachez chaque crochet en J du
baudrier sur l'anneau en D correspondant sur le harnais, tel
qu'illustré.
S•Para darle de comer a su bebé en privado enganche los
ganchos en J del soporte en sus respectivos anillos en D
del arnés, como se muestra.
Fisher Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, NY 14052 U.S.A. Fisher Price, Inc., une filiale de Mattel, Inc., East Aurora, NY 14052 É.-U.
©1999 Mattel, Inc. All Rights Reserved. ©1999 Mattel, Inc.Tous droits réservés. Printed in Hong Kong/Imprimé à Hong Kong
® and ™ designate U.S. trademarks of Mattel, Inc. ® et ™ désignent des marques déposées de Mattel, Inc. aux É.-U. 79469-0720
6

7
Fisher
1
eBottom of Shell
fDessous de la coquille
SParte inferior del armazón
eChest Strap
fCourroie de
poitrine
SCinta del
Pecho
eChest Strap
fCourroie de poitrine
SCinta del Pecho
ePadded Head
Support
fAppuie-tête
rembourré
SRespaldo con
almohadilla
e• Wrap your baby in the Perfect Support Shell to use any
upright position.
• Place the Perfect Support shell on a flat surface with the
printed side up and the padded head support at the top.
• Lay your baby on the Perfect Support shell, as shown.
• Note the positions of the chest straps and the bottom of
the shell.
f• Enveloppez bébé dans la coquille pour l’utiliser à n’importe
quelle position verticale.
• Placez la coquille sur une surface plane, le coté imprimé
vers l’extérieur et l’appuie-tête vers le haut.
• Couchez bébé sur la coquille, tel qu’illustré.
• Remarquez bien la position des courroies de poitrine et du
dessous de la coquille.
S• Utilice el Armazón del Soporte de Lujo para Bebés para
llevar a su bebé en cualquiera de las tres posiciones.
• Coloque el armazón del Soporte de Lujo para Bebés en una
superficie plana con la tela con figuras boca arriba y el
soporte acojinado para la cabeza hacia arriba.
• Acueste a su bebé en el armazón del Soporte de Lujo para
Bebés, como se muestra.
• Observe la posición de las cintas del pecho y de la parte
inferior del armazón.
eFacing You or Facing Forward Positions
fOrienté vers vous ou vers l’avant
SPosición de vista hacia adelante o vista hacia atrás
eFacing You
fOrienté vers vous
SVista Hacia Atrás
eFacing You
fOrienté vers vous
SVista Hacia Atrás
eFacing Forward
fOrienté vers l’avant
SVista Hacia Adelante
eYour baby can be carried upright either facing you or facing forward.
fVous pouvez porter bébé à la verticale, soit orienté vers vous ou vers l’avant.
SPodrá cargar al bebé en posición derecha viendo hacia adelante o atrás.

8
3
e• Fasten the side strap buckle on each side of the shell.
Make sure you hear a click when fastening each side
strap buckle.
• Position your baby’s bottom so that it rests against the
bottom of the shell.
• Pull on the free end of each side strap to adjust the
size of the shell.
• Pull up on each side strap buckle to be sure they are
securely fastened.
• Fasten the hook-and-loop side flap fasteners on each side
of the shell.
f• Enclenchez la boucle latérale de chaque côté de la
coquille. Vous devez entendre un déclic lorsque vous
enclenchez chaque boucle.
• Installez l’enfant de façon que son postérieur repose au
fond de la coquille.
• Tirez sur le bout libre de chaque courroie pour ajuster la
taille de la coquille.
• Tirez sur chaque boucle latérale pour vérifier qu’elles
sont bien enclenchées.
• Accrochez les attaches latérales de chaque côté de
la coquille.
S• Abroche las hebillas de las cintas laterales a los lados del
armazón. Asegúrese de escuchar un “clic” cuando
abroche cada hebilla.
• Acomode a su bebé de tal forma que descanse en el
armazón del soporte.
• Jale el extremo libre de cada cinta lateral para ajustar el
tamaño del armazón.
• Jale las hebillas para verificar que quedaron bien
aseguradas.
• Asegure los broches de las alas en los lados del armazón.
eSide Flap Fasteners
fAttaches latérales
SBroches del Ala
eSide Strap
Buckle
fBoucle latérale
SHebilla de la
Cinta Lateral
eFree End
fBout libre
SExtremo Libre
eSide Strap
Buckle
fBoucle
latérale
SHebilla de
la Cinta
Lateral
eFacing You or Facing Forward Positions
fOrienté vers vous ou vers l’avant
SPosición de vista hacia adelante o vista hacia atrás
e• Fasten the chest straps comfortably around your baby. Do
not pull the chest straps too tight. For proper fit, make sure
you can insert two stacked fingers between baby’s chest
and the secured chest straps.
• Lift the bottom of the shell between your baby’s legs and
wrap it over your baby.
f• Serrez les courroies de poitrine confortablement contre
l’enfant. Ne les serrez pas trop. Pour bien les ajuster, vérifiez
que vous pouvez passer deux doigts l’un sur l’autre entre la
poitrine de l’enfant et les courroies.
• Relevez le dessous de la coquille entre les jambes de
l’enfant pour bien l’entourer.
S• Coloque las cintas del pecho alrededor de su bebé y
asegúrelas bien. No apriete demasiado las cintas. Para
verificar que las cintas quedaron bien ajustadas
introduzca dos dedos entre el pecho de su bebé y las
cintas de seguridad.
• Levante la parte superior del armazón pasando las piernas
por los lados y envuelva a su bebé.
2
eBottom of Shell
fDessous de la
coquille
SParte inferior
del armazón
eChest Strap
fCourroie de
poitrine
SCinta del
Pecho
eChest Strap
fCourroie de
poitrine
SCinta del Pecho

5
6
eAttachment Button
fBouton de fixation
SBotón de Seguridad
eAttachment
Strap Buckle
fBoucle de la
courroie
d’attache
SHebilla de la
Cinta de
Seguridad
eSlot
fFente
SRanura
eFree End
fBout libre
SExtremo Libre
e• Cradle your baby with one arm.
• Buckle the attachment strap buckle on each side of the
shell and harness. Make sure you hear a “click” when
fastening each attachment strap buckle.
• Pull on the free end of each attachment strap to adjust the
position of your baby for your comfort and the comfort
and security of your baby.
• Pull up on the attachment strap buckles to make sure they
are securely fastened.
f• Soutenez l’enfant d’un bras.
• De l’autre, enclenchez les boucles des courroies d’attache
de chaque côté de la coquille et du harnais. Vous devez
entendre un déclic lorsque vous enclenchez chaque
boucle des courroies d’attache.
• Tirez sur le bout libre de chaque courroie d’attache pour
régler bébé à la position la plus confortable pour vous et la
plus confortable et sécuritaire pour bébé.
• Tirez sur les boucles des courroies d’attache pour vérifier
qu’elles sont bien enclenchées.
S• Sujete a su bebé con una mano.
• Abroche la hebilla de la cinta de seguridad en cada lado
del armazón y arneses. Verifique que se escuche un
“clic” cuando abroche las hebillas.
• Jale el extremo libre de cada cinta de seguridad para
ajustar la posición de su bebé y que tanto usted como el
bebé queden cómodos y seguros.
• Jale las hebillas de las cintas de seguridad para verificar
que quedaron bien aseguradas.
e• Lift your baby in the shell with baby facing you.
• Support your baby's back and bottom with one arm.
• Insert the attachment button on the front of the shell into
the slot on the front of the harness.
• Slide the attachment button down to the bottom of the slot.
Make sure the attachment button is completely
inserted into the slot.
f• Soulevez l’enfant dans la coquille pour qu’il soit orienté
vers vous.
• Soutenez le dos et le postérieur de l’enfant d’un bras.
• Rentrez le bouton de fixation du devant de la coquille dans
la fente sur le devant du harnais.
• Glissez le bouton de fixation vers le bas de la fente.
Assurez-vous que le bouton de fixation est
complètement rentré dans la fente.
S• Levante a su bebé ya en el armazón de tal forma que quede
frente a usted.
• Sujete la espalda y trasero del bebé con un brazo.
• Inserte el botón de seguridad por la parte delantera del
armazón en el extremo superior de la ranura que se
encuentra en la parte delantera del arnés.
• Deslice el botón de seguridad hacia abajo hasta llegar a la
parte inferior de la ranura. Verifique que el botón de
seguridad quede bien asegurado dentro de la ranura.
eFacing You or Facing Forward Positions
fOrienté vers vous ou vers l’avant
SPosición de vista hacia adelante o vista hacia atrás
eFacing You
fOrienté vers vous
SVista Hacia Atrás
4
e• If desired, snap the removable bib to the front of the
harness to protect your clothing.
f• Enclenchez le bavoir amovible sur le devant du harnais
pour protéger vos vêtements, au besoin.
S• Si lo desea puede abrochar el biberón removible en los
arneses para proteger su ropa.
eRemoveable Bib
fBavoir amovible
SBabero Removible
eHarness
fHarnais
SArnés
eSnap
fBouton à pression
SBroche de Presión eSnap
fBouton à pression
SBroche de Presión
9

eWeather
Protector
(sling)
fHousse de
protection
(baudrier)
SProtector de
Ambiente
(soporte)
eSide
Strap
fCourroie
latérale
SCinta
Lateral
7
8
e•To use the weather protector: fasten the side straps on
the bottom of the weather protector to the buckles on the
sides of the harness.The printed side of the weather
protector should face outward.
f•Pour utiliser la housse de protection : attachez les
courroies latérales du bas de la housse de protection dans
les boucles de chaque côté du harnais. Le côté imprimé de
la housse doit être à l’extérieur.
S•Para utilizar el protector de ambiente: asegure las cintas
laterales de la parte inferior del protector de ambiente en las
hebillas de los lados del arnés. El lado impreso del protector
de ambiente deberá estar colocado hacia afuera.
e• Attach the J-hook at the top of the weather protector to the
corresponding D-rings on the harness.The printed side of
the weather protector should now be facing towards you.
f• Attachez le crochet en J situé au haut de la housse à
l’anneau en D correspondant sur le harnais. Faire la même
chose pour l’autre côté. Le côté imprimé de la housse
devrait maintenant être face à vous.
S• Conecte el gancho en J, en la parte superior del protector
de ambiente, en los anillos en D correspondientes, en el
arnés. El lado impreso del protector de ambiente debe
apuntar hacia usted.
eD-Ring
fAnneau
en D
SAnillo
en D
eD-Ring
fAnneau en D
SAnillo en D
eJ-Hook
fCrochet
en J
SGancho
en J
eJ-Hook
fCrochet
en J
SGancho
en J
9
eDrawstrings
fCordons
SCintas
e• Pull and tie the drawstrings on the sides of the weather
protector to gather the weather protector around baby.
• Pull and tie the drawstring at the top of the weather
protector to loosely gather the weather protector over the
top of baby’s head.
f• Tirez et nouez les cordons sur les côtés de la housse de
protection pour la resserrer autour de bébé.
• Tirez et nouez les cordons du haut de la housse pour la
froncer sans trop la serrer autour de la tête de l’enfant.
S• Jale y amarre las cintas laterales del protector de
ambiente para que éste cubra al niño.
• Jale y amarre las cintas de la parte superior del protector
de ambiente para cubrir la cabeza de su hijo.
eFacing You or Facing Forward Positions
fOrienté vers vous ou vers l’avant
SPosición de vista hacia adelante o vista hacia atrás
10

11
10
eFacing Forward
fOrienté vers l’avant
SVista Hacia Adelante
eIMPORTANT! Never use a facing forward
position with a baby who is unable to hold head
and shoulders upright unassisted.
fIMPORTANT ! Ne jamais orienter l'enfant vers
l'avant si ce dernier ne peut se soutenir la tête
et les épaules sans aide.
S¡IMPORTANTE! Nunca utilizar la posición de
vista hacia adelante con un bebé que no pueda
mantener su cabeza y hombros en posición
recta sin ayuda.
e• Lift your baby in the shell with baby facing away from you.
• Support your baby with one arm.
• Insert the attachment button on the back of the shell into
the top of the slot on the front of the harness.
• Slide the attachment button down to the bottom of the slot.
Make sure the attachment button is completely
inserted into the slot.
f• Soulevez bébé dans la coquille pour qu’il soit orienté
vers l’avant.
• Soutenez bébé d’un bras.
• De l’autre, insérez le bouton de fixation, situé l’arrière de
la coquille, dans le haut de la fente sur le devant du harnais.
• Glissez le bouton de fixation vers le bas de la fente.
Vérifiez que le bouton de fixation soit bien inséré
dans la fente.
S• Levante a su bebé ya en el armazón del Soporte de Lujo
para Bebés de tal manera que quede la espalda del bebé
frente a usted.
• Sujete al bebé con una mano.
• Inserte el botón de seguridad por la parte trasera del
armazón en el extremo superior de la ranura de la parte
delantera del arnés.
• Deslice el botón de seguridad hacia abajo hasta llegar a la
parte inferior de la ranura. Verifique que el botón de
seguridad quede bien asegurado dentro de la ranura.
eSlot
fFente
SRanura
eAttachment
Button
fBouton de
fixation
SBotón de
seguridad
eAttachment
Strap Buckle
fBoucle de
courroie
d’attache
SHebilla de la
Cinta de
Seguridad
eFree End
fBout
libre
SExtremo
Libre
11
e• Cradle your baby with one arm.
• Buckle the attachment strap buckle on each side of the
shell and harness. Make sure you hear a click when
fastening each attachment strap buckle.
• Pull on the free end of each attachment strap to adjust the
position of your baby for your comfort and the comfort
and security of your baby.
• Pull up on the attachment strap buckles to make sure they
are securely fastened.
f• Soutenez l’enfant d’un bras.
• De l’autre, enclenchez les boucles des courroies d’attache
de chaque côté de la coquille et du harnais. Vous devez
entendre un déclic en enclenchant chaque boucle.
• Tirez sur le bout libre de chaque courroie d’attache pour
régler la position de l’enfant de façon confortable pour
vous et de façon confortable et sécuritaire pour bébé.
• Tirez sur les boucles des courroies d’attache pour vérifier
qu’elles sont bien enclenchées.
S• Sujete a su bebé con una mano.
• Abroche la hebilla de la cinta de seguridad en cada lado del
armazón y arneses. Verifique que se escuche un “clic”
cuando abroche las hebillas.
• Jale el extremo libre de cada cinta de seguridad para
ajustar la posición de su bebé y que tanto usted como el
bebé queden cómodos y seguros.
• Jale las hebillas de las cintas de seguridad para verificar que
quedaron bien aseguradas.
eFacing You or Facing Forward Positions
fOrienté vers vous ou vers l’avant
SPosición de vista hacia adelante o vista hacia atrás

eFacing You or Facing Forward Positions
fOrienté vers vous ou vers l’avant
SPosición de vista hacia adelante o vista hacia atrás
12
13
eAttachment
Strap Buckle
fBoucle de
courroie
d’attache
SHebilla de la
cinta de
Seguridad
eBottom of
Harness
fBas du
harnais
SParte
Inferior de
los Arneses
eSlot
fFente
SRanura
e• Grasp the bottom of the harness.
• Lift the shell and your baby up to slide the attachment
button on the shell out of the slot on the harness.
• Place baby on a stable, flat surface when taking baby out
of the shell.
eTo remove the shell from the harness:
• Cradle your baby with one arm.
• Unbuckle the attachment strap buckles on each side of the
shell and harness.
fPour enlever la coquille du harnais :
• Soutenez bébé d’un bras.
• Détachez les boucles des courroies d’attache de chaque
côté de la coquille et du harnais.
SPara separar el armazón del arnés:
• Sujete a su bebé con una mano.
• Desabroche las hebillas de las cintas de seguridad de los
arneses de los lados del armazón.
12
e• The carrier is machine washable. Fasten all buckles and
fasteners before washing.
• Machine wash the harness, shell, bib and sling in cold water
on the gentle cycle. Do not wash with other articles. Do not
use bleach.
• Tumble dry on low heat and remove promptly.
• Brush all lint off of the hook and loop fasteners after
washing and drying.
• Periodically inspect all straps, buckles, and fasteners for
excessive wear or damage. Do not use the carrier if it is
excessively worn or damaged.
f• Ce produit est lavable à la machine. Décrocher toutes les
boucles et les attaches avant le lavage.
• Laver le harnais, le porte-bébé, le bavoir et la housse à l’eau
froide, au cycle délicat. Ne pas laver avec d’autres articles.
N’utiliser aucun javellisant.
• Sécher à la machine à basse température et les sortir de la
machine immédiatement.
• Brosser les peluches des attaches après les avoir lavées
et séchées.
• Vérifier périodiquement que les courroies, les boucles
et les attaches sont en bon état. Ne pas utiliser ce produit
s’il est abîmé ou usé.
S• El Soporte de Lujo para Bebés se puede lavar en lavadora.
Abroche todas las hebillas y los broches antes de lavarlo.
• Lave los arneses, el armazón y el babero en levado, con agua
fría y en ciclo delicado. No lave el Soporte de Lujo para
Bebés junto con otros artículos. No utilice blanqueador.
• Se puede secar en secadora a temperatura baja y retire
inmediatamente después de que termine el ciclo
• Antes de lavar y secar retirar cualquier mancha de las
hebillas y cintas con un cepillo.
• Revise las cintas, hebillas y broches periódicamente para
verificar que no estén dañadas o rotas. No utilice el Soporte
de Lujo para Bebés si está dañado o roto.
f• Empoignez le bas du harnais.
• Soulevez la coquille et bébé pour glisser le bouton de
fixation hors de la fente du harnais.
• Posez bébé sur une surface plane et stable pour le sortir
de la coquille.
S• Sujete la parte inferior de los arneses.
• Levante el armazón y al bebé para que el botón de
seguridad se deslice hacia afuera de la ranura del arnés.
• Para sacar al bebé del armazón acuéstelo en una superficie
plana y estable.
eCare and Cleaning
fEntretien et nettoyage
SCuidados y Mantenimiento
Other Fisher-Price Baby Carrier manuals

Fisher-Price
Fisher-Price GWV90 User manual

Fisher-Price
Fisher-Price GVG46 User manual

Fisher-Price
Fisher-Price BGB12 User manual

Fisher-Price
Fisher-Price M1351 User manual

Fisher-Price
Fisher-Price LEARNING PATTERNS Play Dome User manual

Fisher-Price
Fisher-Price 402/8332 User manual

Fisher-Price
Fisher-Price Y8185 User manual

Fisher-Price
Fisher-Price GMD20 User manual

Fisher-Price
Fisher-Price FACING YOU 79249 User manual

Fisher-Price
Fisher-Price X7319 User manual